每日晨读金融时报|英语口语听力|原文及实用单词短语

齐齐亚

千万不要小看每天的学习积累,订阅关注我,开启递增式的惊人进步! 原文和单词短语都在每一集的简介里哦~ 记得订阅关注,更多好书与你分享! ------------------ 主播简介 齐齐亚,英国剑桥大学金融硕士,在伦敦金融城从事投资工作,是个学术型的善良姐姐。热爱演播,用心把文字变成能量传递给你!

  1. 15H AGO

    【每日晨读金融时报】8Aug2025 英语口语听力 附原文及实用单词短语

    Microsoft hit $4tn in mar­ket cap­it­al­isa­tion yes­ter­day in a US tech share surge that also pushed Meta’s stock up 12 per cent, on the back of block­buster earn­ings from both groups the day before. The Nas­daq Com­pos­ite rose as much as 1.6 per cent to a record high after the open­ing bell, before par­ing its gains to about 1 per cent by early after­noon. The blue-chip S&P 500 index was 0.6 per cent higher, des­pite a hawk­ish Fed­eral Reserve meet­ing that had left the index more down­beat on Wed­nes­day. The run­away earn­ings from Microsoft and Meta have allowed investors to shrug off wor­ries over US growth and warn­ings of a stock mar­ket bubble. The two com­pan­ies are now worth a com­bined $5.9tn, about twice as much as the entire FTSE 100. Microsoft rose as much at 9 per cent in early trad­ing, becom­ing the second group to hit the $4tn mile­stone after Nvidia this month. Since the chip­maker passed the mark on July 9, its value has risen $400bn more. The rise in Microsoft shares later eased to 4.5 per cent. US tech stocks that have long dom­in­ated Wall Street lost some of their shine in the first quarter after China’s Deep­Seek stunned the mar­ket with its cut-price arti­fi­cial intel­li­gence ser­vice. 1. blockbuster 意思:轰动之作;巨大的成功(通常指电影、产品或交易) 用法:常用于描述票房大卖的电影、销量惊人的产品,或震撼市场的大交易。 例句:The film was a blockbuster, earning over $1 billion worldwide.这部电影是个票房大片,全球收入超过十亿美元。 金融语境中:也可指“重磅交易”或“重大收购” e.g. A blockbuster deal between two tech giants shocked investors. 2. runaway意思:迅速发展的;完全失控的;压倒性的 用法:通常作为形容词,用来描述“失控的增长”、“压倒性胜利”、“迅猛发展的趋势”。 例句:Inflation has become a runaway problem in the region.通胀在该地区已成为一个失控的问题。 例句:The singer had a runaway success with her debut album.她的首张专辑取得了压倒性的成功。 3. shrug off意思:对……不以为意;摆脱(困难、批评、损失等) 用法:常用于形容一个人对负面事件“毫不在意”或“轻松应对”。 例句:The company shrugged off criticism about its environmental record.公司对其环保记录方面的批评毫不在意。 例句:Markets shrugged off the bad news and continued to rise.市场无视坏消息,继续上涨。

