337 episodes

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!

Fluent Fiction - Mandarin Chinese Fluent Fiction Network

    • Education
    • 5.0 • 4 Ratings

Are you ready to supercharge your Mandarin Chinese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Mandarin Chinese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Mandarin Chinese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to China? Maybe you want to speak Mandarin Chinese with your friends from Beijing or Shanghai? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in China.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Mandarin Chinese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今天开始,借助我们的中文故事来提升你的听力理解能力!

    Finding Balance: A Tale of Friendship and Exam Stress Relief

    Finding Balance: A Tale of Friendship and Exam Stress Relief

    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Balance: A Tale of Friendship and Exam Stress Relief
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/finding-balance-a-tale-of-friendship-and-exam-stress-relief

    Story Transcript:

    Zh: 盛夏的一个午后,阳光透过咖啡馆的大窗洒进来,温暖了房间的每一个角落。
    En: One midsummer afternoon, sunlight streamed through the large windows of the café, warming every corner of the room.

    Zh: 自由人咖啡馆是名和美最喜欢的地方,这里不仅安静,还有免费的Wi-Fi。
    En: The Free Spirit Café was the favorite spot for Ming and Mei, not only because it was quiet, but also because it had free Wi-Fi.

    Zh: 名是一个勤奋的学生,为了保持他的奖学金,他一直在拼命地学习。
    En: Ming was a diligent student who was working hard to maintain his scholarship.

    Zh: 今天,他在一个角落里坐着,桌上堆满了教材、笔记和考卷。
    En: Today, he sat in a corner, with textbooks, notes, and exam papers piled high on the table.

    Zh: 可尽管如此,他内心充满了焦虑和压力。
    En: Despite this, he was filled with anxiety and stress.

    Zh: 他知道期末考试就要到了,而他必须取得优异的成绩。
    En: He knew that final exams were approaching, and he needed to achieve excellent grades.

    Zh: 但是,最近他的压力越来越大,
    En: However, recently his stress had been increasing.

    Zh: 往往是熬夜学习到深夜,内心却越发不安。
    En: He often stayed up late studying, but the more he did, the more uneasy he felt.

    Zh: 美坐在另一张桌子旁,悠闲地翻着一本小说。
    En: Mei sat at another table, leisurely flipping through a novel.

    Zh: 美是名的同学,也是他的朋友。
    En: Mei was Ming's classmate and also his friend.

    Zh: 她天资聪颖,学习起来轻松自如,从来不用像名那样辛苦。
    En: She was naturally gifted, and studying seemed easy for her; she never had to work as hard as Ming.

    Zh: 她看名的样子,不禁有些担心。
    En: Seeing Ming in such a state, Mei couldn't help but feel concerned.

    Zh: “名,你还好吗?”美放下小说,关切地问道。
    En: "Ming, are you okay?" Mei put down her novel and asked with concern.

    Zh: 名抬起头,勉强笑了笑,“没事,只是有点累罢了。”
    En: Ming looked up and forced a smile. "I'm fine, just a bit tired."

    Zh: 美轻轻皱了皱眉,说:“你不能一直这样下去。你知道太过劳累对身体不好。”
    En: Mei frowned slightly and said, "You can't keep going like this. You know overworking is bad for your health."

    Zh: 名摇摇头,继续低头看书。“我没有办法停下来。如果我不努力,我可能会失去奖学金。”他的声音里夹杂着一丝紧张。
    En: Ming shook his head and continued burying his head in his books. "I can't stop. If I don't work hard, I might lose my scholarship." His voice carried a trace of tension.

    Zh: 美走到名的桌子旁,坐了下来。“但你也要照顾好自己。学习固然重要,但健康更重要。”
    En: Mei walked over to Ming's table and sat down. "But you also need to take care of yourself. Studying is important, but health is more important."

    Zh: 名停下了笔,颓然地靠在椅背上。“我知道,可是我也不知道怎么办才好。我真的很怕考不好。”
    En: Ming put down his pen and leaned back in his chair dejectedly. "I know, but I don't know what else to do. I'm really scared of not doing well in the exams."

    Zh: 美温柔地拍拍他的肩膀。“我们都有过这种感觉。其实,我有个方法,也许可以帮到你。”
    En: Mei gently patted his shoulder. "We've all felt that way. Actually, I have an idea that might help you."

