Fluent Fiction - Vietnamese

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam. Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!

  1. 5 HR AGO

    Finding Peace and Perspective at Đà Lạt Market: A Tet Journey

    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Peace and Perspective at Đà Lạt Market: A Tet Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-25-08-38-20-vi Story Transcript: Vi: Tiếng cười cùng với tiếng rao bán vang vọng khắp chợ Đà Lạt. En: Laughter mingled with the calls of vendors echoing throughout the Đà Lạt market. Vi: Không khí Tết như thổi hồn vào từng góc nhỏ. En: The Tet atmosphere seemed to breathe life into every small corner. Vi: Những quầy hàng trưng bày lấp lánh sắc đỏ, vàng của lồng đèn, dây pháo và những cành đào mai xinh xắn. En: Stalls were dazzlingly decorated with the red and yellow of lanterns, firecrackers, and charming peach and apricot blossoms. Vi: Quyen và Minh bước ngang qua một hàng bán đồ thủ công mỹ nghệ. En: Quyen and Minh walked past a booth selling handicrafts. Vi: Quyen dừng lại ngắm nhìn những bức tượng nhỏ bằng gỗ được chạm khắc tinh xảo. En: Quyen paused to admire the small wooden statues intricately carved. Vi: "Đẹp quá, Minh ơi," Quyen nói, mắt lấp lánh. En: "So beautiful, Minh," Quyen said, eyes sparkling. Vi: Cô bị thu hút bởi một bức tượng nhỏ của Quan Âm. En: She was drawn to a small statue of Quan Âm. Vi: "Nó khiến mình cảm thấy bình an," Quyen giải thích. En: "It makes me feel at peace," Quyen explained. Vi: Minh nhìn giá treo trước bức tượng, cau mày. En: Minh looked at the price tag in front of the statue, frowning. Vi: "Thật đắt, Quyen," anh nói, giọng trầm. En: "It's really expensive, Quyen," he said, in a low voice. Vi: "Chúng ta nên tìm cái gì đó thực tế hơn. En: "We should look for something more practical. Vi: Cô có thực sự cần nó không? En: Do you really need it?" Vi: "Quyen thở dài, cảm nhận sự bất đồng đang lớn dần. En: Quyen sighed, sensing the growing disagreement. Vi: Đối với cô, tượng Quan Âm không chỉ là một món đồ trang trí. En: To her, the Quan Âm statue was not just a decorative item. Vi: Đó là biểu tượng cho hành trình tâm linh của cô trong kỳ nghỉ này. En: It was a symbol of her spiritual journey during this holiday. Vi: Làm sao cô có thể giải thích điều đó cho Minh? En: How could she explain that to Minh? Vi: "Đôi khi, Minh à," Quyen trả lời, "cái giá trị của một món đồ không nằm ở số tiền mà mình bỏ ra. En: "Sometimes, Minh," Quyen replied, "the value of an item isn't in the money spent. Vi: Đó còn là cảm giác, thông điệp, ký ức. En: It's also about feelings, messages, memories." Vi: "Minh nhún vai. En: Minh shrugged. Vi: Anh chưa từng tin vào điều mà Quyen gọi là "giá trị tinh thần". En: He never believed in what Quyen called "spiritual value." Vi: Nhưng nhìn thấy Quyen, người bạn thân nhất của anh, quyết tâm tìm kiếm sự bình yên trong tâm hồn, khiến anh mủi lòng. En: But seeing Quyen, his best friend, determined to find inner peace, softened his heart. Vi: "Quyen," Minh nói dịu giọng hơn. En: "Quyen," Minh said with a gentler tone. Vi: "Nếu bức tượng này quan trọng với cậu, mình sẽ ủng hộ. En: "If this statue is important to you, I'll support you. Vi: Chỉ là mình không muốn cậu hối tiếc sau này. En: I just don't want you to regret it later." Vi: "Quyen cười, cảm thấy lòng mình dịu lại. En: Quyen smiled, feeling a sense of calm returning. Vi: "Cảm ơn Minh, hiểu và ở bên mình," cô nói, kiên quyết chọn bức tượng ấy. En: "Thank you, Minh, for understanding and being there for me," she said, resolutely choosing the statue. Vi: Khi họ rời khỏi chợ, tay Quyen nắm chắc bức tượng nhỏ, lòng đầy cảm xúc. En: As they left the market, Quyen held the small statue tightly, her heart full of emotion. Vi: Minh nhìn Quyen, cảm thấy có điều gì đó đã thay đổi. En: Minh looked at Quyen, sensing that something had changed. Vi: Anh biết, từ bây giờ, anh sẽ học cách nhìn mọi chuyện từ nhiều góc hơn. En: He knew that from now on, he would learn to view things from multiple perspectives. Vi: Và chợ Đà Lạt vẫn tiếp tục nhộn nhịp, như dòng chảy không ngừng của cuộc sống. En: And the Đà Lạt market continued to bustle, like the ceaseless flow of life. Vi: Trong ồn ào, hai người bạn đã tìm thấy sự đồng cảm và sự hiểu biết sâu xa hơn về nhau. En: Amidst the hustle and bustle, the two friends found empathy and a deeper understanding of each other. Vi: Tết này, họ thực sự đã có một chuyến đi đầy ý nghĩa. En: This Tet, they truly had a meaningful journey. Vocabulary Words: mingled: vang vọngvendors: rao bándazzlingly: lấp lánhhandicrafts: đồ thủ công mỹ nghệintricately: tinh xảosparkling: lấp lánhfrowning: cau màypractical: thực tếspiritual: tâm linhempathy: sự đồng cảmperspectives: góc nhìnresolve: kiên quyếthustle: ồn àobustle: nhộn nhịpsymbol: biểu tượngmemories: ký ứcinsight: hiểu biết sâu xajourney: hành trìnhtreasured: ướm ấmechoing: vang vọngdecorative: trang tríviewpoints: góc nhìncalm: bình andetermined: quyết tâmregret: hối tiếcadmire: ngắm nhìnbreathe life: thổi hồnsense: cảm nhậnflow: dòng chảycharm: xinh xắn