    2 min
  2. 1D AGO

    【每日晨读金融时报】7Aug2025 英语口语听力 附原文及实用单词短语

    The Fed­eral Reserve held rates steady yes­ter­day des­pite pres­sure from Don­ald Trump and signs of a cool­ing eco­nomy. Two Fed gov­ernors voted against the US cent­ral bank’s rate-set­ting decision for the first time since 1993, as it held bor­row­ing costs at 4.25 to 4.5 per cent. The Fed decision came hours after second-quarter GDP data poin­ted to a slow­down, even as it beat eco­nom­ists’ expect­a­tions and bounced back from a first-quarter con­trac­tion. In its policy state­ment, the cent­ral bank said it opted to hold rates, cit­ing a “solid” labour mar­ket and “some­what elev­ated” infla­tion. While the votes against the decision by Chris­topher Waller and Michelle Bow­man were the biggest dis­sent on rates by Fed gov­ernors for over three dec­ades, two mem­bers of the broader Fed­eral Open Mar­ket Com­mit­tee opposed the major­ity in a vote in 2019. Fed chair Jay Pow­ell acknow­ledged there had been a “mod­er­a­tion in growth” in the first half of the year. “Focus­ing on the first half of the year helps smooth through the volat­il­ity in the quarterly fig­ures related to the unusual swings in net exports,” said Pow­ell at a press con­fer­ence. “The mod­er­a­tion in growth largely reflects a slow­down in con­sumer spend­ing.” 1. despite pressure from 意思:尽管来自……的压力 用法:用于表达某人或组织在面对外部压力时仍坚持某种立场或行动。 例句:Despite pressure from shareholders, the company refused to change its strategy.尽管面临股东的压力,公司仍拒绝改变战略。 2. bounce back from 意思:从……中恢复过来;东山再起 用法:常用于描述从失败、疾病、打击中恢复,重新振作。 例句:She bounced back from the injury and won the race.她从伤病中恢复过来,并赢得了比赛。 3. opt to 意思:选择去做…… 用法:表示有多个选项时主动作出的选择。 例句:Many employees opted to work from home.许多员工选择在家办公。 4. dissent 意思:(名词或动词)不同意;异议 用法:常用于政治、法律、会议等正式语境,表示对主流观点或决策的不赞同。 例句(动词):Two judges dissented from the majority opinion.两位法官对多数意见表示异议。 例句(名词):There was no room for dissent in the authoritarian regime.在这个专制政权中没有异议的空间。

    2 min
  3. 2D AGO

    【每日晨读金融时报】6Aug2025 英语口语听力 附原文及实用单词短语

    Bank of Eng­land gov­ernor Andrew Bailey inter­vened to stop a meet­ing that chan­cel­lor Rachel Reeves tried to secure between fin­an­cial watch­dogs and Revolut, accord­ing to people famil­iar with the mat­ter, in a new sign of fric­tion over the way the City is reg­u­lated. Reeves, who wants Revolut to be fully author­ised as a bank as quickly as pos­sible, tried to set up a three-way meet­ing with Treas­ury offi­cials along­side the fintech and the BoE’s Pruden­tial Reg­u­la­tion Author­ity, which super­vises banks and is headed by Sam Woods. The meet­ing had been inten­ded to dis­cuss Revolut’s ambi­tions to become a fully fledged UK bank, accord­ing to the people famil­iar with the mat­ter. While Revolut’s applic­a­tion for a bank­ing licence was approved last year, it is yet to be fully author­ised. However, the meet­ing was can­celled after Bailey inter­vened, the people said, amid con­cerns that the bank’s reg­u­la­tion should be inde­pend­ent from polit­ical inter­ven­tions. The events took place in recent weeks, one of the people said. Last week Bailey pub­licly sig­nalled his frus­tra­tion with some of Reeves’ zeal in stream­lin­ing City reg­u­la­tion, includ­ing warn­ing of the dangers of going too far in reform­ing ring­fen­cing rules that forced UK banks to sep­ar­ate their retail and invest­ment bank­ing activ­it­ies. “It has estab­lished itself as part of the sys­tem and to me it would not be sens­ible to take it away at this point,” Bailey told MPs, refer­ring to rules intro­duced to avoid a repeat of the 2008 fin­an­cial crash. He added: “We can’t com­prom­ise on basic fin­an­cial sta­bil­ity.” 1. intervened 动词,是intervene的过去式,表示“介入”、“干预”。 释义:to become involved in a situation in order to change what is happening. 例句:The police intervened before the fight got out of hand.(警察在打斗升级之前就介入了。) 2. in a new sign of 短语,表示“在……的又一新迹象中”。 释义:used to introduce another indicator or evidence of a trend or situation. 例句:In a new sign of economic recovery, consumer spending rose sharply in June.(经济复苏的又一新迹象是,6月份消费支出大幅上升。) 3. fully fledged 形容词短语,表示“完全成熟的”、“彻底的”、“正式的”。 释义:completely developed or trained; having full status. 例句:She’s now a fully fledged lawyer.(她现在是一名完全资格的律师。) 补充:也可写作full-fledged(美式拼写) 4. zeal 名词,表示“热情”、“激情”、“狂热”。 释义:great energy or enthusiasm in pursuit of a cause or an objective. 例句:He approached his new job with great zeal.(他以极大的热情投入新工作。) 5. ring-fencing 名词/动名词,表示“隔离保护”(财务或资源方面的保护性安排) 释义:the act of separating and protecting funds or assets so that they can only be used for a specific purpose. 例句:The government is ring-fencing funds for education reform.(政府将这笔资金专门划拨用于教育改革。) 常用于财务、预算、法律等语境