    Zh: 名疑惑地看着她。“什么方法?”
    En: Ming looked at her in confusion. "What idea?"

    Zh: 美笑了笑,说:“你要找平衡。太过用力只会让你疲惫不堪。

    • 19 min
    Brushstrokes of Beijing: A Summer of Artistic Inspiration

    Brushstrokes of Beijing: A Summer of Artistic Inspiration

    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Brushstrokes of Beijing: A Summer of Artistic Inspiration
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/brushstrokes-of-beijing-a-summer-of-artistic-inspiration

    Story Transcript:

    Zh: 北京的夏天,天气炎热。
    En: In the summer of Beijing, the weather is scorching.

    Zh: 阳光透过玻璃窗洒进北京美术馆,展厅里都是现代艺术品。
    En: Sunlight pours through the glass windows into the Beijing Art Museum, where the exhibition halls are filled with modern art.

    Zh: 每件艺术品都充满了色彩和生命。
    En: Each piece of art is brimming with color and life.

    Zh: 贾是一名年轻的艺术家,她来到这里寻找灵感。
    En: Jia, a young artist, came here seeking inspiration.

    Zh: “我需要一些新的想法,”贾心中想着。
    En: "I need some new ideas," Jia thought to herself.

    Zh: 她希望能创作出一幅体现当代中国文化的画作。
    En: She hoped to create a painting that embodies contemporary Chinese culture.

    Zh: 但最近,她感到创作灵感枯竭,心中充满了困惑和怀疑。
    En: But recently, she had felt her creative inspiration dry up, leaving her filled with confusion and doubt.

    Zh: 美术馆的展览吸引了很多游客,还有一位忙碌的策展人,他就是明。
    En: The museum's exhibition attracted many visitors, and there was a busy curator among them, named Ming.

    Zh: 明热爱艺术,也喜欢与游客分享他的知识。
    En: Ming loved art and enjoyed sharing his knowledge with visitors.

    Zh: 他常常在不同的展品前停下,给游客讲解作品的背景和意义。
    En: He often stopped in front of different exhibits to explain the background and meaning of the works to the visitors.

    Zh: 贾决定参加一场特别的导览活动,希望能从中获得灵感。
    En: Jia decided to join a special tour, hoping to gain some inspiration from it.

    Zh: 导览开始了,明走在最前面。
    En: The tour began, and Ming led the way at the front.

    Zh: 他的声音坚定,充满自信,但贾却感觉到了一丝紧张。
    En: His voice was firm and confident, but Jia sensed a hint of nervousness.

    Zh: 她很好奇,但又担心自己会打扰到明的工作。
    En: She was curious but also worried that she might interrupt Ming's work.

    Zh: 在一件现代装置艺术前,贾鼓起勇气问明,“这件作品是什么意思?
    En: In front of a modern installation art piece, Jia mustered the courage to ask Ming, "What does this piece mean?"

    Zh: ”明看了看她,微笑着说,“你看,这是一位年轻艺术家的作品。
    En: Ming looked at her and smiled, "You see, this is the work of a young artist.

    Zh: 她想表达当代社会的快速变化和个人的内心冲突。
    En: She wants to express the rapid changes in contemporary society and the inner conflicts of individuals."

    Zh: ”贾点点头,接着问了更多问题。
    En: Jia nodded and proceeded to ask more questions.

    Zh: 明虽然忙碌,但他决定花更多时间回答贾的问题。
    En: Although busy, Ming decided to take more time to answer Jia's queries.

    Zh: 他们在作品前展开了热烈的讨论。
    En: They engaged in a lively discussion in front of the artwork.

    Zh: 贾说出了她对艺术的理解和感受,明也分享了他的看法和见解。
    En: Jia shared her understanding and feelings about art, and Ming also shared his insights and viewpoints.

    Zh: 在这场对话中,贾突然感觉灵感涌现。
    En: In this conversation, Jia suddenly felt a surge of inspiration.

    Zh: 她仿佛看到了新的画面,满脑子都是创作的想法。
    En: It was as if she saw new images, and her mind was flooded with creative ideas.

    Zh: 她终于找到了自己一直在寻找的答案。
    En: She had finally found the answers she had been searching for.

    Zh: 导览结束后,贾感谢明,“谢谢你,明。
    En: After the tour ended, Jia thanked Ming, "Thank you, Ming.

