Fluent Fiction - Korean

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. 오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!

  1. -6 Ч

    Gyeongbokgung Snow: Dreams and Traditions Collide

    Fluent Fiction - Korean: Gyeongbokgung Snow: Dreams and Traditions Collide Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-16-08-38-19-ko Story Transcript: Ko: 서울은 겨울의 아름다움으로 가득 차 있었다. En: 서울|Seoul was filled with the beauty of winter. Ko: 경복궁은 눈으로 덮여서 더욱 신비로운 느낌을 주고 있었다. En: 경복궁|Gyeongbokgung was covered in snow, giving it an even more mysterious feeling. Ko: 고요한 궁궐에서는 학생들의 말소리와 웃음소리만이 들렸다. En: In the serene palace, only the voices and laughter of students could be heard. Ko: 그곳에는 진우, 민지, 성연도 있었다. En: Among them were 진우|Jinwoo, 민지|Minji, and 성연|Seongyeon. Ko: 그들은 고등학교 문화 체험학습으로 경복궁을 방문했다. En: They were visiting 경복궁|Gyeongbokgung as part of a high school cultural field trip. Ko: 설날을 맞이하여 학생들은 한복을 입고 있었다. En: In celebration of the 설날|Seollal, the students were wearing 한복|hanbok. Ko: 떡국의 향기가 궁전 주변을 감쌌다. En: The scent of 떡국|tteokguk enveloped the area around the palace. Ko: 진우는 눈 속을 걸으면서 깊은 생각에 잠겼다. En: 진우|Jinwoo walked through the snow, lost in deep thought. Ko: 그는 가족의 기대와 자신의 꿈 사이에서 갈등하고 있었다. En: He was torn between his family's expectations and his own dreams. Ko: 진우의 부모님은 그가 변호사가 되기를 바라셨지만, 진우는 예술가가 되고 싶었다. En: 진우|Jinwoo’s parents wanted him to become a lawyer, but he wanted to be an artist. Ko: 하지만 부모님의 기대를 저버릴 용기가 없었다. En: However, he lacked the courage to go against his parents' expectations. Ko: 민지는 항상 진우의 생각을 읽을 수 있었다. En: 민지|Minji could always read 진우|Jinwoo’s thoughts. Ko: 그녀는 역사에 열정이 넘치는 친구였다. En: She was a friend brimming with passion for history. Ko: "진우야, 너 하고 싶은 거 해야 해. 예술가로서의 인생도 멋진 거야," 민지가 말했다. En: "진우|Jinwoo, you should do what you want. A life as an artist is wonderful too," 민지|Minji said. Ko: 그녀의 말은 항상 진우에게 힘을 주었다. En: Her words always gave 진우|Jinwoo strength. Ko: 성연은 겉으로는 자신감이 넘쳐 보였지만, 그는 학업에 대해 걱정이 많았다. En: 성연|Seongyeon appeared confident on the outside, but he was very worried about his studies. Ko: 그러나 지금은 즐겁게 친구들과 함께 경복궁의 역사를 배우고 있었다. En: Yet at this moment, he was joyfully learning about the history of 경복궁|Gyeongbokgung with his friends. Ko: 성연은 친구들을 잘 이해하고 있었다. 그도 예상 밖의 꿈을 꿀 때가 있었기 때문이다. En: 성연|Seongyeon understood his friends well because he, too, occasionally dreamt unexpected dreams. Ko: 가이드는 궁궐의 역사를 설명했다. En: The guide explained the history of the palace. Ko: "여기에서는 조선의 왕들이 나라를 다스렸습니다. 전통은 중요하지만 우리는 새로운 역사를 쓰기도 해야 합니다." En: "This is where the kings of 조선|Joseon ruled the country. Tradition is important, but we must also write new histories." Ko: 그 말은 진우의 마음을 울렸다. En: These words resonated with 진우|Jinwoo. Ko: 진우는 자신의 인생도 새로운 역사를 쓸 가치가 있다는 생각이 들었다. En: He realized that his life also had the value to write a new history. Ko: 경복궁을 돌아보며 진우는 결심했다. En: As he toured 경복궁|Gyeongbokgung, 진우|Jinwoo made a decision. Ko: 자신의 꿈을 따르고 싶었다. En: He wanted to follow his own dreams. Ko: 그 순간, 진우는 전통을 존중하면서도 자신만의 길을 갈 수 있다는 것을 깨달았다. En: In that moment, he realized that he could respect tradition while forging his own path. Ko: 진우는 집에 돌아가서 부모님과 솔직한 대화를 나누기로 했다. En: 진우|Jinwoo decided to return home and have an honest conversation with his parents. Ko: "제 꿈도 중요해요. 새로운 역사를 쓰고 싶어요," 진우는 결심을 굳혔다. En: "My dreams are important too. I want to write a new history," 진우|Jinwoo solidified his resolve. Ko: 진우는 자신감을 얻었다. En: 진우|Jinwoo gained confidence. Ko: 부모님에게 자신의 꿈을 설명하고 인정받을 수 있을 것이라는 믿음이 생겼다. En: He believed he could explain his dream to his parents and gain their acceptance. Ko: 경복궁에서의 경험은 그에게 전환점이 되었고, 그는 더욱 단단해졌다. En: His experience at 경복궁|Gyeongbokgung became a turning point for him, and he grew stronger. Ko: 눈 덮인 경복궁은 진우의 마음에 따뜻한 희망을 심어주었다. En: The snow-covered 경복궁|Gyeongbokgung planted a warm hope in 진우|Jinwoo's heart. Ko: 이제 그는 자신의 길을 행복하게 걸어갈 준비가 되어 있었다. En: Now, he was ready to happily walk his own path. Vocabulary Words: mysterious: 신비로운serene: 고요한enveloped: 감쌌다torn: 갈등하고 있었다expectations: 기대courage: 용기brimming: 넘치는passion: 열정resolve: 결심confident: 자신감이 넘쳐joyfully: 즐겁게occasionally: 때때로dreamt: 꿈을 꿀guide: 가이드tradition: 전통forge: 개척하다honest: 솔직한resonate: 울리다tour: 돌아보다acceptance: 인정turning point: 전환점solidified: 굳혔다unexpected: 예상 밖의explain: 설명하다ruled: 다스렸다respect: 존중하다strength: 힘worry: 걱정high school cultural field trip: 고등학교 문화 체험학습student: 학생