    13 min
  2. 14 HR AGO

    Unearthing Heritage: A Journey Through Tết Traditions

    Fluent Fiction - Vietnamese: Unearthing Heritage: A Journey Through Tết Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-24-23-34-02-vi Story Transcript: Vi: Thao đứng trên boong tàu, ngắm nhìn vịnh Hạ Long rộng lớn trải dài trước mắt. En: Thao stood on the deck of the ship, gazing at the vast Hạ Long Bay stretching out before her. Vi: Nước biển xanh thẳm, và những vách đá vôi sừng sững cao vút lên bầu trời xanh. En: The deep blue seawater and towering limestone cliffs soared up into the blue sky. Vi: Không khí mát lạnh cuối đông thổi qua những lọn tóc của cô, khiến cô cảm thấy sảng khoái. En: The cool late winter air blew through her hair, making her feel refreshed. Vi: Minh bước đến bên cạnh Thao, tay cầm một cuốn sách nhỏ. En: Minh stepped up beside Thao, holding a small book in his hand. Vi: "Tới nơi nào cũng là một cơ hội để hiểu thêm về truyền thống, nhất là vào dịp Tết," Minh nói, giọng ấm áp. En: "Every place we go to is an opportunity to learn more about traditions, especially during Tết," Minh said warmly. Vi: Thao quay lại nhìn Minh, ánh mắt rực rỡ sự tò mò. En: Thao turned to look at Minh, her eyes shining with curiosity. Vi: "Em luôn cảm thấy xa lạ với những phong tục Tết. Em muốn hiểu hơn nhưng không biết bắt đầu từ đâu." En: "I always feel unfamiliar with the Tết customs. I want to understand more but don't know where to start." Vi: Minh mỉm cười, mở cuốn sách ra, tiểu thuyết về câu chuyện truyền thống. En: Minh smiled, opening the book, a novel about traditional stories. Vi: "Ở đây có nhiều điều thú vị. Ví dụ như gói bánh chưng, chúc Tết ông bà. Anh sẽ kể em nghe." En: "There are many interesting things here. For example, making bánh chưng, or giving Tết wishes to grandparents. I'll tell you about them." Vi: Tàu tiếp tục trôi, sóng nhẹ nhàng vỗ vào mạn thuyền. En: The ship continued to drift, with gentle waves lapping against the hull. Vi: Minh bắt đầu chia sẻ câu chuyện về Lạc Long Quân và Âu Cơ, những tổ tiên của người Việt. En: Minh began to share the story of Lạc Long Quân and Âu Cơ, the ancestors of the Vietnamese people. Vi: Giọng kể của Minh như đưa Thao lạc vào một thế giới cổ xưa, đầy kì diệu và huyền bí. En: Minh's storytelling seemed to transport Thao into an ancient world, full of wonder and mystery. Vi: Khi tàu trôi qua một hang đá lộng lẫy, Thao thốt lên. "Minh, nhìn kìa! Thật đẹp quá. Những tảng đá như có hồn vậy." En: As the ship passed a magnificent cave, Thao exclaimed, "Minh, look! It's so beautiful. The rocks seem to have a soul." Vi: Minh gật đầu. "Điều này giống như truyền thống, Thao à. Đôi khi chúng ta chỉ cần nhìn gần hơn và cảm nhận nó." En: Minh nodded. "It's like tradition, Thao. Sometimes we just need to look closer and feel it." Vi: Thao trầm ngâm. "Em hiểu rồi. Truyền thống cũng giống như những tảng đá này. Nó ở đó, chỉ cần mình mở rộng lòng mình với nó." En: Thao pondered, "I understand now. Tradition is like these rocks. It's there, we just need to open our hearts to it." Vi: Khi thuyền về lại bờ, Thao cảm thấy lòng mình tĩnh lặng mà sâu sắc hơn. En: As the boat returned to shore, Thao felt her heart calm and deepen. Vi: Cô mỉm cười với Minh, lòng đầy biết ơn cho những câu chuyện anh đã chia sẻ. En: She smiled at Minh, filled with gratitude for the stories he had shared. Vi: Minh nhìn Thao, hài lòng vì đã tìm được cách kết nối truyền thống với người mình thương. En: Minh looked at Thao, satisfied to have found a way to connect tradition with the one he loved. Vi: Lần đầu tiên Thao thấy mình thực sự là một phần của nơi này, của những phong tục, những câu chuyện đã tạo nên cô. En: For the first time, Thao felt she was truly a part of this place, of these customs, these stories that shaped her. Vi: Minh cầm tay Thao, cả hai cùng nhìn về tương lai, một tương lai mà sự kết nối với văn hoá và giữa họ trở nên bền chặt hơn. En: Minh held Thao's hand, and together they looked toward the future, one where their connection with culture and each other would grow stronger. Vi: Trên con đường trở về nhà, trong lòng Thao ngập tràn cảm giác của sự khám phá và niềm vui. En: On the way home, Thao's heart was full of discovery and joy. Vi: Bên Minh, cô cảm thấy mạnh mẽ để dấn thân vào truyền thống, để yêu mến và tự hào về di sản của mình. En: With Minh, she felt empowered to delve into tradition, to cherish and take pride in her heritage. Vocabulary Words: deck: boong tàugazing: ngắm nhìnstretching: trải dàitowering: sừng sữnglimestone: đá vôicliffs: vách đárefreshed: sảng khoáicuriosity: sự tò mòunfamiliar: xa lạcustoms: phong tụcnovel: tiểu thuyếtancestors: tổ tiêndrift: trôigentle: nhẹ nhàngmystery: huyền bímagnificent: lộng lẫyexclaimed: thốt lênpondered: trầm ngâmgratitude: biết ơnheritage: di sảnopportunity: cơ hộitraditions: truyền thốngshining: rực rỡcalm: tĩnh lặngempowered: mạnh mẽdelve: dấn thâncherish: yêu mếnpride: tự hàoancient: cổ xưawonder: kì diệu