    2 min
  4. 3D AGO

    【每日晨读金融时报】5Aug2025 英语口语听力 附原文及实用单词短语

    Ger­many and France yes­ter­day hit out at the EU’s long-awaited trade deal with the US, warn­ing that it would wound the European eco­nomy as the euro slid against the dol­lar. Ger­man Chan­cel­lor Friedrich Merz said the agree­ment con­cluded with US Pres­id­ent Don­ald Trump the day before would cause “con­sid­er­able dam­age” to his coun­try, Europe and the US itself. “Not only will there be a higher infla­tion rate, but it will also affect transat­lantic trade over­all,” Merz said, in a strik­ing rebuke of the deal nego­ti­ated by European Com­mis­sion Pres­id­ent Ursula von der Leyen. The euro was down more than 1 per cent against the dol­lar and fell 0.7 per cent against the pound, fol­low­ing the announce­ment on Sunday that the US would impose 15 per cent tar­iffs on most imports from the EU. “This res­ult can­not sat­isfy us,” Merz added. “But it was the best res­ult achiev­able in a given situ­ation.” French Prime Min­is­ter François Bayrou said the deal marked a “dark day”, adding that the EU had “resigned itself into sub­mis­sion”. The agree­ment, hailed by Von der Leyen as “the biggest trade deal ever” and cov­er­ing nearly 44 per cent of global GDP, aver­ted a pos­sible transat­lantic trade war. It secured a lower tar­iff rate for the EU than the 30 per cent that Trump had threatened to impose from August 1. But the duties still mark a threefold increase from the aver­age tar­iffs imposed on the bloc by the US before Trump’s “lib­er­a­tion day” announce­ments in April. 1. hit out (at sb/sth) 词性:动词短语(常用于新闻语境)意思:猛烈抨击、强烈批评语气:激烈、有对抗性,常用于政界、商业等公共场合常见搭配:hit out at critics / hit out over policy 例句: The minister hit out at the opposition for spreading misinformation.部长猛烈抨击反对派散布虚假信息。 Elon Musk hit out at new AI regulations, calling them "short-sighted."埃隆·马斯克猛烈抨击新的AI监管法规,称其“目光短浅”。 2. long-awaited 词性:形容词(用作定语)意思:期待已久的语气:中性偏正,常用于描述新闻事件、改革、成果、报告等姗姗来迟的东西 例句: The company finally launched its long-awaited electric truck.这家公司终于发布了其期待已久的电动卡车。 The long-awaited interest rate cut came after months of economic slowdown.在几个月的经济放缓后,期待已久的降息终于到来。 3. rebuke 词性:名词 / 动词意思:指责,斥责,批评(通常比较正式或严厉)语气:正式、严肃,比“criticize”更强烈同义词:reprimand, scold, chastise 例句(作动词): The CEO rebuked the manager for mishandling client data.首席执行官斥责了那位经理对客户数据处理不当。 例句(作名词): The prime minister's comments drew a sharp rebuke from environmental groups.首相的言论招致环保组织的强烈批评。 4. resigned itself to submission 词性:短语(“resign oneself to sth”是固定结构)意思:逆来顺受、认命地接受(屈服)语气:含有“无奈接受不想接受的事”的意味分解解释: resign oneself to sth = 默默接受某事 submission = 顺从、屈服 例句: After months of protests, the public seemed to have resigned itself to submission.在数月抗议之后,公众似乎已经默默屈服。 The company, facing regulatory pressure, resigned itself to submission and halted the project.面对监管压力,公司只能被迫接受,终止了项目。