    15 мин.
  2. -15 Ч

    Winter Ambitions: Ethics and Aspirations in Seoul's Chill

    Fluent Fiction - Korean: Winter Ambitions: Ethics and Aspirations in Seoul's Chill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-15-23-34-02-ko Story Transcript: Ko: 서울의 한겨울은 언제나 바쁘고 차가웠다. En: The winters in Seoul were always busy and cold. Ko: 높은 빌딩들이 줄지어 늘어서 있는 거리, 그 중 하나에 두드러지게 눈에 띄는 현대적인 빌딩이 있었다. En: Among the streets lined with towering buildings, there was one striking, modern building. Ko: 이곳은 민서와 지수가 다니는 회사였다. En: This was the company where Minseo and Jisoo worked. Ko: 대형 유리창을 통해 도시의 바쁜 모습을 바라볼 수 있는 이곳은 겨울의 냉기로 가득 차 있었지만, 동시에 직원들의 뜨거운 열기로 더욱 활기찼다. En: From the large glass windows, one could observe the bustling city, which, although filled with the chill of winter, was also stirred with the warm energy of the employees. Ko: 마케팅 부서의 매니저로 일하는 민서는 항상 성실하고 목표 지향적이었다. En: Minseo, a manager in the marketing department, was always diligent and goal-oriented. Ko: 그녀는 이번에 새롭게 열린 승진 기회를 꼭 잡고 싶었다. En: She wanted to seize the newly opened promotion opportunity. Ko: 그녀에게 승진은 더 나은 커리어와 자기 가치를 입증할 수 있는 중요한 기회였다. En: To her, a promotion was an important chance to advance her career and prove her worth. Ko: 지수도 마찬가지였다. En: Jisoo felt the same. Ko: 겉으로는 친근하고 사교적이지만, 지수 역시 그 기회를 놓치고 싶지 않았다. En: Although outwardly friendly and sociable, Jisoo did not want to miss the opportunity either. Ko: 지수는 창의적인 문제 해결 능력으로 인정받고 있었다. En: Jisoo was recognized for her creative problem-solving skills. Ko: 발렌타인 데이가 다가오고 있었다. En: Valentine's Day was approaching. Ko: 회사는 분주하게 일하고 있었지만, 민서의 마음은 승진에 대한 생각으로 가득 차 있었다. En: The company was bustling with work, but Minseo's mind was filled with thoughts of the promotion. Ko: 그녀는 자신의 업무를 통해 실력을 보여주기로 결심했다. En: She decided to demonstrate her abilities through her work. Ko: 하지만 속으로는 지수와의 경쟁에서 이기고 싶은 마음도 컸다. En: However, deep down, she also had a strong desire to outshine Jisoo in this competition. Ko: 과연 그녀는 자신의 윤리를 지키면서 이 경쟁에서 승리할 수 있을까? En: Could she possibly win this competition while maintaining her ethics? Ko: 민서는 업무에 집중했지만, 가끔 '좀 더 경쟁적으로 행동해야 하지 않을까?'하는 생각이 스쳤다. En: Minseo focused on her work, but the thought, 'Should I act more competitively?' occasionally crossed her mind. Ko: 그러나 그녀는 금세 그 생각을 떨쳐냈고 본인이 믿는 윤리적 가치를 지키기로 결심했다. En: However, she quickly dispelled the thought and resolved to uphold the ethical values she believed in. Ko: 지수 역시 열심히 자신의 장점을 발휘하여 업무를 수행했다. En: Jisoo also worked diligently, showcasing her strengths. Ko: 마침내 결정을 알리는 회의 날이 되었다. En: The day of the meeting to announce the decision finally arrived. Ko: 민서와 지수 둘 다 긴장된 얼굴로 회의실에 들어섰다. En: Both Minseo and Jisoo entered the meeting room with tense expressions. Ko: 직장 상사가 웃으며 말했다. "오늘 승진자는 외부의 새로운 인재로 결정되었습니다." En: Their supervisor smiled and said, "The promotion has been given to a new talent from outside." Ko: 모두가 놀랐다. En: Everyone was surprised. Ko: 민서는 실망했지만, 동시에 마음이 편해지는 것을 느꼈다. En: Minseo felt disappointed, but at the same time, a sense of relief washed over her. Ko: 그녀는 이 경험을 통해 자신의 가치를 재평가했다. En: She reevaluated her own worth through this experience. Ko: 결국 민서는 결심했다. 자신의 윤리와 커리어 목표가 일치할 수 있는 다른 기회를 찾기로 했다. En: In the end, Minseo resolved to seek other opportunities where her ethics and career goals could align. Ko: 비록 승진은 놓쳤지만, 그녀는 자신이 지킨 가치에 더 큰 자부심을 느꼈다. En: Although she missed the promotion, she felt a greater pride in the values she upheld. Ko: 비가 온 뒤에 땅이 굳는다는 속담처럼, 민서는 더 강해진 자신을 발견한 것이었다. En: Like the saying, "After the rain, the ground hardens," Minseo discovered a stronger version of herself. Vocabulary Words: striking: 두드러지게modern: 현대적인diligent: 성실한goal-oriented: 목표 지향적seize: 잡다promotion: 승진advance: 더 나은outshine: 빛나다ethics: 윤리uphold: 지키다values: 가치supervisor: 직장 상사relief: 편안함reevaluated: 재평가했다pride: 자부심align: 일치하다uncommon: 드문opportunity: 기회towering: 높은bustling: 바쁜chill: 냉기energetic: 활기찼다sociable: 사교적creative: 창의적인competition: 경쟁dispelled: 떨쳐냈다talent: 인재resolve: 결심하다tension: 긴장된expression: 얼굴

    15 мин.
  3. -1 ДН.