    13 min
  3. 1 DAY AGO

    Finding Tết Treasures: A Heartfelt Journey in Hạ Long Bay

    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Tết Treasures: A Heartfelt Journey in Hạ Long Bay Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-24-08-38-20-vi Story Transcript: Vi: Linh đứng trên bến cảng Hạ Long, nơi từng đợt sóng xô vào bờ nghe rõ mồn một. En: Linh stood on the Hạ Long harbor, where the sound of waves crashing against the shore was clearly audible. Vi: Mọi người nhộn nhịp đón chào ngày Tết. En: Everyone was bustling to welcome the Tết holiday. Vi: Cô cảm thấy háo hức nhưng cũng hơi lo lắng. En: She felt excited but also a little anxious. Vi: Đây là lần đầu tiên Linh đến Hạ Long Bay. En: This was the first time Linh had come to Hạ Long Bay. Vi: Cô quyết tâm tìm món quà lưu niệm ý nghĩa cho gia đình mình. En: She was determined to find a meaningful souvenir for her family. Vi: An, một người bạn đồng hành đã từng đến đây nhiều lần, dẫn Linh vào khu chợ địa phương. En: An, a traveling companion who had been there many times, led Linh into the local market. Vi: Những gian hàng rực rỡ, đèn lồng đỏ chiếu sáng trên cao. En: The stalls were vibrant, with red lanterns illuminating the sky above. Vi: Mọi người đang mua sắm, nói chuyện vui vẻ. En: People were shopping and chatting happily. Vi: Mùi thơm từ đồ ăn đường phố khiến bụng Linh reo lên. En: The aroma of street food made Linh's stomach growl. Vi: "Linh này, ở đây nhiều đồ đẹp lắm. En: "Linh, there are many beautiful things here. Vi: Nhưng em nhớ trả giá nhé," An nhắc nhở. En: But remember to bargain," An reminded her. Vi: Linh đi qua từng gian hàng, hoa cả mắt với đủ loại sản phẩm. En: Linh walked past each stall, dazzled by the array of products. Vi: Tơ lụa mềm mại, tượng đá vôi tinh xảo, và tranh phong cảnh rực rỡ. En: Soft silk, intricately carved limestone statues, and vibrant landscape paintings. Vi: Nhưng với ngân sách eo hẹp, Linh không biết nên chọn gì. En: But with a tight budget, Linh didn't know what to choose. Vi: Khi đến gần sạp hàng của Duy, một người đàn ông vui vẻ chào đón cô. En: As she approached Duy's stall, a cheerful man greeted her. Vi: Hàng của anh là những đồ thủ công đặc sắc: mặt nạ giấy dó, trống cơm, và cả những chiếc áo dài nhỏ xinh. En: His stall featured unique handicrafts: giấy dó masks, rice drum, and even cute little áo dài. Vi: Duy nhiệt tình kể về văn hóa và ý nghĩa của từng món đồ. En: Duy enthusiastically talked about the culture and meaning of each item. Vi: Linh chăm chú lắng nghe. En: Linh listened intently. Vi: Duy kể về Tết, truyền thống địa phương, và cách mỗi sản phẩm được tạo ra. En: Duy talked about Tết, local traditions, and how each product was created. Vi: Duy không chỉ bán hàng, anh chia sẻ câu chuyện với cả trái tim mình. En: Duy was not just selling items; he shared stories with his whole heart. Vi: Linh thấy một mặt nạ giấy dó thân thiện lạ thường. En: Linh saw an unusually friendly giấy dó mask. Vi: Nét vẽ tinh tế, đầy màu sắc. En: The intricate, colorful brushwork caught her eye. Vi: Cô biết đây là món quà đặc biệt. En: She knew this was a special gift. Vi: Nhưng giá của nó vượt quá ngân sách của cô. En: But its price exceeded her budget. Vi: An khuyên Linh nên trả giá, nhưng sự chân thành của Duy khiến cô chần chừ. En: An advised Linh to bargain, but Duy's sincerity made her hesitate. Vi: "Cô ơi, đây là mặt nạ cầu may," Duy nói, "Điều này rất quan trọng cho Tết. En: "Miss, this is a good luck mask," Duy said, "This is very important for Tết." Vi: "Linh suy nghĩ một lúc. En: Linh pondered for a moment. Vi: Cô quyết định tin vào cảm nhận của mình. En: She decided to trust her instincts. Vi: Cô biết cả gia đình sẽ trân quý món quà này. En: She knew her family would cherish this gift. Vi: Dù chi phí cao hơn một chút, Linh mua chiếc mặt nạ. En: Despite the higher cost, Linh bought the mask. Vi: Trên đường về khách sạn, Linh cảm thấy hài lòng. En: On the way back to the hotel, Linh felt satisfied. Vi: Cô mỉm cười khi nghĩ rằng gia đình sẽ rất vui với món quà giàu ý nghĩa. En: She smiled, thinking her family would be very happy with the meaningful gift. Vi: Linh hiểu rằng đôi khi giá trị của một món đồ nằm ở câu chuyện và cảm xúc nó mang lại, không chỉ là giá tiền. En: Linh understood that sometimes the value of an item lies in the story and emotions it conveys, not just its price. Vi: Với món quà trong tay, Linh tự tin hơn. En: With the gift in hand, Linh felt more confident. Vi: Cô học cách lắng nghe trái tim mình và trân trọng những gì thật sự quan trọng trong cuộc sống. En: She learned to listen to her heart and appreciate what truly matters in life. Vi: Trong không khí lạnh giá của mùa đông, lòng Linh ấm áp hơn bao giờ hết. En: In the chilly winter air, Linh's heart was warmer than ever. Vocabulary Words: harbor: bến cảngwaves: sóngaudible: nghe rõbustling: nhộn nhịpanxious: lo lắngdetermined: quyết tâmsouvenir: quà lưu niệmvibrant: rực rỡilluminating: chiếu sángaroma: mùi thơmbargain: trả giáarray: đủ loạisilk: tơ lụaintricately: tinh xảolimestone: đá vôistatues: tượnglandscape: phong cảnhtight budget: ngân sách eo hẹpstalls: gian hànghandicrafts: đồ thủ côngenthusiastically: nhiệt tìnhinstincts: cảm nhậncherish: trân quýsincere: chân thànhpondered: suy nghĩconvey: mang lạiconfident: tự tinappreciate: trân trọngemotions: cảm xúcchilly: lạnh giá

