Fluent Fiction - Serbian: Trapped by Snow: A Tale of Survival and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/sr/episode/2026-02-09-23-34-02-sr Story Transcript: Sr: Снег је падао без престанка, покривајући чак и кров оне мале брвнаре. En: The snow was falling nonstop, covering even the roof of that small cabin. Sr: Никола, Ивана и Марко нашли су се заробљени на планини Копаоник. En: Nikola, Ivana, and Marko found themselves trapped on Mount Kopaonik. Sr: Нису очекивали да ће сећи да остану унутра, далеко од скијалишта и свежег горског ваздуха, али снежна олуја се није дала лако. En: They hadn't expected to be stuck inside, far from the ski slopes and fresh mountain air, but the snowstorm was relentless. Sr: Унутра, брвнара је изгледала топло и пријатно. En: Inside, the cabin looked warm and cozy. Sr: Мирис дрвета мешао се са мирисом чаја који је Ивана кувала. En: The smell of wood mixed with the aroma of tea that Ivana was brewing. Sr: Али, напетост је била опипљива. En: However, tension was palpable. Sr: Никола, обично онај који покреће акцију, сада је изгледао тише и препуштен размишљању. En: Nikola, usually the one to spur into action, now appeared quieter and lost in thought. Sr: Ивана је покушавала да остане смирена, иако је страх од олује бујао у њој. En: Ivana tried to remain calm, even though the fear of the storm was growing within her. Sr: Марко је седео по страни, некако затурен у сопствене мисли, осећајући се као сенка иза Николиних одлука. En: Marko sat aside, somewhat lost in his own thoughts, feeling like a shadow behind Nikola's decisions. Sr: "Морамо остати мирни," рече Ивана, одлучна да одржи ред. En: "We have to stay calm," said Ivana, determined to maintain order. Sr: "Ускоро ће се олуја стишати, и можемо се вратити кући. En: "Soon, the storm will subside, and we can return home." Sr: ""А ако се не стиша? En: "And if it doesn't?" Sr: " питао је Марко, тихо. En: Marko asked quietly. Sr: "Како ћемо знати шта да радимо? En: "How will we know what to do?" Sr: "Сви погледи окренули су се ка Николи. En: All eyes turned to Nikola. Sr: Био је тренутак истине. En: It was a moment of truth. Sr: "Можда би требало да покушамо сами да нађемо помоћ," брзо је рекао, али му је глас одзвањао несигурно. En: "Maybe we should try to find help ourselves," he quickly said, but his voice echoed uncertainly. Sr: "Не можемо сада," рекла је Ивана. En: "We can't go now," Ivana said. Sr: "Погледај само напоље. En: "Just look outside." Sr: " Ветар је вијао снијег као бели прах око брвнаре, а гранчице су ударале о прозоре. En: The wind was whipping the snow like white powder around the cabin, and branches were hitting the windows. Sr: Марко је устао и погледао ка прозору. En: Marko got up and looked out the window. Sr: "Никола, шта ти мислиш? En: "Nikola, what do you think?" Sr: " његов тон је био неочекивано озбиљан. En: his tone was unexpectedly serious. Sr: Тишина је накратко завладала просторијом. En: Silence briefly filled the room. Sr: Ипак, док су споља вијали ветрови, унутар брвнаре нешто се променило. En: However, while the winds howled outside, something changed inside the cabin. Sr: Никола је схватио да мора преузети одговорност. En: Nikola realized he had to take responsibility. Sr: "У реду," рекао је. En: "Alright," he said. Sr: "Планираћемо и уколико олуја не стане до јутра, покушаћемо пронаћи помоћ. En: "We'll make a plan, and if the storm doesn't stop by morning, we'll try to find help. Sr: До тада, морамо се сачувати. En: Until then, we need to stay safe." Sr: "Сви су осетили олакшање. En: Everyone felt relief. Sr: Више нису били у несигурности. En: They were no longer in uncertainty. Sr: Седећи око камина, поделили су храну и приче, учећи да цене једни друге. En: Sitting around the fireplace, they shared food and stories, learning to appreciate one another. Sr: Никола је знао да је Ивана храбра, и да Марко има много више чим допринети њиховој дружини, него што је показивао. En: Nikola knew Ivana was brave and that Marko had much more to contribute to their group than he showed. Sr: Док се олуја полако стишавала, напетост је заменила нова дружба. En: As the storm slowly subsided, tension was replaced by newfound friendship. Sr: Кад су се следећег јутра пробудили, сунце је већ зрачило преко снежних врхова. En: When they woke up the next morning, the sun was already shining over the snowy peaks. Sr: Пут је био јасан, и било је време за повратак. En: The path was clear, and it was time to return. Sr: На путу низ планину, Никола је самоуверено водио дружину. En: On the way down the mountain, Nikola confidently led the group. Sr: Сада знајући да је одлучност пут ка сигурности, знали су да ће свака будућа олуја бити само још једно искуство кроз које ће заједно проћи. En: Now knowing that determination is the path to safety, they knew that any future storm would just be another experience they would go through together. Sr: И тако су, уз шале и смех, путовали ка дому, знајући да су постали јачи и ближи него икад. En: And so, with jokes and laughter, they traveled home, knowing they had become stronger and closer than ever before. Vocabulary Words: nonstop: без престанкаcabin: брвнараrelentless: непопустљиваcozy: пријатноtension: напетостpalpable: опипљиваspur into action: покреће акцијуsubside: стишати сеwhipping: вијањеpowder: прахbranches: гранчицеsilence: тишинаresponsibility: одговорностuncertainty: несигурностappreciate: ценитиdetermination: одлучностrelief: олакшањеshadow: сенкаhowled: вијалиsubside: стишатиpeaks: врховаproperly: исправноconfidence: самоувереноjourney: путовањеfear: страхbrew: куватиecho: одзвањатиcontribute: допринетиfriendship: дружбаexperience: искуство