    2 min
  5. 4D AGO

    【每日晨读金融时报】4Aug2025英语口语听力 附原文及实用单词短语_缩混

    The US and EU have struck a trade deal that would impose Amer­ican tar­iffs of 15 per cent on most imports from the bloc, Don­ald Trump said yes­ter­day. The EU has agreed to spend hun­dreds of bil­lions of dol­lars on addi­tional Amer­ican energy products and weapons as part of the deal, the US pres­id­ent said. The agree­ment, which is set to avoid a transat­lantic trade war, was struck dur­ing a meet­ing between Trump and European Com­mis­sion pres­id­ent Ursula von der Leyen at his Turn­berry golf resort in Scot­land. The deal marks a vic­tory for Trump, who has spent months for­cing Amer­ica’s trad­ing part­ners into bruis­ing nego­ti­ations by threat­en­ing steep tar­iffs, although the terms are in line with what Brus­sels had told EU mem­ber states to pre­pare for. “This is prob­ably the biggest deal ever reached in any capa­city, trade or bey­ond trade,” Trump said as he announced the agree­ment. Trump said the EU would spend an addi­tional $750bn on US energy products, invest $600bn in the US and buy “a vast amount” of Amer­ican mil­it­ary equip­ment worth “hun­dreds of bil­lions of dol­lars” as part of the deal. He also said the US would put tar­iffs of 15 per cent on EU goods, includ­ing auto­mo­biles, in exchange for the bloc “open­ing up their coun­tries at zero tar­iff”. Trump had threatened to impose 30 per cent tar­iffs on the EU if no deal had been struck by August 1. 1. strike a deal 词性:动词短语意思:达成协议、达成交易语气:略口语化,但在财经、政治新闻中很常见同义词:reach an agreement / seal a deal 例句: The two companies struck a deal to share research on electric vehicles.两家公司达成协议,共享电动车的研究成果。 The government struck a deal with the opposition to pass the budget.政府与反对派达成协议以通过预算案。 2. steep 词性:形容词(在经济语境中)意思:(价格或增长)陡峭的、过高的、急剧的也可作动词(泡茶、浸泡),但在经济或新闻语境中通常是形容词语境:描述上涨/下降的速度或程度大(常含“令人吃惊”的意味) 例句: The city is known for its steep housing prices.这座城市以房价高昂而闻名。 There has been a steep increase in energy costs this winter.这个冬天能源价格急剧上升。 3. in exchange for 词性:介词短语意思:作为交换、用……换取语气:正式、常用于谈判、协议、交易等场合 例句: The hostages were released in exchange for a ransom.人质被释放,作为交换获得了一笔赎金。 She gave up her career in exchange for a more peaceful life.她放弃了事业,换来了更平静的生活。