    14 min
  4. 1 DAY AGO

    Finding Solitude: Linh's Journey to Cultural Harmony

    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Solitude: Linh's Journey to Cultural Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-23-23-34-02-vi Story Transcript: Vi: Trên con đường mòn dẫn lên Chùa Hương, bóng dáng Linh nhỏ nhắn, lặng lẽ di chuyển giữa dòng người đông đúc. En: On the path leading up to Chùa Hương, the small figure of Linh quietly moved among the crowded throng. Vi: Cơn gió lành lạnh của cuối đông khẽ lướt qua, mang theo mùi hương trầm thoang thoảng. En: The cool breeze of late winter gently passed by, carrying the faint scent of incense. Vi: Nhân dịp Tết Nguyên Đán, người người đi chùa hành hương, cầu xin cho một năm mới an lành. En: On the occasion of the Vietnamese Lunar New Year, people go on pilgrimages to pagodas, praying for a peaceful new year. Vi: Linh tham gia chuyến đi này với hy vọng tìm được hướng đi cho chính mình và cảm nhận gần gũi với bản sắc văn hóa. En: Linh joined this trip with the hope of finding her own direction and feeling close to her cultural identity. Vi: Đi cùng Linh là Quang, người bạn thân từ thuở ấu thơ, và Minh, anh họ hài hước nhưng sâu sắc. En: Accompanying Linh were Quang, a childhood friend, and Minh, her humorous yet deep-thinking cousin. Vi: Quang luôn ở bên giúp Linh hạ quyết tâm và an ủi mỗi khi cô cảm thấy lạc lõng. En: Quang was always there to help Linh resolve and comfort her whenever she felt lost. Vi: Minh lại là người tiếp thêm năng lượng cho cả nhóm bằng những trò đùa khôi hài. En: Minh, on the other hand, energized the group with his humorous jokes. Vi: Đám đông xung quanh chật cứng khiến Linh khó lòng tìm được giây phút yên bình để suy nghĩ. En: The crowd around made it difficult for Linh to find a moment of peace to think. Vi: Cô đối mặt với hai luồng suy tư: một bên là truyền thống gia đình luôn mong cô nối nghiệp, một bên là khao khát tự do nhằm khám phá thế giới ngoài kia. En: She faced two streams of thought: one was her family's tradition always hoping she would carry on their legacy, and the other was the desire for freedom to explore the world out there. Vi: Nhìn từ xa, Linh thấy một con đường nhỏ, ít người qua lại hơn. En: From a distance, Linh saw a small path, less traveled by people. Vi: Cô quyết định rời khỏi đoàn người, lên đỉnh núi tìm chốn tĩnh lặng riêng tư. En: She decided to leave the crowd, climbing to the mountain peak to find her own place of solitude. Vi: Quang và Minh hiểu ý, lặng lẽ chờ đợi bên dưới. En: Quang and Minh understood and quietly waited below. Vi: Đường nhỏ dần, trải dài qua những ngọn cây xanh mướt, ánh nắng chiều khẽ len lỏi. En: The small path gradually stretched through lush green trees, with the afternoon sunlight gently filtering through. Vi: Tiếng gió thổi hòa cùng tiếng chim hót tạo nên bản nhạc thiên nhiên dìu dặt. En: The sound of the wind blended with bird songs to create a soothing natural melody. Vi: Linh bước đi, lòng nhẹ nhõm hơn từng chút. En: As Linh walked, she felt increasingly at ease. Vi: Khi chạm tới đỉnh, Linh dừng lại hít một hơi thật sâu. En: Upon reaching the summit, Linh stopped to take a deep breath. Vi: Trước mắt cô là cảnh lay động với thảm thực vật xanh rợp, những mái chùa cong vuốt duyên dáng hiện ra giữa lưng chừng mây. En: Before her was a stunning view with a lush green canopy and gracefully curved pagoda roofs appearing among the clouds. Vi: Không khí nơi đây như làm lắng dịu sự hỗn độn trong lòng cô. En: The atmosphere here seemed to calm the turmoil within her. Vi: Trong khoảnh khắc ấy, Linh cảm thấy một sự yên bình phủ lấy tâm hồn. En: In that moment, Linh felt a peacefulness envelop her soul. Vi: Cô nhớ đến lời bà ngoại: "Giữ gốc nhưng đừng quên nhánh mới. En: She remembered her grandmother's words: "Keep your roots but don’t forget new branches." Vi: " Linh nhận ra rằng truyền thống và hiện đại có thể hòa quyện, tạo nên con đường riêng đầy ý nghĩa. En: Linh realized that tradition and modernity could blend, creating a meaningful personal path. Vi: Trở về bên gia đình, Linh mỉm cười khi nhìn thấy Quang và Minh đang chờ. En: Returning to her family, Linh smiled upon seeing Quang and Minh waiting. Vi: Cô cảm nhận mình đã tìm được cân bằng giữa ước vọng cá nhân và cội nguồn văn hóa. En: She felt she had found a balance between personal aspirations and cultural roots. Vi: Linh biết rằng từ giờ, cô sẽ mạnh mẽ bước đi trên con đường mình chọn với cả niềm tin và sự tự hào. En: Linh knew that from now on, she would confidently walk the path she chose with both faith and pride. Vocabulary Words: throng: dòng ngườipilgrimages: hành hươngaspirations: ước vọngsolitude: tĩnh lặngtranquility: yên bìnhturmoil: hỗn độncanopy: thảm thực vậtenvelop: phủ lấycultural identity: bản sắc văn hóalegacy: nối nghiệplonging: khao khátroots: cội nguồnlush: xanh mướtgentle: khẽhumorous: hài hướcmodernity: hiện đạibranch: nhánhlight-hearted: nhẹ nhõmcrowded: chật cứngconfidently: mạnh mẽpride: sự tự hàomelody: bản nhạcbreeze: gió thoảnggracefully: duyên dángresolve: hạ quyết tâmblend: hòa quyệnviewpoint: cảnhfilter: len lỏielevate: tiếp thêm năng lượngtrickle: thoang thoảng