    Winter Lessons: The Power of Teamwork in Seoul's Frost

    Fluent Fiction - Korean: Winter Lessons: The Power of Teamwork in Seoul's Frost Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-15-08-38-20-ko Story Transcript: Ko: 서울의 겨울, 찬 바람이 불어오던 어느 날, 민준은 마음속의 불안감을 떨칠 수 없었다. En: One winter day in Seoul, when the cold wind blew, Minjun couldn't shake off the anxiety in his heart. Ko: 회사 건물은 설 연휴를 맞아 화려한 등불과 전통 장식들로 꾸며져 있었지만, 그의 마음은 무겁기만 했다. En: The company building was decorated with bright lanterns and traditional ornaments for the Seollal holiday, but his heart felt heavy. Ko: 내일은 중요한 프로젝트 발표일이었고, 그 결과에 따라 승진 여부가 결정될 것이라는 생각이 그를 긴장하게 했다. En: The thought that tomorrow was the day of an important project presentation, which would determine his promotion, made him tense. Ko: 민준은 자리에 앉아 발표 자료를 다시 검토했다. En: Minjun sat down and reviewed the presentation materials again. Ko: 하지만 늦은 밤 발견한 계산 오류가 그의 머리에서 떠나지 않았다. En: However, he couldn't get out of his mind the calculation error he discovered late at night. Ko: 마음 한켠에는 불안과 두려움이 자리 잡았고, 이를 어떻게 해결해야 할지 고민스러웠다. En: There was a corner of his mind occupied by anxiety and fear, leaving him troubled about how to solve this issue. Ko: "은지에게 도움을 요청할까?" 민준은 속으로 생각했다. En: "Should I ask Eunji for help?" Minjun thought to himself. Ko: 하지만 그는 은지가 자신보다 뛰어난 의견을 제시할까 두려웠다. En: But he was afraid that she might offer a superior opinion. Ko: 그녀는 창의력이 뛰어난 동료였고, 그간 서로 경쟁하는 듯한 관계였다. En: Eunji was a creative colleague, and they had always seemed to be in a competitive relationship. Ko: 그럼에도 불구하고 그는 혼자 해결하려고 애썼다. En: Nevertheless, he struggled to solve it on his own. Ko: 자신의 힘으로 이 문제를 해결하고 싶었다. En: He wanted to resolve this issue with his own strength. Ko: 다음 날 아침, 눈이 내리던 날, 회사는 평소보다 더 바빴다. En: The next morning, on a snowy day, the company was busier than usual. Ko: 모두가 자신의 업무에 몰두하며, 설 분위기를 느낄 시간조차 없었다. En: Everyone was so engrossed in their work that they didn't even have time to feel the holiday atmosphere. Ko: 민준은 힘겹게 회의실로 향했다. En: Minjun trudged toward the meeting room. Ko: 프레젠테이션이 시작되자 민준은 잘 설명해 나갔다. En: As the presentation began, Minjun explained things well. Ko: 동료들과 상사인 현수는 그의 발표를 주의 깊게 듣고 있었다. En: His colleagues and his boss, Hyunsu, were listening attentively to his presentation. Ko: 그러나 중간에 한 고객이 계산 관련 질문을 던졌고, 민준은 순간 당황했다. En: However, midway, a client asked a question related to calculations, which caught Minjun off guard. Ko: 이것이 어제 밤 발견한 오류와 관련된 질문임을 깨달았다. En: He realized it was related to the error he discovered the night before. Ko: 그는 땀을 흘리며 순간을 멈칫했다. En: He hesitated for a moment, sweating. Ko: 침묵을 깨고 그는 정직하게 말했다. En: Breaking the silence, he spoke honestly. Ko: "죄송합니다. 어젯밤 자료를 검토하던 중 계산 오류를 발견했습니다. 지금 바로 수정 안을 제시하겠습니다." En: "I apologize. While reviewing the materials last night, I found a calculation error. I will present a correction immediately." Ko: 은지가 그때 민준의 옆에 서서 빠르게 대안을 설명했다. En: At that moment, Eunji stood by Minjun and quickly explained an alternative. Ko: 그녀의 즉각적인 대응으로 프레젠테이션은 순조롭게 마무리될 수 있었다. En: Her prompt response allowed the presentation to conclude smoothly. Ko: 회의가 끝난 후, 민준은 은지에게 감사의 인사를 전했다. En: After the meeting ended, Minjun expressed his gratitude to Eunji. Ko: "네가 아니었다면 큰일 날 뻔했어." En: "If it weren't for you, things could have gone badly." Ko: 은지가 미소 지으며 말했다. "다음에는 문제를 같이 해결하자. 서로 도우면 더 좋은 결과를 만들 수 있으니까." En: Eunji smiled and said, "Let's solve problems together next time. We can achieve better results by helping each other." Ko: 현수는 민준의 솔직함과 은지의 협력 능력을 높이 평가했다. En: Hyunsu praised Minjun's honesty and Eunji's ability to cooperate. Ko: 그리고 이렇게 덧붙였다. "프로젝트의 성공은 팀워크에 달려 있지. 이번에 둘 다 크게 배운 것 같구나." En: He added, "The success of a project depends on teamwork. It seems both of you learned a lot this time." Ko: 그렇게 민준은 오늘의 일을 통해 협력과 솔직함의 가치를 깨달았다. En: Through today's experience, Minjun realized the value of collaboration and honesty. Ko: 그는 경쟁이 아닌 함께 일하는 힘을 이해하게 되었고, 겨울의 차가운 날씨 속에서도 마음만큼은 따뜻해졌다. En: He understood the power of working together rather than competing, and even in the cold winter weather, his heart felt warm. Ko: 함께하는 여정은 홀로 걷는 것보다 더 힘이 되었다는 것을 알게 된 것이다. En: He came to know that the journey taken together is more powerful than walking alone. Vocabulary Words: anxiety: 불안감determine: 결정하다promotion: 승진tense: 긴장하게 하다reviewed: 검토했다calculation: 계산alternative: 대안hesitated: 멈칫했다grateful: 감사의collaboration: 협력competitive: 경쟁하는trouble: 고민스러운resolve: 해결하다engrossed: 몰두하다attentively: 주의 깊게prompt: 즉각적인conclude: 마무리하다apologize: 죄송합니다cooperate: 협력하다praise: 평가하다honesty: 솔직함explained: 설명했다fear: 두려움discover: 발견하다issue: 문제superior: 뛰어난resolve: 해결하다achieve: 만들다enhance: 향상시키다honest: 정직한

    17 мин.
  4. -1 ДН.