    Zh:

    • 15 min
    Climbing The Tall Quiet: A Summer Tale of Ambition and Change

    Climbing The Tall Quiet: A Summer Tale of Ambition and Change

    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Climbing The Tall Quiet: A Summer Tale of Ambition and Change
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/climbing-the-tall-quiet-a-summer-tale-of-ambition-and-change

    Story Transcript:

    Zh: 夏天,北京市中心,高楼林立。
    En: Summer in downtown Beijing, skyscrapers stand tall.

    Zh: 在其中一座摩天大楼的第三十层,一间充满高科技设备的办公室里,琳娜和陈正在忙碌地合作。
    En: On the 30th floor of one of these towering buildings, inside an office filled with high-tech equipment, Lina and Chen are busily collaborating.

    Zh: 琳娜刚刚升职为项目经理。
    En: Lina has just been promoted to project manager.

    Zh: 她非常努力,也很有野心,但在内心深处,她担心自己是否能应对高压的工作。
    En: She works very hard and is very ambitious, but deep down, she worries whether she can handle the high-pressure job.

    Zh: 她想证明自己,确保这个大项目的成功。
    En: She wants to prove herself and ensure the success of this big project.

    Zh: 陈是一名极有天赋的软件开发员,但他性格较为随和,喜欢悠闲的工作节奏。
    En: Chen is a highly talented software developer, but he is more easy-going and enjoys a relaxed work pace.

    Zh: 最近,他在考虑是否离开公司去创业,但他还没有告诉任何人。
    En: Recently, he has been considering whether to leave the company to start his own business, but he has not told anyone yet.

    Zh: 这天,琳娜收到来自高层的邮件,要求项目必须按时完成,她感觉压力更大了。
    En: That day, Lina received an email from upper management, demanding that the project must be completed on time, adding to her pressure.

    Zh: 她看了看正在编写代码的陈,心中一阵焦虑。
    En: She glanced at Chen, who was writing code, and felt a surge of anxiety.

    Zh: 她走过去说:“陈,我们必须加快进度。时间不多了。”
    En: She walked over and said, "Chen, we need to speed up. Time is running out."

    Zh: 陈抬头笑了笑,说:“别担心,琳娜。代码都是按计划推进的。”
    En: Chen looked up and smiled, saying, "Don't worry, Lina. The code is progressing according to plan."

    Zh: 这样的回答让琳娜有些生气。
    En: This response irritated Lina a bit.

    Zh: 她忍不住说道:“可我们只有一周时间了,陈。你需要更专注一些。”
    En: She couldn't help but say, "But we only have one week left, Chen. You need to focus more."

    Zh: 陈微微皱眉,但没有反驳。
    En: Chen frowned slightly but did not argue.

    Zh: 他知道琳娜的担忧是真实的,但他觉得自己的节奏已经够好了。
    En: He knew that Lina's concerns were genuine, but he felt that his pace was good enough.

    Zh: 他在心里盘算着,什么时候告诉琳娜自己的离职计划。
    En: He was silently calculating when to tell Lina about his plans to leave.

    Zh: 随着时间推移,项目迫近一个关键里程碑。突然,一个严重的技术故障出现了。
    En: As time passed and the project approached a critical milestone, a severe technical glitch suddenly appeared.

    Zh: 琳娜和陈赶紧聚在一起讨论解决方案。
    En: Lina and Chen quickly gathered to discuss a solution.

    Zh: 琳娜坚定地说:“我们必须马上修复这个故障,不然整个项目都会推迟。”
    En: Lina firmly said, "We must fix this glitch immediately, or the entire project will be delayed."

    Zh: 陈点头,但他提出了另外一个更详细的修复方案,这需要更多时间。
    En: Chen nodded but proposed another, more detailed solution that required more time.

    Zh: 两人意见不合,气氛紧张起来。
    En: The two disagreed, and the atmosphere became tense.

    Zh: 琳娜终于叹了口气,说:“好吧,陈,我们一起看看你的方案吧。”
    En: Lina finally sighed and said, "Alright, Chen, let's take a look at your plan togethe

    • 17 min
    Mei's Library Event Transforms Her High School Experience

    Mei's Library Event Transforms Her High School Experience

    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mei's Library Event Transforms Her High School Experience
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/meis-library-event-transforms-her-high-school-experience

    Story Transcript:

    Zh: 高中图书馆里,书架林立,学习桌散布其间,空调在夏日的炎热中发出轻柔的嗡嗡声。
    En: In the high school library, rows of bookshelves stood tall, study tables scattered among them, and the air conditioner emitted a gentle hum in the summer heat.