    13 min
  5. 2 DAYS AGO

    Rediscovering Harmony: A Tet Homecoming at Chùa Hương

    Fluent Fiction - Vietnamese: Rediscovering Harmony: A Tet Homecoming at Chùa Hương Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-23-08-38-20-vi Story Transcript: Vi: Bao đứng trước cổng Chùa Hương, ánh mắt lạc vào dòng người đang tấp nập quanh mình. En: Bao, a young man, stood in front of the gate of Chùa Hương, his eyes wandering into the bustling crowd around him. Vi: Khứ hồi từ nước ngoài về làm trái tim Bao chộn rộn kỳ lạ. En: Coming back from abroad made Bao's heart stir strangely. Vi: Trước mắt cậu, Chùa Hương nằm tĩnh lặng giữa dãy núi xanh biếc, hòa trong không khí lễ hội Tet. En: Before him, Chùa Hương lay silent amidst the verdant mountains, blending into the festival atmosphere of Tet. Vi: Qua ánh nắng nhẹ của cuối đông, màu sắc lấp lánh từ áo dài của mọi người càng làm cho khung cảnh thêm huyền diệu. En: Through the gentle sunlight at the end of winter, the shimmering colors from the ao dai worn by everyone made the scene even more magical. Vi: Lan, mẹ của Bao, bước tới. En: Lan, Bao's mother, stepped up. Vi: "Bao, con đã chuẩn bị xong chưa? En: "Bao, are you ready? Vi: Chúng ta sẽ làm lễ chùa ngay bây giờ. En: We're going to perform the temple ceremony right now." Vi: "Bao gật đầu, cảm nhận được hơi ấm từ bàn tay mẹ trên vai mình. En: Bao nodded, feeling the warmth of his mother's hand on his shoulder. Vi: Trong lòng cậu, có chút lo lắng khi thấy Minh, cậu em trai, đang đứng xa lờ mờ nhìn mình. En: In his heart, there was a bit of anxiety when he saw Minh, his younger brother, standing distantly and faintly watching him. Vi: Minh trong lòng có chút ghen tị với Bao, và cậu cảm thấy như mình đang ở bên lề khi anh trai trở về. En: Minh felt a bit envious of Bao, and he felt like he was on the sidelines as his brother returned. Vi: Cả gia đình cùng bước vào chùa, Bao đi sau Lan và Minh. En: The whole family walked into the temple together, with Bao following Lan and Minh. Vi: Nơi thờ cúng nghiêm trang, người người thành tâm cầu nguyện cho một năm mới an lành. En: The worship area was solemn, and everyone sincerely prayed for a peaceful new year. Vi: Bao mơ hồ nhớ lại những lần trước đây, khi còn bé, cùng làm lễ với cha mẹ. En: Bao vaguely remembered the previous times when he was a child, participating in the ceremonies with his parents. Vi: Nhưng giờ đây, con đường xa nhà, cùng những giá trị mới từ phương Tây làm anh thấy xa lạ với truyền thống này. En: But now, the long distance from home and new values from the West made him feel alienated from this tradition. Vi: Tuy nhiên, Bao đã hứa với chính mình sẽ cố gắng kết nối lại với gia đình và bản sắc văn hóa. En: However, Bao had promised himself to try to reconnect with his family and cultural identity. Vi: Khi cả nhà ngồi quanh bàn thờ, Bao cẩn thận đốt từng nén nhang, ánh lửa ấm áp, như tình cảm đang dần trở lại trong tim cậu. En: As the family sat around the altar, Bao carefully lit each incense stick, the warm flame symbolizing the feelings slowly returning to his heart. Vi: Minh chú ý quan sát, cậu thấy anh mình không còn xa cách như mới đây. En: Minh watched closely, noticing that his brother was no longer distant like before. Vi: Trong khoảnh khắc ấy, hai anh em nhìn nhau, ánh mắt nói lên nhiều điều không có lời nào diễn tả nổi. En: In that moment, the two brothers looked at each other, their eyes conveying emotions words could not describe. Vi: Minh chợt nhận ra Bao cũng đang nỗ lực để tìm lại chính mình, và điều đó khiến cậu cảm thấy thân thiết hơn. En: Minh suddenly realized that Bao was also making efforts to find himself, and that made him feel closer to his brother. Vi: Sau buổi lễ, Bao nhờ Minh giúp mình trang trí từng nhành đào trước chùa. En: After the ceremony, Bao asked Minh to help him decorate the dao branches in front of the temple. Vi: Đôi tay cùng nhau làm việc, tiếng cười vui vẻ dần dần xóa tan băng giá giữa họ. En: Their hands working together, the joyful laughter gradually melted the ice between them. Vi: Bao kể Minh nghe về cuộc sống xa nhà, và cũng lắng nghe câu chuyện về cuộc sống của Minh. En: Bao shared stories with Minh about life away from home and listened to Minh's stories about his own life. Vi: Khi trời tối, cả gia đình rời chùa. En: As night fell, the family left the temple. Vi: Trên đường trở về, Lan nhìn hai đứa con, mắt bà không giấu nổi niềm vui. En: On the way back, Lan looked at her two sons, unable to hide her joy. Vi: Bao giờ đây cảm thấy lòng nhẹ nhàng hơn, anh thấy mình không còn lạc lõng giữa hai khái niệm cũ và mới. En: Bao now felt lighter in his heart, realizing he was no longer lost between old and new concepts. Vi: Minh cũng mỉm cười hạnh phúc, cậu biết rằng tình cảm gia đình không hề thay đổi, và vị trí của cậu trong gia đình vẫn rất quan trọng. En: Minh also smiled happily, knowing that family love had not changed, and that his role in the family was still very important. Vi: Bằng cách nào đó, không gian yên bình của Chùa Hương đã gắn kết lại gia đình, giúp họ hiểu rõ giá trị của từng thành viên. En: Somehow, the peaceful space of Chùa Hương had reconnected the family, helping them understand the value of each member. Vi: Và đối với Bao, tết năm nay thực sự ý nghĩa, khi anh không chỉ tìm lại được tình cảm gia đình, mà còn tìm được chính mình trong cuộc sống đầy thay đổi. En: And for Bao, this Tet was truly meaningful, as he not only rediscovered his family love but also found himself in a life full of change. Vocabulary Words: bustling: tấp nậpstir: chộn rộnverdant: xanh biếcshimmering: lấp lánhatmosphere: không khímagical: huyền diệuanxiety: lo lắngdistantly: xa lờ mờenvious: ghen tịsidelines: bên lềsolemn: nghiêm trangsincerely: thành tâmvaguely: mơ hồalienated: xa lạreconnect: kết nối lạicultural identity: bản sắc văn hóacarefully: cẩn thậnemotions: tình cảmconveying: nói lênmelts: tan bănglisten: lắng nghespace: không gianjoy: niềm vuivalues: giá trịmeaningful: ý nghĩapeaceful: yên bìnhrealizing: nhận ralost: lạc lõngconcepts: khái niệmresolving: giải quyết