    A Winter Tale: The Mystery of Changdeokgung's Hidden Flower

    Fluent Fiction - Korean: A Winter Tale: The Mystery of Changdeokgung's Hidden Flower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-14-23-34-02-ko Story Transcript: Ko: 창덕궁의 비밀 정원에는 겨울의 침묵이 깃들어 있었다. En: In the secret garden of Changdeokgung, the silence of winter had settled. Ko: 하얀 눈이 소복이 쌓인 그곳에서는 발자국 소리도 마치 눈꽃처럼 부드럽게 울렸다. En: In that place, where the white snow was piled up, even the sound of footsteps echoed softly, like snowflowers. Ko: 발렌타인데이에 맞춰 열리는 전통 문화 축제를 준비하던 중 신비한 꽃 하나가 사라지는 사건이 벌어졌다. En: While preparing for a traditional cultural festival to be held on Valentine's Day, an incident occurred where a mysterious flower disappeared. Ko: 이것은 바로 지호가 정성껏 가꿔온 희귀한 꽃이었다. En: This was the rare flower that Jiho had carefully cultivated. Ko: 지호는 이 화려한 꽃이 축제의 하이라이트가 되리라 생각했다. En: Jiho thought that this dazzling flower would become the highlight of the festival. Ko: 하지만 꽃이 사라지자 지호는 난감했다. En: However, when the flower disappeared, Jiho was at a loss. Ko: 그는 명성을 잃을 위기에 처했다. En: He was at risk of losing his reputation. Ko: 친구 은주는 해외에서 막 도착했다. En: His friend Eunju had just arrived from overseas. Ko: 은주는 식물에 대한 숨겨진 열정을 가지고 있었다. En: Eunju had a hidden passion for plants. Ko: 그리고 정원지기 민석은 많은 것을 알고 있는 사람이었다. En: And the gardener Minseok was a person who knew a lot. Ko: 그는 이곳에서 오랫동안 일해왔고, 이 정원의 모든 비밀을 간직하고 있었다. En: He had been working there for a long time and held all the secrets of this garden. Ko: 지호는 은주와 함께 꽃을 찾기로 했다. En: Jiho decided to find the flower with Eunju. Ko: 처음에는 은주의 도움을 망설였지만, 그녀의 지식이 필요했다. En: At first, he hesitated to seek Eunju's help, but he needed her knowledge. Ko: 두 사람은 정원의 구석구석을 탐색하기 시작했다. En: The two of them began to explore every corner of the garden. Ko: 은주는 학업에서 배운 것을 바탕으로 조언을 아끼지 않았다. En: Eunju, based on what she learned from her studies, spared no advice. Ko: 그러던 중, 의심스러운 발자국들이 눈 속에 이어져 있었다. En: Meanwhile, suspicious footprints continued in the snow. Ko: 그 발자국은 정원의 깊숙한 곳으로 이끌었다. En: The footprints led to a deep part of the garden. Ko: 그곳에는 오래된 문이 있었다. En: There, an old door stood. Ko: 지호와 은주는 용기를 내어 문을 열었다. En: Jiho and Eunju gathered the courage to open the door. Ko: 그 안에는 숨겨진 작은 정원이 있었다. En: Inside, there was a hidden small garden. Ko: 여기 숨어 있는 것은 바로 그 희귀한 꽃이었다. En: What was hidden there was none other than the rare flower. Ko: 민석은 그곳에 있었다. En: Minseok was there. Ko: 그는 꽃을 보호하기 위해 여기에 숨긴 것이라고 설명했다. En: He explained that he had hidden it here to protect the flower. Ko: 환경 오염으로부터 보호하고 싶었던 것이었다. En: He wanted to shield it from environmental pollution. Ko: 지호는 처음에는 화가 났지만 곧 민석의 마음을 이해했다. En: Initially, Jiho was angry but soon understood Minseok's intention. Ko: 민석은 항상 정원을 보호하기 위해 최선을 다하고 있었던 것이다. En: Minseok had always been doing his best to protect the garden. Ko: 희귀한 꽃은 다시 제자리를 찾았다. En: The rare flower found its place again. Ko: 축제는 성공적으로 진행되었다. En: The festival proceeded successfully. Ko: 지호는 민석과 화해하며 전에 몰랐던 새로운 시각을 갖게 되었다. En: Jiho reconciled with Minseok and gained a new perspective he hadn't had before. Ko: 그리고 은주와의 협력도 큰 도움이 되었음을 깨달았다. En: He also realized the great help of collaborating with Eunju. Ko: 정원은 조화롭게 유지되었고, 모두가 그 속에서 행복한 순간을 보냈다. En: The garden was maintained harmoniously, and everyone spent a happy moment in it. Ko: 이렇게 지호는 타인의 도움을 신뢰하는 법을 배웠고, 서로 다른 시각을 가치 있게 여기는 법도 알게 되었다. En: Through this, Jiho learned to trust the help of others and to value different perspectives. Ko: 그리고 창덕궁의 비밀 정원은 또 다른 전설을 담고 겨울의 끝자락을 맞았다. En: And Changdeokgung's secret garden held yet another legend as it met the end of winter. Vocabulary Words: settled: 깃들어 있었다echoed: 울렸다footsteps: 발자국dazzling: 화려한highlight: 하이라이트a loss: 난감했다reputation: 명성cultivated: 가꿔온overseas: 해외passion: 열정gardener: 정원지기explore: 탐색하기deep: 깊숙한courage: 용기hidden: 숨겨진protect: 보호하기intention: 마음harmoniously: 조화롭게trust: 신뢰perspectives: 시각pollution: 오염tradition: 전통incident: 사건environmental: 환경hesitated: 망설였지만advice: 조언suspicious: 의심스러운reconciled: 화해하며realized: 깨달았다moment: 순간

    15 мин.
  5. -2 ДН.