    2 min
  6. JUL 31

    【每日晨读金融时报】1Aug2025 英语口语听力 附原文及实用单词短语

    Cap­ital gains tax changes back­fire Efforts to increase rev­en­ues from cap­ital gains tax have back­fired, with receipts plum­met­ing in the wake of big cuts in allow­ances. The gov­ern­ment’s CGT take fell 18 per cent to £12.1bn in 2023-24, even as the annual tax-free allow­ance was halved from £12,300 to £6,000, accord­ing to data from HM Rev­enue & Cus­toms. Sep­ar­ate pro­vi­sional fig­ures — cal­cu­lated using a dif­fer­ent meth­od­o­logy by HMRC — indic­ated a fur­ther 10 per cent drop in CGT receipts in 2024-25. The fig­ures under­score the grow­ing chal­lenge for chan­cel­lor Rachel Reeves as she seeks to plug a mult­i­bil­lion pound gap in the pub­lic fin­ances. “It’s a clas­sic example of tweak­ing a tax in order to raise more money — and then end­ing up with less in the short term,” said Sarah Coles, head of per­sonal fin­ance at Har­greaves Lans­down. “There’s a decent chance that an awful lot of investors are just sit­ting on gains.” CGT — which is levied on profits made when assets such as busi­nesses, second homes and shares are sold — is often described by advisers as a vol­un­tary tax, since indi­vidu­als can choose when to trig­ger a sale that res­ults in a tax bill. 1. backfire 词性:动词(不及物)意思:适得其反;本意是想达成某种目的,结果反而产生了负面后果常见用法:计划/政策/行动 backfire(失败或产生反效果) 例句: The company’s marketing campaign backfired and led to a public boycott.这家公司的营销活动适得其反,引发了公众抵制。 2. plummet 词性:动词(不及物)意思:暴跌、急剧下降(尤指价格、数字、温度、信任度等)常见同义词:collapse, drop sharply, tumble常见搭配:plummet by... / plummet to... 例句: Shares in the tech giant plummeted by 30% after the earnings report disappointed investors.这家科技巨头的股价在财报令投资者失望后暴跌了30%。 3. in the wake of 词性:介词短语意思:紧随……之后;作为……的结果语境:通常指在重大事件、灾难、变革之后发生的事情(常有负面含义) 例句: In the wake of the scandal, the minister resigned.丑闻发生后,该部长辞职了。 In the wake of the financial crisis, banks tightened lending rules.金融危机之后,银行收紧了贷款规定。

    2 min
  7. JUL 30

    【每日晨读金融时报】31July2025英语口语听力 附原文及实用单词短语_缩混

    Black­stone lauds restored ‘con­fid­ence’ Black­stone pres­id­ent Jonathan Gray said Don­ald Trump’s recent trade deals and sweep­ing tax cuts have fuelled a “res­tor­a­tion of con­fid­ence” in US fin­an­cial assets, just months after the pres­id­ent’s trade wars threatened to tip the world’s largest eco­nomy into reces­sion. Deals with Bri­tain, Japan and Indone­sia, as well as tax changes favour­able to cor­por­a­tions and wealthy indi­vidu­als, have removed investor uncer­tainty and added to excite­ment about oppor­tun­it­ies in arti­fi­cial intel­li­gence and digital infra­struc­ture spend­ing, Gray said. “There has been a res­tor­a­tion of con­fid­ence in terms of US assets and just the con­tin­ued growth in earn­ings of US com­pan­ies,” said Gray in an inter­view with the Fin­an­cial Times. “There’s more clar­ity on tar­iff nego­ti­ations, the strength in US equity mar­kets, and the fact that the ‘899’ mat­ter got resolved suc­cess­fully,” he added. Trump dropped a “revenge tax” on inter­na­tional investors in US assets, which had been con­tained in sec­tion 899 of the ini­tial ver­sion of his tax bill and sparked alarm on Wall Street. Gray expec­ted the renewed enthu­si­asm for US assets to fuel a broad cap­ital mar­kets recov­ery later this year, with ini­tial pub­lic offer­ing and cor­por­ate takeover activ­ity accel­er­at­ing sig­ni­fic­antly through the autumn. “We’re feel­ing pretty pos­it­ive about what’s going to hap­pen post-Labor Day [Septem­ber 1] due to the com­bin­a­tion of equity mar­kets recov­er­ing and debt mar­kets recov­er­ing as people feel more con­fid­ent about where the tar­iffs will ulti­mately settle,” he said. Black­stone is pre­par­ing to take a num­ber of its large port­fo­lio com­pan­ies pub­lic, and its lend­ing oper­a­tions have had a 50 per cent surge in demand this year from cli­ents look­ing to fin­ance takeovers, Gray added. 1. laud 词性:动词(正式用语)意思:称赞,赞扬同义词:praise, acclaim, commend常见搭配:be lauded for sth(因某事受到称赞) 例句: The scientist was lauded for her groundbreaking research.这位科学家因其开创性的研究受到赞誉。 2. tip sth into sth 词性:短语动词意思:使……突然转向某种状态,导致……陷入某种局面(常用于不利的情况)语气:比喻性用法多见于经济、政治等语境中 例句: Rising interest rates could tip the economy into recession.利率上升可能会使经济陷入衰退。 3. add to 词性:短语动词意思:增加;加重(某种情况或情绪)适用场景:常用于“增加担忧/压力/复杂性”等情境 例句: The delays added to passengers’ frustration.延误加剧了乘客的焦虑。 4. spark alarm 词性:固定搭配意思:引发警觉、恐慌或担忧语气:多用于突发事件或风险情境 例句: The report sparked alarm over the safety of the water supply.这份报告引发了人们对供水安全的担忧。 5. surge in demand 词性:名词短语意思:需求激增相关搭配:a surge in prices / cases / demand 等 例句: There was a surge in demand for electric vehicles after the government subsidy was announced.政府公布补贴政策后,电动车的需求激增。