    15 min
  6. 2 DAYS AGO

    Mystery at Chùa Tre: Minh's Quest to Restore Harmony

    Fluent Fiction - Vietnamese: Mystery at Chùa Tre: Minh's Quest to Restore Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-22-23-34-02-vi Story Transcript: Vi: Trong không khí huyền bí của Chùa Tre An Giang, nơi làn gió nhẹ mang theo hương trầm và ánh đèn lồng lung linh phản chiếu lên những bức tượng cổ phủ rêu phong, Minh đứng lặng nhìn ngôi chùa. En: In the mystical atmosphere of Chùa Tre An Giang, where a gentle breeze carries the scent of incense and the shimmering lantern lights reflect off ancient moss-covered statues, Minh stood silently gazing at the pagoda. Vi: Minh là người chăm sóc trẻ trung của chùa, tận tụy với việc bảo tồn lịch sử và ý nghĩa tâm linh của nơi này. En: Minh is the youthful custodian of the pagoda, dedicated to preserving its history and spiritual significance. Vi: Nhưng bên trong cậu lúc nào cũng có niềm đam mê với các di vật kỳ bí và những câu chuyện ẩn chứa trong chúng. En: Yet inside him, there was always a passion for mysterious artifacts and the stories hidden within them. Vi: Mùa đông về Nam bán cầu, Tết Nguyên Đán đang đến gần. En: As winter arrived in the Southern Hemisphere, the Tết Nguyên Đán was approaching. Vi: Minh rạo rực không chỉ vì lễ hội mà còn vì một trách nhiệm nặng nề. En: Minh was excited not only for the festival but also because of a heavy responsibility. Vi: Một di vật bí ẩn đã bị đánh cắp khỏi chùa. En: A mysterious artifact had been stolen from the pagoda. Vi: Minh thề sẽ tìm ra kẻ trộm và đưa di vật trở về trước khi Tết kết thúc. En: Minh vowed to find the thief and return the artifact before the Tết ended. Vi: Danh sách nghi phạm không hề dễ dàng. En: The list of suspects was not easy. Vi: Lan và Quang, hai người bạn thân của Minh, cũng nằm trong diện nghi vấn. En: Lan and Quang, two of Minh's close friends, were also under suspicion. Vi: Những thông tin tranh cãi khiến Minh cảm thấy bối rối và khó xử. En: The contentious information made Minh feel confused and conflicted. Vi: Nhưng quyết tâm của Minh không lay chuyển. En: But Minh's determination did not waver. Vi: Cậu quyết định đặt lòng tin của mình sang một bên và bắt đầu quá trình điều tra từ những người gần gũi nhất. En: He decided to set aside his trust and start the investigation with those closest to him. Vi: Minh đã dành thời gian nói chuyện với tất cả mọi người, đặc biệt là Quang. En: Minh spent time talking to everyone, especially Quang. Vi: Cậu ấy là người Minh từng rất tin tưởng. En: He was someone Minh had once trusted deeply. Vi: Những lời nói của Quang thật khéo léo nhưng lại che giấu sự thật đen tối. En: Quang's words were clever but concealed a dark truth. Vi: Khi Minh đối mặt với Quang và hỏi thẳng về sự thật, một bí mật lớn đã được hé lộ. En: When Minh confronted Quang and directly asked for the truth, a significant secret was revealed. Vi: Quang đã vô tình vướng vào một mạng lưới buôn bán di sản văn hóa ngầm. En: Quang had inadvertently been caught up in an underground cultural heritage trade network. Vi: Cuối cùng, Minh đã lấy lại được di vật quý giá. En: Ultimately, Minh retrieved the precious artifact. Vi: Quang, mặc dù miễn cưỡng, cũng đã giúp đỡ cậu. En: Quang, albeit reluctantly, also helped him. Vi: Cả hai đã kịp thời đưa di vật trở về chùa, đúng lúc cho buổi lễ kết thúc Tết. En: Together, they managed to return the artifact to the pagoda just in time for the festival's conclusion. Vi: Minh nhận ra tầm quan trọng của việc cân bằng giữa sở thích cá nhân và trách nhiệm cộng đồng. En: Minh realized the importance of balancing personal interests with community responsibilities. Vi: Cậu cũng học được bài học quý giá về lòng tin. En: He also learned a valuable lesson about trust. Vi: Khi đèn lồng tắt dần, Minh đứng trong sân chùa, nhìn dòng người ra vào trong lễ hội. En: As the lanterns gradually dimmed, Minh stood in the temple courtyard, watching the flow of people coming and going during the festival. Vi: Cậu cảm thấy thanh thản và biết rằng vào lúc này, khi chùa đã được bảo vệ an toàn, cậu đã hoàn thành trách nhiệm của mình. En: He felt at peace, knowing that with the pagoda safely protected, he had fulfilled his duty. Vi: Minh mỉm cười, chuẩn bị đón một năm mới với một trái tim đã học cách cẩn trọng hơn trong việc trao gửi niềm tin. En: Minh smiled, ready to welcome a new year with a heart that had learned to be more cautious in offering trust. Vi: Đêm cuối cùng của Tết năm đó, chùa Tre An Giang lấp lánh ánh sáng, tràn đầy hy vọng và sự bình an. En: On the final night of that year's Tết, Chùa Tre An Giang glowed with light, filled with hope and tranquility. Vocabulary Words: mystical: huyền bíatmosphere: không khíincense: hương trầmshimmering: lung linhstatues: bức tượngcustodian: người chăm sócpreserving: bảo tồndedicated: tận tụyartifacts: di vậtretrieved: lấy lạicontentious: tranh cãiconflicted: khó xửdetermination: quyết tâminadvertently: vô tìnhunderground: ngầmheritage: di sảnrelinquished: miễn cưỡngtranquility: bình anconclusion: kết thúcbalancing: cân bằngsuspects: nghi phạmfulfilled: hoàn thànhresponsibility: trách nhiệminvestigation: điều traconfused: bối rốinetwork: mạng lướitrusted: tin tưởngcourtyard: sânlanterns: đèn lồngcautious: cẩn trọng