    Rainy Confessions: A Valentine's Day Surprise in the Garden

    Fluent Fiction - Korean: Rainy Confessions: A Valentine's Day Surprise in the Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-14-08-38-20-ko Story Transcript: Ko: 비가 올 듯한 날씨였습니다. En: The weather seemed like it was going to rain. Ko: 벚꽃 정원은 여전히 아름다웠습니다. En: The beotkkot garden was still beautiful. Ko: 꽃잎이 바람에 살랑거리고 있었습니다. En: The petals were fluttering in the breeze. Ko: 수현은 준비한 도시락을 다시 확인했습니다. En: Su-hyeon checked the lunchbox she had prepared once more. Ko: 마음이 두근거렸습니다. En: Her heart was pounding. Ko: 오늘, 지호에게 고백하고 싶었습니다. En: Today, she wanted to confess to Ji-ho. Ko: 지호는 밝고 낙천적입니다. 늘 옆에서 웃음을 줍니다. En: Ji-ho is bright and optimistic, always bringing laughter. Ko: 민지는 현실적이지만, 낭만을 좋아합니다. En: Min-ji is realistic but likes romance. Ko: 두 사람과의 만남은 늘 재미있었습니다. En: Meeting with the two was always fun. Ko: 오늘, 밸런타인 데이라서 더 특별했습니다. En: Today was Valentine's Day, which made it even more special. Ko: "수현아, 날씨가 좀 이상해," 민지가 말했습니다. En: "Su-hyeon, the weather is a bit weird," Min-ji said. Ko: "비가 올 것 같아." En: "It looks like it's going to rain." Ko: 수현은 잠시 망설였습니다. En: Su-hyeon hesitated for a moment. Ko: 하지만 결심을 굳혔습니다. En: But she made up her mind. Ko: "괜찮아. 한번 해보자." En: "It's okay. Let's give it a try." Ko: 벚꽃 나무 아래 돗자리를 깔았습니다. En: They laid out a mat under the cherry blossom trees. Ko: 주변은 꽃잎으로 가득했습니다. En: The area around them was full of petals. Ko: 그러나 멀리서 먹구름이 다가오고 있었습니다. En: However, dark clouds were approaching from afar. Ko: 불안한 마음이 들었습니다. En: An uneasy feeling crept in. Ko: 하지만 지호와의 시간을 포기할 수 없었습니다. En: But she couldn't give up the time with Ji-ho. Ko: 세 사람은 함께 웃고 이야기를 나눴습니다. En: The three of them laughed and talked together. Ko: 지호는 수현에게 사탕을 주면서 말했습니다. "수현아, 넌 정말 좋은 친구야." En: Ji-ho handed Su-hyeon some candy and said, "Su-hyeon, you're a really great friend." Ko: 수현은 가슴이 먹먹했습니다. En: Su-hyeon felt a lump in her chest. Ko: 고백할 용기를 내야 했습니다. En: She had to muster up the courage to confess. Ko: 그런데 갑자기 비가 쏟아졌습니다. En: But suddenly, it started pouring rain. Ko: "어떡하지?" 수현이 중얼거렸습니다. En: "What should I do?" Su-hyeon murmured. Ko: 지호는 우산을 펼쳐 수현에게 내밀었습니다. En: Ji-ho opened an umbrella and handed it to Su-hyeon. Ko: "같이 쓰자. 비 오는 날도 재미있잖아!" En: "Let's share it. Rainy days can be fun too!" Ko: 수현은 지호의 미소에 힘을 얻었습니다. En: Su-hyeon gained strength from Ji-ho's smile. Ko: "지호야, 사실은… 너를 좋아해." En: "Ji-ho, actually... I like you." Ko: 조용히 듣던 민지는 살짝 웃으며 말했습니다. "그랬구나, 둘 다 잘 어울려." En: Listening quietly, Min-ji smiled slightly and said, "I see, you both suit each other well." Ko: 비는 그치지 않았지만, 세 사람은 우산 아래 모였습니다. En: The rain didn't stop, but the three gathered under the umbrella. Ko: 민지는 수현의 손을 꼭 잡아주었습니다. En: Min-ji held Su-hyeon's hand tightly. Ko: "괜찮아, 너희 둘 다 좋을 것 같아." En: "It's okay, you two will be great together." Ko: 그들은 벚꽃 정원의 작은 정자에 들어가 비를 피했습니다. En: They took shelter from the rain in a small gazebo in the beotkkot garden. Ko: 셋은 함께 크게 웃었습니다. En: The three of them laughed out loud together. Ko: 수현은 더 이상 두렵지 않았습니다. En: Su-hyeon was no longer afraid. Ko: 친구와 함께하는 순간, 그리고 고백의 순간이 더욱 의미 있게 느껴졌습니다. En: The moment with friends and the moment of confession felt even more meaningful. Ko: 그렇게 벚꽃 정원에서의 소중한 밸런타인 데이가 끝났습니다. En: And so the precious Valentine’s Day in the beotkkot garden came to an end. Ko: 수현은 자신이 원하는 것을 할 수 있다는 자신감을 얻었습니다. En: Su-hyeon gained the confidence to do what she wanted. Ko: 그리고 지호와의 새로운 시작을 바라보며 미소 지었습니다. En: She smiled looking forward to a new beginning with Ji-ho. Vocabulary Words: seemed: 듯한fluttering: 살랑거리고pounding: 두근거렸습니다confess: 고백하고optimistic: 낙천적입니다realistic: 현실적이지만romance: 낭만hesitated: 망설였습니다approaching: 다가오고uneasy: 불안한muster: 용기를 내야pouring: 쏟아졌습니다umbrella: 우산shelter: 피했습니다gazebo: 정자precious: 소중한meaningful: 의미 있게flutter: 살랑거리다confirm: 확인했습니다courage: 용기crept: 들었습니다sought: 원하는laughed: 웃었습니다determination: 결심meaning: 의미tightly: 꼭laughter: 웃음을prepared: 준비한gain: 얻었습니다bright: 밝고

    15 мин.
  6. -2 ДН.