    Zh: 梅,一个勤奋却感觉被低估的女孩,在图书馆里找了一份暑期工。
    En: Mei, a diligent but undervalued girl, had found a summer job in the library.

    Zh: 这是她高中生活中的一个重要阶段,她希望借此机会证明自己的价值。
    En: This was an important phase of her high school life, and she hoped to take this opportunity to prove her worth.

    Zh: 梅的任务是帮忙整理书籍,回答来访学生的问题,以及确保图书馆的整洁。
    En: Mei’s tasks included organizing books, answering questions from visiting students, and ensuring the library’s cleanliness.

    Zh: 但是,由于图书馆人手不足,加上她的上司总是对她不冷不热,梅感到非常沮丧。
    En: However, due to understaffing and her supervisor's indifference, she felt very frustrated.

    Zh: 她很想通过自己的努力得到认可,但她的上司似乎并不在意她的付出。
    En: She desperately wanted recognition for her hard work, but her supervisor seemed indifferent to her efforts.

    Zh: 一天,在午休时间,梅静静地坐在图书馆的角落里,思考着如何改变现状。
    En: One day, during her lunch break, Mei sat quietly in a corner of the library, contemplating how to change her situation.

    Zh: 突然,一个想法闪过她的脑海。
    En: Suddenly, an idea flashed through her mind.

    Zh: 为什么不组织一次社区活动呢?
    En: Why not organize a community event?

    Zh: 这样不仅可以让更多人了解图书馆,还可以展示她的组织能力。
    En: This would not only raise awareness of the library but also showcase her organizational skills.

    Zh: 梅决定说干就干。
    En: Mei decided to act immediately.

    Zh: 她开始计划活动的每个细节。
    En: She began planning every detail of the event.

    Zh: 她设计了一个书籍讨论会,并邀请几位当地的名作家来做演讲。
    En: She designed a book discussion and invited several local authors to give talks.

    Zh: 她张贴了很多公告,还在学校的微信公众号上广而告之。
    En: She put up numerous notices and advertised extensively on the school’s public WeChat account.

    Zh: 夜晚,她在家继续工作,充满希望。
    En: At night, she continued working at home, filled with hope.

    Zh: 几天过后,活动当天终于到来。
    En: A few days later, the day of the event finally arrived.

    Zh: 梅心里既期待又紧张。
    En: Mei felt a mix of anticipation and nervousness.

    Zh: 她布置好场地,整理好资料,只等着大家的到来。
    En: She set up the venue, organized the materials, and waited for people to arrive.

    Zh: 时间一分一秒地过去,图书馆里渐渐有了人气。
    En: As time ticked by, the library gradually filled with people.

    Zh: 开始时,只有几位学生走进来,接着越来越多的人涌入,不久,图书馆里已经挤满了热情的读者。
    En: Initially, only a few students walked in, but soon more and more people poured in, and before long, the library was packed with enthusiastic readers.

    Zh: 那位平时对梅不太上心的上司,此时也被这场盛大的活动惊到了。
    En: Her usually indifferent supervisor was stunned by the grand event.

    Zh: 他走到梅身边,点了点头,终于露出了一丝微笑说,“干得好,梅。”
    En: He walked over to Mei, nodded, and finally smiled, saying, “Well done, Mei.”

    Zh: 周围的老师和同学们也纷纷向她投来赞

    • 15 min
    The Herbalist's Quest: Unveiling Secrets at Qixi Festival Market

    The Herbalist's Quest: Unveiling Secrets at Qixi Festival Market

    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Herbalist's Quest: Unveiling Secrets at Qixi Festival Market
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/the-herbalists-quest-unveiling-secrets-at-qixi-festival-market

    Story Transcript:

    Zh: 在古老的庙会市场,华灯初上,夏日的晚风中飘着节日的香气。
    En: In the ancient temple fair market, as the lanterns were first lit, the scent of the festival drifted on the summer evening breeze.

    Zh: 市场热闹非凡,四处是各色摊贩和挑选商品的顾客。
    En: The market was bustling, filled with a variety of vendors and customers selecting goods.