    13 min
  7. 3 DAYS AGO

    Sing Your Heart Out: Minh's Talent Show Triumph

    Fluent Fiction - Vietnamese: Sing Your Heart Out: Minh's Talent Show Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-22-08-38-20-vi Story Transcript: Vi: Sương sớm nhẹ nhàng bao phủ ngôi trường Tiểu học Sa Pa, một ngôi trường nhỏ nhắn nằm trên những ngọn đồi xanh biếc miền Bắc Việt Nam. En: The early morning mist gently enveloped ngôi trường Tiểu học Sa Pa, a small school nestled on the verdant hills of northern Vietnam. Vi: Những chiếc đèn lồng đỏ và cành đào tươi thắm trang trí dọc hành lang, báo hiệu một mùa Tết đang đến gần. En: Red lanterns and bright peach blossoms adorned the hallways, heralding the approach of the Tết season. Vi: Mặc dù cái lạnh mùa đông đang len lỏi khắp nơi, nhưng không khí trong trường vẫn ấm áp và náo nức. En: Despite the winter chill creeping in from all directions, the atmosphere in the school remained warm and bustling. Vi: Minh bước đi chậm rãi, lòng đầy lo lắng. En: Minh walked slowly, his heart filled with anxiety. Vi: Những bước chân cậu dẫn tới sân trường, nơi Thao và Linh đang chờ. En: His footsteps led him to the schoolyard, where Thao and Linh were waiting. Vi: Minh là một cậu bé nhút nhát nhưng lại có giọng hát đầy nội lực. En: Minh was a shy boy but possessed a powerful singing voice. Vi: Cậu mơ ước đứng trên sân khấu trong buổi diễn tài năng của trường. En: He dreamed of standing on stage during the school's talent show. Vi: Nhưng Minh sợ hãi việc đứng trước nhiều người. En: Yet, Minh was terrified of standing in front of many people. Vi: Minh lo rằng mình sẽ làm mọi người thất vọng, nhất là Thao và Linh. En: He feared he would disappoint everyone, especially Thao and Linh. Vi: Thao tiến lại gần Minh với nụ cười tươi rói. En: Thao approached Minh with a beaming smile. Vi: "Minh, đừng lo! En: "Minh, don't worry! Vi: Cậu hát rất hay. En: You sing very well. Vi: Tớ và Linh ở đây để giúp cậu mà. En: Linh and I are here to help you." Vi: " Thao luôn là người ủng hộ nhiệt tình nhất của Minh. En: Thao had always been Minh's most enthusiastic supporter. Vi: Còn Linh, bộ mặt chăm chú tỏ rõ sự lo lắng cho bạn mình. En: Meanwhile, Linh’s attentive expression showed concern for her friend. Vi: Linh là một vũ công giỏi nhưng không tự tin khi hát, vì vậy hiểu rõ những áp lực Minh đang đối mặt. En: Linh was a skilled dancer but lacked confidence when singing, thus she understood the pressure Minh was facing. Vi: "Mình sẽ tập nhiều hơn," Minh nói, giọng đầy quyết tâm. En: "I will practice more," Minh said, his voice full of determination. Vi: "Thao, cậu giúp mình luyện giọng nhé? En: "Thao, can you help me with my singing? Vi: Linh, cậu có thể chỉ mình cách đứng vững vàng trên sân khấu không? En: Linh, could you show me how to stand firmly on stage?" Vi: "Những ngày sau đó, ba người bạn hì hục luyện tập. En: In the days that followed, the three friends worked hard in practice. Vi: Thao chú ý từng âm điệu Minh phát ra, khuyến khích Minh chia sẻ cả những nốt cao. En: Thao paid attention to every note Minh sang, encouraging him to share even the high ones. Vi: Linh hướng dẫn Minh cách đứng tự tin, gợi nhớ những cảm nhận khi tự tay xếp bánh chưng cùng gia đình trong dịp Tết. En: Linh guided Minh on how to stand confidently, reminiscent of the feeling when folding bánh chưng with his family during Tết. Vi: Khi ngày diễn tài năng đến gần hơn, Minh vẫn cảm nhận nỗi sợ. En: As the talent show day drew nearer, Minh still felt fear. Vi: Nhưng nhớ lời động viên của Thao và Linh, Minh đứng vững hơn. En: But remembering the encouragement from Thao and Linh, Minh stood more confidently. Vi: Sân khấu được trang trí lộng lẫy với ánh đèn lung linh và sắc hoa đào rực rỡ. En: The stage was lavishly decorated with shimmering lights and vibrant peach blossoms. Vi: Đến lượt Minh. En: It was Minh's turn. Vi: Làm một hơi thật sâu, Minh bước lên sân khấu. En: Taking a deep breath, Minh stepped onto the stage. Vi: Ánh đèn chiếu rọi, khán giả im lặng chờ đợi. En: The spotlight shone on him, the audience fell silent in anticipation. Vi: Lòng cậu xao động, nhưng Minh nhớ lời dặn dò của Linh: "Hát như khi cậu ở trong phòng tập với tụi này thôi. En: His heart fluttered, but Minh remembered Linh's advice: "Sing like you're in the practice room with us." Vi: " Minh nhắm mắt và bắt đầu cất giọng. En: Closing his eyes, Minh began to sing. Vi: Giọng hát Minh vang lên trong trẻo giữa không gian, từng câu từng chữ cuốn hút khán giả. En: Minh's voice resonated clearly in the air, each word captivating the audience. Vi: Nốt nhạc cuối vang lên, sân khấu rung lên trong tiếng vỗ tay không ngừng. En: The final note echoed, the stage shook with endless applause. Vi: Minh mở mắt, thấy Thao và Linh mỉm cười rạng rỡ, cậu nở nụ cười tự tin. En: Minh opened his eyes to see Thao and Linh smiling brightly, and he returned a confident smile. Vi: Qua trải nghiệm này, Minh mạnh mẽ hơn. En: Through this experience, Minh became stronger. Vi: Giờ đây, cậu không còn sợ chia sẻ tài năng với mọi người. En: Now, he was no longer afraid to share his talents with everyone. Vi: Minh không chỉ vượt qua nỗi sợ hãi, mà còn tìm thấy niềm vui thật sự khi đứng dưới ánh đèn sân khấu. En: Minh not only overcame his fears but also found true joy in standing under the spotlight. Vi: Cậu hạnh phúc biết bao khi được là chính mình. En: He was incredibly happy to be himself. Vi: Tiếng reo hò chúc mừng vang vọng khắp sân trường, như lời hứa hẹn cho một mùa Tết thật đong đầy. En: Cheers and congratulations echoed throughout the schoolyard, like a promise of a fulfilled Tết season. Vi: Minh, Thao và Linh cùng nhau rời khỏi sân khấu, cảm ơn nhau vì đã cùng nhau vượt qua cuộc hành trình đầy ý nghĩa này. En: Minh, Thao, and Linh left the stage together, thanking each other for having journeyed through this meaningful experience together. Vocabulary Words: mist: sươngenveloped: bao phủverdant: xanh biếcheralding: báo hiệuadorned: trang tríchill: cái lạnhanxiety: lo lắngshy: nhút nhátpossessed: cóterrified: sợ hãidisappoint: thất vọngconcern: lo lắngdetermination: quyết tâmattentive: chú ýencouraging: khuyến khíchreminiscent: gợi nhớfear: nỗi sợdecorated: trang trílavishly: lộng lẫyanticipation: chờ đợifluttered: xao độngresonated: vang lêncaptivating: cuốn hútechoed: vang lênapplause: tiếng vỗ tayfulfilled: đong đầyovercame: vượt quaspotlight: ánh đèn sân khấucongrulations: chúc mừngjourneyed: hành trình