    Bunker Bonds: Finding Friendship in Unexpected Places

    Fluent Fiction - Korean: Bunker Bonds: Finding Friendship in Unexpected Places Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-13-23-34-02-ko Story Transcript: Ko: 지훈은 추운 겨울 아침, 커다란 지하 벙커 앞에 섰습니다. En: Jihoon stood in front of a large underground bunker on a cold winter morning. Ko: 벙커의 문은 두껍고 차가웠습니다. En: The door to the bunker was thick and cold. Ko: 오늘은 주민 안전 훈련이 있는 날이었습니다. En: Today was the day of the resident safety drill. Ko: 지훈은 건축에 관심이 많았습니다. 그래서 벙커의 구조가 궁금했습니다. En: Jihoon was very interested in architecture, so he was curious about the structure of the bunker. Ko: 그러나 지훈은 사람들과 어울리는 것을 어려워했습니다. En: However, he found it difficult to mingle with people. Ko: 안으로 들어가자, 벙커는 약간 어둡고 벽은 콘크리트로 완전하게 둘러싸였습니다. En: Inside, the bunker was somewhat dark, and the walls were completely surrounded by concrete. Ko: 먼 쪽에서 발전기 소리가 낮게 들렸습니다. En: From afar, the low sound of a generator could be heard. Ko: 분위기는 안전했지만, 약간 답답했습니다. En: The atmosphere felt safe, but a bit oppressive. Ko: 지훈은 어느 자리에 앉아서 주변을 살폈습니다. En: Jihoon sat in a seat and looked around his surroundings. Ko: 수아는 벙커 한쪽에서 바빠 보였습니다. En: Sooah appeared busy on one side of the bunker. Ko: 그녀는 주민들이 편안하게 있을 수 있도록 돕고 있었습니다. En: She was helping the residents feel comfortable. Ko: 수아는 활발하고 사람을 사귀는 것을 좋아했지만, 좁은 공간은 여전히 두려웠습니다. En: Although Sooah was outgoing and liked making friends, she was still afraid of confined spaces. Ko: 그녀는 그 두려움을 극복하고 싶었습니다. En: She wanted to overcome that fear. Ko: 지훈과 수아는 우연히 나란히 앉게 되었습니다. En: Jihoon and Sooah happened to sit next to each other. Ko: 지훈은 수아에게 말을 걸고 싶었지만, 용기가 나지 않았습니다. En: Jihoon wanted to talk to Sooah, but he couldn't muster the courage. Ko: 그때, 수아가 먼저 웃으며 말을 건넸습니다. En: Just then, Sooah smiled first and spoke to him. Ko: "여기 생각보다 안 추워서 다행이에요, 그렇죠?" En: "It's a relief that it's not as cold in here as I thought, right?" Ko: 지훈은 미소를 지으며 대답했습니다. "네, 정말 그렇네요. En: Jihoon smiled and replied, "Yes, it really is. Ko: 이 벙커 구조가 너무 흥미로워요. En: The structure of this bunker is so intriguing. Ko: 안전하게 만드는 데 많은 생각이 필요했겠죠." En: A lot of thought must have gone into making it safe." Ko: 수아는 벙커 얘기에 흥미를 보이며 지훈에게 물었습니다. "건축에 대해 알고 계세요?" En: Sooah, showing interest in the bunker conversation, asked Jihoon, "Do you know about architecture?" Ko: 두 사람은 벙커와 관련된 이야기를 시작으로 서로에게 마음을 열었습니다. En: The two began to open up to each other starting with their conversation about the bunker. Ko: 지훈은 수아의 밝은 성격에 끌렸고, 수아는 지훈의 진중한 태도에 안정을 느꼈습니다. En: Jihoon was drawn to Sooah's bright personality, and Sooah felt a sense of stability from Jihoon's serious demeanor. Ko: 그런데 갑자기 벙커 안의 전등이 깜빡거리더니, 순식간에 전기가 나갔습니다. En: But suddenly, the lights inside the bunker began to flicker and, in an instant, the power went out. Ko: 어둠 속에서 느껴지는 불안함. En: In the darkness, there was a sense of unease. Ko: 지훈은 손전등을 꺼내어 둘 사이를 비추었습니다. En: Jihoon took out a flashlight and illuminated the space between them. Ko: 수아는 조금 긴장한 듯 했지만, 지훈의 침착한 모습에 안심했습니다. En: Sooah seemed a little tense but felt reassured by Jihoon's calm demeanor. Ko: "괜찮아요. 발전기가 돌아오면 금방 전기가 들어올 거예요." En: "It's okay. The electricity will come back on as soon as the generator starts working again." Ko: 그동안 두 사람은 긴장한 어둠 속에서 서로를 의지하게 되었습니다. En: During that time, the two relied on each other in the tense darkness. Ko: 조심스레 이야기를 나누며 서로의 이야기를 조금씩 열어 보였습니다. En: Cautiously sharing stories, they gradually opened up to each other. Ko: 지훈은 자신의 외로움을 털어놨고, 수아는 자신의 두려움을 솔직히 말했습니다. En: Jihoon shared his loneliness, and Sooah spoke honestly about her fears. Ko: 잠시 후 전기가 돌아왔습니다. En: After a while, the electricity returned. Ko: 벙커 안은 다시 밝아졌습니다. En: The inside of the bunker was bright again. Ko: 훈련도 끝나가고 있었습니다. En: The drill was also nearing its end. Ko: 지훈과 수아는 얼굴에 서로의 이름을 적은 쪽지를 교환했습니다. En: Jihoon and Sooah exchanged notes with each other's names written on them. Ko: "거기 밖에서 커피 한 잔 하자고 해도 될까요?" 수아가 물었습니다. En: "Can I ask you out for a coffee outside?" Sooah asked. Ko: "좋아요. 그러면 건축 얘기 더 하고 싶어요." 지훈이 웃으며 대답했습니다. En: "Sure, I'd love to talk more about architecture," Jihoon replied with a smile. Ko: 벙커를 나와 하얗게 쌓인 눈을 보며 두 사람은 마음이 훈훈해지는 것을 느꼈습니다. En: As they stepped out of the bunker and looked at the white snow piled up, they both felt a warmth in their hearts. Ko: 지훈은 앞으로 더 많은 사람들과 연결될 수 있는 자신감을 얻었고, 수아는 좁은 공간에 대한 두려움에서 더 자유로워졌습니다. En: Jihoon gained confidence in connecting with more people in the future, and Sooah felt freer from her fear of confined spaces. Ko: 그들에게는 이제 새로운 친구가 생겼습니다. En: They now had a new friend. Ko: 그날의 만남은 그들에게 특별한 밸런타인데이 선물이 되었습니다. En: The encounter that day became a special Valentine's Day gift for them. Vocabulary Words: underground: 지하bunker: 벙커drill: 훈련architecture: 건축mingle: 어울리다concrete: 콘크리트oppressive: 답답한atmosphere: 분위기confined: 좁은muster: 용기 내다courage: 용기relief: 안심intriguing: 흥미로운flicker: 깜빡거리다illuminated: 비추었다tense: 긴장한reassured: 안심한unease: 불안함rely: 의지하다demonstrate: 드러내다loneliness: 외로움overcome: 극복하다exchange: 교환하다pile up: 쌓이다stability: 안정demeanor: 태도flashlight: 손전등confidence: 자신감encounter: 만남Valentine's Day: 밸런타인데이

