85: Super Easy Podcast "Doesn't mean I can't believe it!" Halloween Special
Special episode with all the bonuses for free, so you can test all our features and bonuses. So listen to our funny dialog at the office party and try the interactive transcript. Happy Halloween! Interactive Transcript and Vocab Helper Open the Interactive Transcript Download transcript as HTML Download transcript as PDF Download vocab as text file Download vocab as text file with semicolons (for flashcard apps) Subscribe using your private RSS feed to see the transcript and vocabulary helper right in your podcast app while you listen. Transcript Марина: [0:05] Привет, друзья! Я Марина. Никита: [0:07] Привет! Я Никита. Марина: [0:10] Мы ведущие подкаста Easy Russian. Это подкаст для тех, кто учит русский язык, несмотря ни на что. Специальный выпуск на Хэллоуин Марина: [0:18] Скоро ХэллоуИн или ХэллОуин. Я слышала два варианта ударения. Я говорю ХэллоуИн. Поэтому мы решили сделать спецвыпуск Super Easy подкаста. Никита: [0:30] И я завис. Истинно по-хэллоуински я немножечко подзавис, то есть потерял мысль и чувства. Друзья, это особый выпуск, который мы придумали буквально на коленке, то есть в самый последний момент, поэтому в нашем диалоге будут некоторые устаревшие слова, некоторые высокопарные слова, но я надеюсь, что вам всё равно будет очень интересно и полезно. Итак, мы разыгрываем сценку «Корпоративный праздник в компании». То есть фирма празднует Хэллоуин всем составом. Марина: [1:19] Именно поэтому выпуск этот мы и назвали таким особенным, потому что здесь не обычная лексика, которая у нас бывает в супер изи эпизодах, а ещё и не самые очевидные слова, но очень любопытные. Никита: [1:35] Ну что ж, поехали! Уааааа! Это я страшные крики изображаю. Медленный диалог на хэллоуинском корпоративе Никита: [1:42] Боже мой! Это что за ведьма? Марина: [1:48] Да это я, Никит. Ты что, и правда не узнал меня под чёрной вуалью? Никита: [1:57] Марина! Ничего себе! Теперь я понял. Ты - чёрная вдова. Марина: [2:07] Конечно. А вот твой костюм на Хэллоуин я совсем не узнаю. Ты плюшевый мишка? Никита: [2:20] Ну что ты? Я - оборотень. Аррргх! Вот у меня мохнатая шапка с ушами, а также пушистая кофта. Марина: [2:34] Но кофта зелёного цвета. Так ты больше похож на водяного из болот. Никита: [2:44] Ну, извините, я плохо умею наряжаться. Пойдём уже зайдём внутрь, посмотрим, кто в кого перевоплотился на вечеринку. Марина: [3:00] Так, я вижу клыки, тёмный плащ с красной подкладкой, выбеленное лицо. Кажется, это вампир Сергей Анатольевич из бухгалтерии. Никита: [3:18] Воистину, настоящий кровосос! Марина: [3:22] Эта девушка в пышной и рваной юбке с метлой в руке как раз-таки ведьма. Не узнаю, кто именно, но бородавка на носу очень реалистичная. Никита: [3:38] Думаю, это кто-то из кол-центра, хихикает очень зловеще. Погоди, а это что за соломенное чучело с бородой? Страшила из страны Оз? Марина: [3:56] Нет. Ну что ты, это леший. Явно кто-то из отдела снабжения. У них там на складе, как в лесу. Зайдёшь за бумагой для принтера, заблудишься и, дай бог, выйдешь через неделю совершенно одичавшим. Никита: [4:20] Немудрено! Там у них сам чёрт ногу сломит! А это что за конструкция?, Всадник без головы на броневике? Явно кто-то из транспортного отдела. Марина: [4:39] Ты почти прав. Только это не всадник, а баба-яга. И это не броневик, а ступа. Никита: [4:50] Вот затейники! Пока это всё очень смешно, а не страшно. Хотя те два зомби словно бы действительно почти разложились. Один весь туалетной бумагой обмотался и шуршит, а другой - шипит и пальцами со скрепками на ногтях тянется к моему горлу. Но тут я сразу узнаю коллег из АйТи. Марина: [5:24] Это не просто зомби, а ожившая мумия и вурдалак. Гляди, какой царственный худой старик с короной. Небось, Король ночи из "Игры престолов". Никита: [5:40] Да нет. Это скорее Кощей Бессмертный из отдела кадров. Его смерть не в яйце, а в аллергии на просьбы о повышении зарплаты. Марина: [5:56] Давно хотела попросить о прибавке. Но его, как назло, загородил этот трёхголовый Цербер. Никита: [6:06] Это, наверное, Змей Горыныч. Видишь, у него чешуя и клыки. Сейчас с Кащеем будут над златом чахнуть, небось. Марина: [6:20] Не над златом, а над бутылкой коньяка они зачахнут. Впрочем, я бы тоже выпила. Гляди, у русалки тыква в форме котла с чем-то кровавым. Наверняка пунш или крюшон. Никита: [6:39] Годится! Оторви у того чернокнижника пластиковый череп с пояса. Будем пить, как истинная нечисть! Марина: [6:51] Договорились! Разбор слов Никита: [6:54] Ну что ж, а теперь разберём несколько слов и выражений. Ну, например, я обращу внимание на слово «оборотень». Естественно, это слово - в английском werewolf - вполне себе прямо переводится, но, если в английском языке буквальное значение "превращающийся в волка" или "из волка", то в случае с оборотнем волк там отсутствует, есть только глагол "оборачиваться", то есть тоже превращаться. Оборотень может превращаться в разных животных в русской традиции, но классически тоже, кстати, в волка. Марина: [7:40] "Извините" – это когда ты, ну, хочешь извиниться за что-то, попросить прощения. Но здесь "ну, извините" Никита использует саркастично. Типа, "ну, извините, что вот я вам не нравлюсь, что вам не нравится, как я одет". Никита: [7:56] Обычно, когда в таком саркастичном значении говорят выражение «ну, извините», это означает, что человек нисколько не сожалеет. Это такая пассивная агрессия. Имеется в виду, "ну, это не моя проблема, что я плохо умею наряжаться. Сами с этим имейте дело. Я постарался, насколько смог". Ну, так можно сказать в любой другой ситуации. Например, принёс Марине пирожок с яблоком, а она говорит, "а у меня на яблоке аллергия". А я такой, "ну извините, я и так позаботился о тебе, вспомнив вообще, что надо купить хоть какой-то пирожок. А в детали твоих аллергий вникать я не собираюсь". Марина: [8:43] Ещё одна фраза, которая может вас запутать, это «пойдём уже зайдём внутрь». Казалось бы, "пойдём" и "зайдём" здесь в одном и том же значении испол