    2 min
  8. JUL 29

    【每日晨读金融时报】30July2025 英语口语听力 附原文及实用单词短语

    India trade deal to deliver exports lift Prime Min­is­ter Sir Keir Starmer and India’s Prime Min­is­ter Nar­en­dra Modi will today sign a trade deal between the two coun­tries which Lon­don believes will boost Brit­ish exports to India by 60 per cent by 2040. The agree­ment, announced in May, means that tar­iffs on more than 90 per cent of UK exports to India will be cut, with the largest reduc­tions on cos­met­ics, clothes and food and drink — albeit phased in over a dec­ade. Min­is­ters said the deal was expec­ted to even­tu­ally bene­fit the UK eco­nomy by £4.8bn a year. India’s Modi is also expec­ted to visit King Charles and meet Indian and UK busi­ness lead­ers dur­ing his fourth visit to the coun­try since becom­ing prime min­is­ter in 2014. Starmer will sep­ar­ately high­light £6bn of “new invest­ment and export wins” between the two coun­tries, although most of this fig­ure is made up of pre­vi­ously announced Air­bus sales to national car­rier Air India. 1. boost 词性:动词 / 名词意思: 动词:提升、促进、增加 名词:推动、增强、促进的举措 常用场景:经济增长、士气提升、销量提高等 例句: The government plans to boost spending on infrastructure.政府计划增加基础设施支出。 The new product gave a significant boost to the company’s revenue.新产品显著提升了公司的收入。 2. albeit 词性:连词(相当于 although,但语气更弱,常用于书面语)意思:尽管,虽然(后面接让步的短语) 结构:albeit + 形容词 / 副词 / 短语,不接完整句子 例句: The plan was successful, albeit expensive.这个计划虽然代价高昂,但很成功。 He accepted the job, albeit with some hesitation.他接受了这份工作,虽然有些犹豫。

    1 min

About

千万不要小看每天的学习积累,订阅关注我,开启递增式的惊人进步! 原文和单词短语都在每一集的简介里哦~ 记得订阅关注,更多好书与你分享! ------------------ 主播简介 齐齐亚,英国剑桥大学金融硕士,在伦敦金融城从事投资工作,是个学术型的善良姐姐。热爱演播,用心把文字变成能量传递给你!

You Might Also Like