一席英语·脱口秀:老外来了

《儿童视界周刊》第7期 | SpaceX星舰将出升级版、研究表明母亲声音促进早产宝宝语言..

 大主播:翩翩(一席老师)

 小主播:David(一席学生)

01. SpaceX Completes 11th Starship Test Before Debuting Upgraded Prototype

SpaceX完成第11次星舰测试,即将推出升级版原型机

2025年10月14日,路透社(Reuters)报道了一条标题为SpaceX Completes 11th Starship Test Before Debuting Upgraded Prototype 的新闻。

面对长标题,首先要找到它的主干,也就是最核心的事件。这个标题中最主要的一件事就是SpaceX completes test。

· SpaceX(读音/ˈspeɪsˌɛks/)就是Elon Musk(马斯克)的太空公司。

· Complete(读音/kəmˈpliːt/)意思是“完成”。在新闻标题中,常用“completes”代替“has completed”,这是新闻标题为了简洁常用的写法。

��完成了什么测试呢?

11th Starship test. Starship意思是“星舰”。

所以,主干就是“SpaceX完成了第11次星舰测试”。

Before在这里引导了一个时间状语,说明主要事件发生的时间背景。

· Debuting 的动词原形是debut(读音/deɪˈbjuː/)。这个词其实是直接从法语“借”过来的单词,指一个人或一件事首次在公众面前亮相、登场。

例如,新歌手发布第一首歌、新产品首次发布、演员首次演出,都可以称为“debut”。

��是什么首次登场呢?

Upgraded prototype.

·Prototype(读音/ˈproʊtətaɪp/)意思是“原型机”。我们来拆解一下:

√ 单词前缀proto-的意思是“第一的、最初的”,比如对人生命“第一重要”的物质——蛋白质,就是protein(读音/'proʊtiːn/)。那这个前缀proto就是“首要的、最初的”。

√ Type的意思是“类型、型号”,prototype合起来就是“最早做出来的那个样品”,即“原型机”。

· Upgrade(读音/ˌʌpˈɡreɪd/)意思是“升级”。

Up是“向上”+ grade是“年级、等级”,那合起来,upgrade就是“向上一个等级”,就是“升级”。

那么,upgraded prototype 意思就是“升级版的原型机”。

所以,新闻标题SpaceX Completes 11th Starship Test Before Debuting Upgraded Prototype意思就是:SpaceX完成第11次星舰测试,即将推出升级版原型机。

新闻来源:Reuters

02. Mother’s Voice Promotes Development of Language Pathways in Preemies’ Brains

母亲声音促进早产宝宝大脑语言通路的发育

2025年10月14日,医学新闻(News-Medical)网站报道了一条标题为Mother’s Voice Promotes Development of Language Pathways in Preemies’ Brains的新闻。这是一条非常温暖的科学新闻。

· Mother’s voice意思是“妈妈的声音”。

��妈妈的声音做了什么?

Promotes development.

· Development(读音/dɪˈveləpmənt/)意思是“发育、发展”。

· Promotes(读音/prəˈmoʊts/)意思是“促进”。我们来拆解一下:

√ 单词前缀pro-经常表示“向前的”,比如progress,就是“进步”。

√ 单词词根mote表示“移动”。

合起来就是“推动向前”,即“促进”。

那么,promotes development意思就是“促进发育”。

��促进什么的发育呢?

Development of language pathways.

· Pathway:由 path(小路)和 way(道路)组成,字面意思是“通路、路径”。在这里,language pathways 指“语言通路”,就像大脑里修建的很多条小公路。

��是在谁的大脑里修建这些language pathways?

In preemies’ brains.

· Preemies(读音/ˈpriːmiz/)是对早产婴儿的亲昵称呼。

所以in preemies’ brains 就是“在早产宝宝的大脑中”。

妈妈的声音,能帮助早产宝宝大脑里的这些“语言小路”长得更好!

所以,新闻标题Mother’s Voice Promotes Development of Language Pathways in Preemies’ Brains意思就是:母亲声音促进早产宝宝大脑语言通路的发育。

新闻来源:News-Medical

03. WHO Warns of Widespread Resistance to Common Antibiotics Worldwide

世界卫生组织警告称,全球范围内对常见抗生素的耐药性现象十分普遍

2025年10月13日,世界卫生组织(WHO)报道了一条标题为WHO Warns of Widespread Resistance to Common Antibiotics Worldwide的新闻。这是一条非常重要的健康警告。

WHO warns意思是“世卫组织警告”,of 后面就是警告的内容。

· Resistance(读音/rɪˈzɪstəns/)意思是“耐药性”。

它是由动词resist意思是“抵抗”,加上表示状态的-ance组成。

所以resistance就是“抵抗的状态”。在医学层面,resistance 就是对药物的抵抗力,也就是“耐药性”。

��是对什么药的耐药性呢?