    16 min
  8. 3 DAYS AGO

    Finding Peace and Hope: Linh's Return to Vịnh Hạ Long

    Fluent Fiction - Vietnamese: Finding Peace and Hope: Linh's Return to Vịnh Hạ Long Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-21-23-34-02-vi Story Transcript: Vi: Linh đứng trên ban công, nhìn ra vịnh Hạ Long. En: Linh stood on the balcony, looking out over vịnh Hạ Long. Vi: Trời mùa đông lạnh, không khí trong lành. En: The winter sky was cold, the air fresh. Vi: Những hòn đảo lớn nhỏ nổi lên từ mặt nước xanh như ngọc. En: Large and small islands rose from the emerald water. Vi: Đây là lần đầu tiên Linh trở về quê sau một năm học tập và làm việc xa nhà. En: This was the first time Linh returned home after a year of studying and working far away. Vi: Gia đình Linh đang tất bật chuẩn bị đón Tết. En: Linh's family was busy preparing for Tết. Vi: Tiếng mẹ Linh, chị Mai và em Quan vang vọng trong không gian ấm cúng. En: The voices of mẹ Linh, chị Mai and em Quan echoed in the cozy space. Vi: Bên dưới nhà, ông bà bày mâm cỗ, bánh chưng, mứt tết. En: Below, ông and bà were setting up the feast, bánh chưng, and mứt tết. Vi: Không khí gia đình nhộn nhịp, nhưng trong lòng Linh thấy bồi hồi. En: The family atmosphere was bustling, but inside, Linh felt a stir of emotions. Vi: Cô vừa vui vừa lo lắng cho tương lai mình. En: She was both happy and anxious about her future. Vi: "Linh, con xuống phụ mẹ chút nào!" – tiếng mẹ gọi. En: "Linh, come down and help your mom a bit!" – her mother called. Vi: “Vâng, con xuống ngay đây.” Linh bước xuống cầu thang gấp rút, nhưng trong lòng vẫn bận tâm về những suy nghĩ mông lung. En: “Yes, I’m coming right away.” Linh hurriedly descended the stairs, but her mind was still preoccupied with vague thoughts. Vi: Sau bữa cơm trưa ấm áp, Linh quyết định tạm rời khỏi nhà. En: After a warm lunch, Linh decided to temporarily leave the house. Vi: Cô mặc áo ấm, đội mũ len rồi đi bộ ven vịnh. En: She put on a warm coat, a wool hat, and then walked along the bay. Vi: Những làn gió cuốn bay mái tóc dài của Linh. En: The wind swept Linh's long hair away. Vi: Cô ngắm nhìn lễ hội ngoài trời. En: She watched the outdoor festival. Vi: Người dân rộn ràng trong tiếng trống múa lân, sắc đỏ rực rỡ của đèn lồng treo cao. En: People were bustling with the sound of drums from the lion dance, the bright red of lanterns hung high. Vi: Linh dừng lại, ngồi xuống một ghế đá. En: Linh stopped and sat on a stone bench. Vi: Tâm trạng cô đang lẫn lộn. En: Her mood was mixed. Vi: Bà nội ngồi cạnh cô khi nào không hay. En: Her grandmother sat next to her without her noticing. Vi: "Linh, cháu sao vậy?" Bà hỏi. En: "Linh, what's troubling you?" Bà asked. Vi: "Bà ơi, cháu lo cho tương lai lắm. Cháu không biết phải làm gì tiếp theo,” Linh thở dài. En: "Bà ơi, I'm so worried about the future. I don't know what to do next," Linh sighed. Vi: Bà của Linh nhẹ nhàng nói, "Bà cũng từng cảm thấy như cháu. En: Linh's grandmother gently said, "I used to feel the same way you do. Vi: Nhưng từng bước một, sự lo lắng sẽ biến thành cơ hội. En: But step by step, worries turn into opportunities. Vi: Cuộc sống là không thể đoán trước, nhưng nó luôn có cách riêng của mình." En: Life is unpredictable, but it always has its own way." Vi: Linh nghe, cảm nhận sự an ủi từ những lời nói của bà. En: Linh listened, feeling comforted by her grandmother's words. Vi: Hai bà cháu cùng ngồi ngắm biển, nghe tiếng nhạc lễ hội vọng lại. En: The two sat together gazing at the sea, listening to the festival music echoing back. Vi: Lòng Linh dịu lại. En: Linh’s heart eased. Vi: Cô nhận ra rằng không cần phải biết mọi câu trả lời ngay lúc này. En: She realized that she didn’t have to know all the answers right now. Vi: Khi Linh quay về nhà, gia đình quây quần bên mâm cơm. En: When Linh returned home, the family gathered around the meal. Vi: Cuộc nói chuyện với bà đã giúp cô cảm thấy an lòng hơn. En: The conversation with her grandmother helped her feel more at peace. Vi: Cô ôm lấy mẹ, cùng thắp nén nhang lên bàn thờ tổ tiên. En: She hugged her mother and together they lit incense on the ancestor altar. Vi: Linh cảm thấy được sự ấm áp gia đình và niềm tin vào những điều tốt đẹp phía trước. En: Linh felt the warmth of family and trust in the good things ahead. Vi: Mùa xuân sắp tới, mang theo hy vọng mới. En: Spring was coming, bringing new hope. Vi: Linh quyết tâm đón nhận mọi sự không chắc chắn với trái tim rộng mở. En: Linh was determined to embrace all uncertainties with an open heart. Vi: Cô đã sẵn sàng để khám phá những cơ hội sau này, dù tương lai mịt mờ nhưng không còn đáng sợ nữa. En: She was ready to explore the upcoming opportunities; although the future was unclear, it was no longer frightening. Vi: Và trên vịnh Hạ Long, ánh đèn lồng làm sáng bừng cả bầu trời đêm, cũng như tương lai mà Linh đang chuẩn bị bước vào. En: And over vịnh Hạ Long, the lantern lights brightened the night sky, just as the future Linh was preparing to step into. Vocabulary Words: balcony: ban côngshirver: bồi hồiechoed: vang vọnganxious: lo lắngdescended: bước xuốngpreoccupied: bận tâmvague: mông lungfeast: mâm cỗbustling: nhộn nhịpstirring: bồi hồiworries: sự lo lắngopportunities: cơ hộiunpredictable: không thể đoán trướcembrace: đón nhậnuncertainties: sự không chắc chắnechoing: vọng lạialtar: bàn thờincense: nén nhangancestor: tổ tiêndrums: trốnglanterns: đèn lồngfestival: lễ hộisat: ngồigazing: ngắmcomforted: an ủimixed: lẫn lộndetermine: quyết tâmfuture: tương laitrust: niềm tingathered: quây quần

    15 min

About

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam. Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!

More From Fluent Fiction Network

You Might Also Like