    18 мин.
  7. -3 ДН.

    Seoul's Tea Evolution: Tradition Meets Modernity

    Fluent Fiction - Korean: Seoul's Tea Evolution: Tradition Meets Modernity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-13-08-38-20-ko Story Transcript: Ko: 서울의 예술적인 거리, 인사동에는 작은 찻집이 있다. En: In the artistic streets of Seoul, there is a small tea house in Insadong. Ko: 찻집은 전통적인 한국 장식들로 가득 차 있고, 겨울의 쌀쌀한 공기를 가르는 따뜻한 차 향기가 가득하다. En: The tea house is filled with traditional Korean decorations and is infused with the warm aroma of tea cutting through the chilly winter air. Ko: 이곳의 주인, 지수는 최근 가업을 이어받고 새롭게 바쁜 새해 맞이를 준비 중이다. En: The owner of this place, Jisoo, has recently inherited the family business and is preparing for a busy New Year afresh. Ko: 지수는 차에 대한 열정이 가득한 차 마스터이다. En: Jisoo is a tea master full of passion for tea. Ko: 설날을 맞아 새로운 손님을 유치하고 싶었다. En: To celebrate the Lunar New Year, he wanted to attract new customers. Ko: 그는 새로운 차 블렌드를 만들어 찻집을 더욱 활기차게 만들기를 소망했다. En: He desired to create a new tea blend to make the tea house even more vibrant. Ko: 하지만 지수는 가족의 명성에 걸맞게 해야 한다는 생각에 약간의 불안감을 느꼈다. 설날이 다가오면서 관광객들이 많이 방문할 것이기 때문이다. En: However, he felt a bit anxious about living up to the family's reputation because many tourists would visit as the Lunar New Year approached. Ko: 지수 옆에는 항상 성실한 가족 친구 민준이 있다. En: Always by Jisoo's side is the diligent family friend Minjun. Ko: 민준은 찻집이 바쁠 때면 언제나 도와준다. En: Minjun always helps out when the tea house is busy. Ko: 그리고 새로 온 인턴, 하나는 전통 한국 차 문화에 대해 배우고 싶어했다. En: The new intern, Hana, wanted to learn about traditional Korean tea culture. Ko: 셋은 함께 새로운 차 블렌드를 준비하기 시작했다. En: The three of them began preparing a new tea blend together. Ko: 지수는 전통적인 재료에 현대적인 변화를 주고 싶었다. En: Jisoo wanted to introduce a modern twist to traditional ingredients. Ko: 하지만 민준은 그런 변화가 필요 없다고 생각했고, 하나는 신선한 아이디어를 내며 여러 가지 시도를 해보고 싶어 했다. En: However, Minjun believed such changes were unnecessary, while Hana wanted to try out various ideas with fresh concepts. Ko: 그러나 지수는 자신의 방식대로 블렌드를 완성하기로 결심했다. En: Nevertheless, Jisoo decided to complete the blend in his own way. Ko: 설날 전날이 되었고, 지수는 준비한 차를 드디어 손님들에게 선보였다. En: The day before the Lunar New Year arrived, and Jisoo finally presented the prepared tea to the customers. Ko: 손님들은 차를 맛보고 각자의 의견을 나누었다. En: Customers tasted the tea and shared their opinions. Ko: 찻집은 사람들로 붐볐다. En: The tea house was bustling with people. Ko: 어떤 손님들은 찬사를 보냈고, 어떤 손님들은 전통의 변화에 약간의 불만을 느끼기도 했다. En: Some customers gave praises, while others felt a bit discontented with the changes to tradition. Ko: 그럼에도 불구하고, 많은 사람들이 지수의 새로운 시도를 지지하며 찻집에 대한 관심이 높아졌다. En: Despite this, many people supported Jisoo's new attempt, and interest in the tea house increased. Ko: 전통을 유지하면서도 혁신을 받아들이는 모습이 사람들에게 감동을 주었다. En: The blend of preserving tradition while accepting innovation moved people. Ko: 찻집은 이제 더욱 많은 방문객을 맞이하며 인사동의 문화적인 부분을 더욱 강화했다. En: The tea house has now welcomed even more visitors, further enhancing the cultural aspect of Insadong. Ko: 지수는 자신의 창의적인 비전을 통해 전통을 존중하고 미래를 향해 나아가는 방법을 배웠다. En: Jisoo learned how to respect tradition and move toward the future through his creative vision. Ko: 그는 찻집을 더욱 발전시키며, 스스로에 대한 믿음을 얻었다. En: He further developed the tea house and gained confidence in himself. Ko: 이제 다른 어떤 도전도 두렵지 않았다. En: Now, no challenge seemed daunting. Ko: 찻집은 더욱 밝은 미래를 향해 나아가고 있다. En: The tea house is moving toward a brighter future. Vocabulary Words: artistic: 예술적인infused: 가득하다inherit: 이어받다afresh: 새롭게passion: 열정blend: 블렌드vibrant: 활기차게anxious: 불안감reputation: 명성diligent: 성실한intern: 인턴twist: 변화unnecessary: 필요 없다고concepts: 아이디어nevertheless: 그럼에도 불구하고bustling: 붐볐다discontented: 불만despite: 그럼에도innovations: 혁신enhancing: 강화했다creative: 창의적인vision: 비전daunting: 두렵지chilly: 쌀쌀한aroma: 향기preserving: 유지approached: 다가오면서support: 지지praises: 찬사respect: 존중

    14 мин.
  8. -3 ДН.