    Zh: 今天是七夕节,市场上挂满了五彩缤纷的灯笼,洋溢着欢乐的气氛。
    En: Today was the Qixi Festival, and the market was adorned with multicolored lanterns, radiating a joyful atmosphere.

    Zh: 心仪,一个勤奋的草药师,正在市场中寻找稀有的草药。
    En: Xinyi, a diligent herbalist, was searching for rare herbs in the market.

    Zh: 她走过一个又一个摊位,寻找她需要的珍贵药材。
    En: She walked past stall after stall in search of the precious ingredients she needed.

    Zh: 她要为自己的新药配方找到最后几种特别的草药。
    En: She was seeking the last few special herbs required to complete her new medicinal formula.

    Zh: 心仪听说一个神秘的摊贩藏有她需要的草药。她决定去找他。
    En: Xinyi had heard of a mysterious vendor who possessed the herbs she needed, so she decided to find him.

    Zh: 她在市场的角落找到了这个摊位。
    En: In a corner of the market, she found the stall.

    Zh: 摊位后面坐着一个穿着奇异衣服的男人,他叫梁。
    En: Behind it sat a man dressed in peculiar clothing; his name was Liang.

    Zh: 他是个古怪的摊主,眼神中透着一丝怀疑。
    En: He was an eccentric vendor, with a hint of skepticism in his eyes.

    Zh: “你好,我是心仪,”她礼貌地说,“我听说你有一些稀有的草药。
    En: “Hello, I am Xinyi,” she said politely, “I heard you have some rare herbs.

    Zh: 我需要它们来完成我的新药配方。”
    En: I need them to complete my new medicinal formula.

    Zh: 梁抬起头来看了她一眼,轻声说:“你为什么需要这些稀有的草药?
    En: Liang looked up at her, speaking softly, “Why do you need these rare herbs?

    Zh: 我怎么知道你不会滥用它们?”
    En: How can I be sure you won’t misuse them?”

    Zh: 他的目光中充满了警惕。
    En: His gaze was full of wariness.

    Zh: 心仪知道她必须证明自己是真心的,否则就会失去这个机会。
    En: Xinyi knew she had to prove her sincerity, or she would lose this chance.

    Zh: 她深吸一口气,决定敞开心扉。
    En: She took a deep breath and decided to open her heart.

    Zh: “我的奶奶病了,”她开始说,声音有些颤抖,“她患了一种很少见的病,普通的药没有效果。
    En: “My grandmother is ill,” she began, her voice trembling slightly, “She has a rare disease, and ordinary medicine doesn’t work.

    Zh: 我研究了很多书籍,发现用这些稀有的草药可以帮她。”
    En: I have studied many books and discovered that these rare herbs can help her.”

    Zh: 梁听了心仪的话,眉头稍微松开了一些,但仍然显得很谨慎。
    En: Hearing her words, Liang’s furrowed brows relaxed a little, though he still seemed cautious.

    Zh: “你能证明你所说的一切吗?”他问。
    En: “Can you prove everything you said?” he asked.

    Zh: 心仪从包里拿出一本厚厚的笔记本,上面密密麻麻地记录着她的研究和发现。
    En: Xinyi took a thick notebook from her bag, filled with dense notes of her research and discoveries.

    Zh: 她递给梁,让他看。
    En: She handed it to Liang, letting him see.

    Zh: “这是我的研究笔记,”她说,“我花了很多时间研究这些草药的效果,
    En: “These are my research

    • 15 min
    Harmony Amidst Deadlines: Mei Li and Zihan's Project Odyssey

    Harmony Amidst Deadlines: Mei Li and Zihan's Project Odyssey

    Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Harmony Amidst Deadlines: Mei Li and Zihan's Project Odyssey
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.org/harmony-amidst-deadlines-mei-li-and-zihans-project-odyssey

    Story Transcript:

    Zh: 夏日的午后,上海的一家茶馆里,空气中弥漫着淡淡的茶香。
    En: On a summer afternoon, in a teahouse in Shanghai, the air was filled with a faint aroma of tea.

    Zh: 木制的桌椅,柔和的灯光,墙上摆满了各式各样的茶罐。
    En: The teahouse featured wooden tables and chairs, soft lighting, and walls adorned with various tea canisters.

