Fluent Fiction - Ukrainian: Finding Connection at the Odesa Winter Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/uk/episode/2026-02-21-08-38-20-uk Story Transcript: Uk: В зимовий день на узбережжі Чорного моря Олег розкладав свої ручні дерев’яні іграшки на маленькому столику. En: On a winter day on the shore of the Chorne more, Oleh arranged his handmade wooden toys on a small table. Uk: Його серце було неспокійним, але він старанно викладав зайців і ведмедиків, вкладаючи в них частинку себе. En: His heart was restless, but he diligently laid out the rabbits and bears, putting a part of himself into them. Uk: Навкруги нього вирувала атмосфера одеського зимового ринку. En: Around him, the atmosphere of the odeskyi winter market was bustling. Uk: Скрізь чулися веселі голоси, відчувався запах смажених ковбасок і гарячого глінтвейну, оточуючі лавки світилися різнокольоровими вогнями. En: Cheerful voices were heard everywhere, the smell of fried sausages and hot glintwein filled the air, and the surrounding stalls glowed with colorful lights. Uk: Надія приїхала до Одеси з Києва, шукаючи щось незвичайне, те, що розповіло б їй історію цього чарівного міста. En: Nadiya arrived in Odesa from Kyiv, looking for something unusual, something that would tell her the story of this magical city. Uk: Вона була допитлива й захоплена атмосферою свята. En: She was curious and enthralled by the festive atmosphere. Uk: У великому виборі товарів вона шукала саме те, що могло б стати її талісманом, частинкою тепла з собою додому. En: In the vast selection of goods, she sought something that could become her talisman, a piece of warmth to bring home. Uk: Коли вона зупинилася біля столика Олега, її увагу привернув милий дерев’яний ведмедик. En: When she stopped by Oleh's table, her attention was drawn to a cute wooden bear. Uk: "Це ваші вироби? En: "Are these your creations?" Uk: " – запитала вона, посміхаючись. En: she asked, smiling. Uk: Олег відчув щось особливе в її голосі. En: Oleh felt something special in her voice. Uk: Безліч людей проходили повз, не зупиняючись, але Надія затрималася. En: Many people walked by without stopping, but Nadiya lingered. Uk: "Так, я їх виготовляю сам," – відповів він, невпевнено посміхаючись. En: "Yes, I make them myself," he replied, smiling hesitantly. Uk: Він вагався, чи варто запросити її подивитись, як він працює, але врешті зважився. En: He hesitated to invite her to see how he worked but finally decided to do so. Uk: "Можу показати, як я їх роблю, якщо маєте час. En: "I can show you how I make them, if you have the time." Uk: "Надія радо погодилась. En: Nadiya gladly agreed. Uk: Вони сіли за столик, і Олег почав розповідати про своє мистецтво. En: They sat at the table, and Oleh began to talk about his art. Uk: Зазвичай він не ділився цими історіями, але в Надії він відчув щирість. En: He didn't usually share these stories, but he sensed sincerity in Nadiya. Uk: Він розповідав про кожну фігурку, про натхнення, яке приходило з дитячих споминів і рідної природи. En: He spoke about each figurine, about the inspiration that came from childhood memories and the native nature. Uk: Це було для нього не просто виготовлення іграшок, а щось більше – спосіб виразити своє внутрішнє "я". En: For him, it was not just about making toys but something more—a way to express his inner self. Uk: "Ця історія робить кожну іграшку безцінною," – сказала Надія, дивлячись на ведмедика. En: "This story makes each toy priceless," said Nadiya, looking at the bear. Uk: Їй не хотілося поспішати, і вона вирішила провести більше часу, слухаючи Олега. En: She didn't want to rush, and she decided to spend more time listening to Oleh. Uk: Врешті, вона обрала одного з ведмедиків, і їхня розмова продовжувалася. En: In the end, she chose one of the bears, and their conversation continued. Uk: Серед шуму ринку, відлуння їхньої розмови перепліталося зі звуками міста. En: Amidst the noise of the market, the echo of their conversation intertwined with the sounds of the city. Uk: Олег, який ще недавно боявся відкриватись, тепер відчував, як легкість наповнює його серце. En: Oleh, who had recently been afraid to open up, now felt a lightness filling his heart. Uk: "Наступного разу в Одесі я обов’язково знову до вас зайду," – обіцяла Надія перед від’їздом. En: "Next time I'm in Odesa, I'll definitely visit you again," Nadiya promised before departing. Uk: Її новий друг став для неї не тільки майстром. En: Her new friend became more than just a craftsman to her. Uk: Вона зрозуміла, що за кожним виробом стоїть жива історія, і це набагато цінніше за будь-який сувенір. En: She realized that behind each creation, there was a living story, and that was much more valuable than any souvenir. Uk: Олег, проводжаючи її поглядом, зрозумів, що його робота - це не просто ремесло, а місток між серцями. En: Oleh, watching her leave, understood that his work was not just a craft, but a bridge between hearts. Vocabulary Words: shore: узбережжяrestless: неспокійнимdiligently: старанноfigurine: фігуркаbustling: вирувалаglintwein: глінтвейнenchanted: захопленаtalisman: талісманcreations: виробиhesitantly: невпевненоdecided: зваживсяsincerity: щирістьexpress: виразитиpriceless: безціннаcraftsman: майстромintertwined: перепліталосяchildhood: дитячихmemories: споминівnative: рідноїhesitate: вагавсяfestive: святаlinger: затрималасяdeparture: від’їздомvaluable: ціннішеmystical: чарівногоatmosphere: атмосфераinspiration: натхненняselection: виборіnostalgia: ностальгіяcraft: ремесло