To common antibiotics. 意思是“对常见的抗生素的耐药性”。

· Antibiotics(读音/ˌæntɪbaɪˈɑtɪks/),意思是“抗生素”。别看这个单词很长,但实际上很简单,由三部分组成:

√ Anti-意思是“对抗”,比如anti加上身体body,antibody就是“抗体”;anti加上细菌virus,antivirus就是“抗病毒”。

√ Bio是词根,表示“与生命相关的”,比如biology就是“生物”。

√ Antibio,加上后缀tic,变成了antibiotic,就是“抗生素”。

��这种耐药性的范围有多大?

Widespread resistance. 

Wide(宽广的)+ spread(传播),就是“广泛传播的”。

· Worldwide(读音/'wɜːrldwaɪd/)意思是“全世界范围的”。

世卫组织的警告是:一种全世界范围内的“对常见抗生素的耐药性”,就是“细菌穿上盔甲”,让药物失效了。

所以,新闻标题WHO Warns of Widespread Resistance to Common Antibiotics Worldwide意思就是:世界卫生组织警告称,全球范围内对常见抗生素的抗药性现象十分普遍。

新闻来源:WHO

04. Walmart Says Customers Will Soon Be Able to Use ChatGPT to Shop

沃尔玛称顾客很快将能使用ChatGPT进行购物

2025年10月14日,NBC News报道了一条标题为Walmart Says Customers Will Soon Be Able to Use ChatGPT to Shop的新闻。这是一条关于我们未来购物方式的新闻。

· Walmart(读音/ˈwɔːlmaːt/)意思是“沃尔玛”,是美国一家著名的跨国零售公司。

· Customer(读音/'kʌstəmər/)意思是“顾客”,这个词其实很有意思。

它是由custom(习惯)+英语中非常活跃的后缀“er”组成,表示“做什么事情的人”。

那么customer的意思就是“出于习惯而经常来光顾的人”,就好像是“老主顾、回头客”。

Be able to意思是“能够”。

那么be able to use ChatGPT to shop意思就是“能使用ChatGPT来购物”。也就是说,可以直接到超市跟AI说“帮我找一款最好玩的乐高”,它就能搞定。

所以,新闻标题Walmart Says Customers Will Soon Be Able to Use ChatGPT to Shop意思就是:沃尔玛称顾客很快将能使用ChatGPT进行购物。

新闻来源:NBC News

05. Ministry of Commerce Responds to U.S. Announcement of New Tariffs on Chinese Imports

商务部回应了美国关于对中国进口商品加征新关税的通告

2025年10月14日,中国环球电视网(CGTN)报道了一条标题为Ministry of Commerce Responds to U.S. Announcement of New Tariffs on Chinese Imports的经贸新闻。

这则新闻的主语是Ministry of Commerce,意思是“商务部”。

· Ministry(读音/'mɪnɪstri/)是“政府的部门”。

· Commerce(读音/'kaːmɜːrs/)是指“商业、商务”。

所以Ministry of Commerce就是“商务部”。

· Respond(读音/rɪ'spaːnd/)就是“回答,回应”。

��回应什么呢?

Responds to U.S. announcement.

· Announcement(读音/ə'naʊnsmənt/)意思是“正式的通告”。

它是由动词announce(宣布)+ 名词后缀ment组成。

就像校长宣布一个重要消息,比如明天放假,这就是一个announcement,就是“通告”。

��关于什么的通告呢?

Announcement of new tariffs. 

意思是“关于新关税的通告”。Tariff 就是我们前面一期节目提到过的“关税”。

��这些新关税是针对什么的呢?

On Chinese imports.

· Import(读音/'ɪmpɔːrt/)意思是“进口”。

Im-(向内)+ port(港口/运输),就是“进口”。

所以,新闻标题Ministry of Commerce Responds to U.S. Announcement of New Tariffs on Chinese Imports意思就是:商务部回应了美国关于对中国进口商品加征新关税的通告。

新闻来源:CGTN

Hôtes et personnes invitées