    Zh: 美丽静静地坐在角落里的一张桌子旁,手边放着一杯冒着热气的茉莉花茶,面前摊开了一堆文件。
    En: Mei Li quietly sat at a table in the corner, with a steaming cup of jasmine tea beside her and a spread of documents in front of her.

    Zh: 美丽是一个认真负责、注重细节的项目经理。
    En: Mei Li was a meticulous and responsible project manager.

    Zh: 她此刻正全神贯注地检查着项目提案,因为她知道,今天是最后的机会,如果不能完成,他们的努力将付之东流。
    En: At this moment, she was fully absorbed in reviewing the project proposal, aware that today was their last chance—failure to complete the project would render their efforts futile.

    Zh: 但是,坐在她对面的座位空着,因为子涵又迟到了。
    En: The seat opposite her was empty, as Zihan was late again.

    Zh: 子涵是个有创意,但有时有点糊涂的平面设计师。
    En: Zihan was a creative but sometimes scatterbrained graphic designer.

    Zh: 他总是能提出绝妙的点子,可是却很少能够按时到达。
    En: He often came up with brilliant ideas but rarely arrived on time.

    Zh: 美丽抬头看了看墙上的钟表,时间一分一秒地过去,她的心里越来越焦急。
    En: Mei Li glanced at the clock on the wall; as the seconds ticked by, her anxiety grew.

    Zh: “再等几分钟吧……”美丽默默地对自己说。
    En: "Just a few more minutes..." Mei Li whispered to herself.

    Zh: 可是时间不等人,她不得不先开始工作。
    En: But time waits for no one; she had to start working.

    Zh: 她打开了笔记本电脑,开始整理文件。
    En: She opened her laptop and began organizing the files.

    Zh: 半小时过去了,子涵终于匆匆忙忙地走进了茶馆。
    En: Half an hour later, Zihan finally rushed into the teahouse.

    Zh: “美丽,对不起,我又迟到了。”子涵气喘吁吁地说。
    En: "Mei Li, I'm sorry, I'm late again," Zihan said, panting.

    Zh: 美丽抬起头,眼里是掩饰不住的担忧和失望。
    En: Mei Li looked up, her eyes filled with undisguised worry and disappointment.

    Zh: “子涵,我们真的不能再拖下去了。你总是迟到,这已经影响到我们的工作了。”
    En: "Zihan, we can't afford any more delays. Your constant tardiness is affecting our work."

    Zh: 子涵挠了挠头,有些尴尬。
    En: Zihan scratched his head, feeling a bit embarrassed.

    Zh: “我知道,我会改进的。今天早上真的有点事耽搁了。我们还是赶紧开始吧。”
    En: "I know, I'll improve. Something came up this morning that delayed me. Let's get started quickly."

    Zh: 两人低头开始工作,但空气中仍然充满了紧张和不安。
    En: They both got to work, but the air was still thick with tension and unease.

    Zh: 终于,美丽忍不住了,
    En: Finally, Mei Li couldn't hold back any longer.

    Zh: 她抬起头,深吸一口气,说:“子涵,我们需要谈一谈。”
    En: She looked up, took a deep breath, and said, "Zihan, we need to talk."

    Zh: 子涵抬起头,皱着眉头:“谈什么?”
    En: Zihan looked up, frowning, "Talk about what?"

    Zh: “你总是迟到,这让我很难工作。我需要知道,我可以依赖你。”
    En: "Your constant lateness makes it very hard for me to work. I need to know that I can

    • 18 min

Customer Reviews

5.0 out of 5
4 Ratings

4 Ratings

Financial Samurai ,

Amazing show! Keep it up

I love all the topics. Kind of advanced, so if you could vary the levels a little, that would be great!

Top Podcasts In Education

The Jefferson Fisher Podcast
Civility Media
The Mel Robbins Podcast
Mel Robbins
TED Talks Daily
TED
The Jordan B. Peterson Podcast
Dr. Jordan B. Peterson
Try This
The Washington Post
anything goes with emma chamberlain
emma chamberlain

You Might Also Like

Chillchat (Learn Chinese and Chill)
Chilling Chinese
ChinesePod - Intermediate
ChinesePod LLC
一席英语·脱口秀:老外来了
一席英语
Talk Chineasy - Learn Chinese every day with ShaoLan
Chineasy by ShaoLan
Talk Taiwanese Mandarin with Abby
Real Life Mandarin 台灣 |文化 |旅行|生活