    Rekindling Family Ties Through Gyeongju's Timeless Charm

    Fluent Fiction - Korean: Rekindling Family Ties Through Gyeongju's Timeless Charm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-12-23-34-02-ko Story Transcript: Ko: 겨울의 찬 바람이 부는 경주 역사 마을은 한옥과 고대 사찰로 가득 차 있습니다. En: In gyeoul, the cold winds blow through Gyeongju Historic Village, which is filled with traditional hanok houses and ancient temples. Ko: 민재는 자신의 가족과 함께 이곳에 왔습니다. En: Minjae came here with his family. Ko: 민재는 한국 역사와 문화에 대한 열정을 가족과 나누고 싶었습니다. En: He wanted to share his passion for Korean history and culture with them. Ko: 하지만 그의 여동생 수정과 아들 현우는 다른 생각을 가지고 있었습니다. En: However, his sister Sujeong and son Hyunwoo had different thoughts. Ko: 수정은 도시에서 바쁜 일상 속에 살고 있는 실용적인 성격의 여성입니다. En: Sujeong is a practical woman living a busy life in the city. Ko: 그녀는 시골에서 명절을 보내는 것에 회의적이었습니다. En: She was skeptical about spending the holidays in the countryside. Ko: 현우는 십대 소년으로, 역사에 관심을 두기보다는 휴대폰에 빠져 있는 모습입니다. En: Hyunwoo, a teenage boy, seemed more interested in his phone than in history. Ko: 민재는 가족과의 유대감을 다시 찾고 싶었습니다. En: Minjae wanted to reconnect with his family. Ko: 그는 고민 끝에 가족이 역사 마을 곳곳을 탐험하며 재미있는 사실을 찾는 이벤트를 계획했습니다. En: After some deliberation, he planned an event where the family would explore the historical village to discover interesting facts. Ko: 바로 스캐빈저 헌트였습니다. En: It was a scavenger hunt. Ko: 모든 장소에는 흥미로운 역사 정보가 적혀 있었습니다. En: Every location had intriguing historical information posted. Ko: 처음에는 수줍고 무관심했던 수정과 현우도 조금씩 흥미를 느끼기 시작했습니다. En: Initially shy and indifferent, Sujeong and Hyunwoo gradually began to show interest. Ko: 이들은 마을의 한 구석에서 뜻밖의 명절 축제 현장을 발견하게 됩니다. En: They stumbled upon an unexpected holiday festival scene in a corner of the village. Ko: 축제는 설날과 관련된 지역 전통 행사였습니다. En: The festival was a local traditional event related to the Seollal New Year's celebration. Ko: 다양한 전통 놀이와 적막을 깨는 웃음소리, 긴장을 풀어주는 음식 냄새가 가족을 이끌었습니다. En: Various traditional games, laughter breaking the silence, and the comforting smell of food guided the family. Ko: 현우는 친구들과 함께 전통 놀이인 윷놀이를 하며 웃음을 터뜨렸습니다. En: Hyunwoo burst into laughter playing a traditional game called yutnori with friends. Ko: 수정은 전통 음식과 함께 오랜만에 가족과 즐거운 시간을 보냈습니다. En: Sujeong enjoyed traditional food and spent a delightful time with her family for the first time in a long while. Ko: 그리고 민재는 깨달았습니다. 가족과의 연결고리는 역사에만 국한되지 않았다는 것을. En: And Minjae realized that the bond with his family was not limited to history. Ko: 다양한 방법으로 서로의 마음을 나눌 수 있다는 것을. En: There are diverse ways to share each other’s hearts. Ko: 결국, 수연과 현우도 한국의 전통과 가족의 소중함을 다시 한번 새롭게 느낄 수 있었습니다. En: In the end, Sujeong and Hyunwoo could once again feel the importance of Korean traditions and family in a new light. Ko: 한파가 온 마을을 덮었지만 그들의 마음은 따뜻하게 녹아갔습니다. En: Although the cold wave covered the village, their hearts warmed and melted. Ko: 밤이 되자 경주 역사 마을에는 조명이 켜지고 새해를 축하하는 불꽃놀이가 시작됐습니다. En: As night fell, lights lit up Gyeongju Historic Village and fireworks celebrating the New Year began. Ko: 가족은 함께 손을 맞잡고 "새해 복 많이 받으세요!"를 외쳤습니다. En: The family held hands together and shouted, "Saehae bok mani badeuseyo!" Ko: 그렇게 그들은 새해를 맞이하며 서로를 더욱 깊이 이해하고 사랑하게 되었습니다. En: Thus, welcoming the New Year, they came to understand and love each other more deeply. Vocabulary Words: deliberation: 고민scavenger hunt: 스캐빈저 헌트intriguing: 흥미로운stumbled upon: 발견하게 되다unexpected: 뜻밖의festival: 축제practical: 실용적인skeptical: 회의적인indifferent: 무관심ancient: 고대traditions: 전통countryside: 시골reconnect: 다시 찾다explore: 탐험하다intriguing: 흥미로운local: 지역traditions: 전통comforting: 긴장을 풀어주는delightful: 즐거운bond: 유대감limited: 국한된diverse: 다양한melted: 녹아갔다lit up: 켜지다fireworks: 불꽃놀이celebration: 축하corner: 구석issue: 문제pride: 자부심indifference: 무관심

    14 мин.

Об этом подкасте

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. 오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!

Еще от провайдера «Fluent Fiction Network»