Подтяни латышский с Инесе Розе

Frāzes bez kļūdām. Подтяни латышский #84

Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Labrīt! Esiet sveicināti! Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese: Mums jau bija tēma ‘Noderīgas frāzes’. Šoreiz parunāsim par to, kā nepieļaut kļūdas. Jeļena: полезные фразы, как в них не допускать ошибки. Кстати, на каждом уровне владения языком – свои ошибки? Inese: конечно. Поэтому сразу отмечу, что этот выпуск будет полезен тем, кто освоил уровень A2. Viņiem šis raidījums būs noderīgs. Jeļena: Labi! Tad sākam. Начинаем! Inese: sākam un sakām. Sākam – начинаем, sakām – говорим. Я могу сказать, что... - Человек начинает фразу и задумывается – Es varu ... sacīt / teikt, ka ... Es varu sākt – Я могу начать. Es varu sākt sarunu. Jeļena: Я могу начать беседу. “Es varu sacīt / teikt” - Я могу сказать. Inese: Что касается меня. “Kā par mani” – так не говорят. В зависимости от контекста лучше сказать - “runājot par mani/ ja runa ir par mani”, “kas attiecas uz mani”. Jeļena: Что касается меня, я не против. - “Ja runa ir par mani, es neesmu pret”. Inese: Не понимаю, что из всего того касается меня? - “Nesaprotu, kas no tā visa attiecas uz mani?” Jeļena: Кстати, слова ‘все’ – viss - и ‘ничего’ – nekas - тоже надо уметь склонять. Inese: и этому почти не учат на курсах. Поэтому можем рассмотреть следующие фразы. Допустим, мы выгружаем сумку. Что-то осталолось в сумке? - “Vai somā vēl kaut kas palika?” Jeļena: nekas nepalika! - Или “nekā nepalika”? Inese: abi varianti ir pareizi. Var arī teikt “somā vairs nekā nav!” - в сумке ничего не нет. “Viss ir izņemts”. - Все вынуто. Jeļena: по-моему, чаще всего слышна фраза “viss kārtībā” – все в порядке. Inese: в школе часто повторяют фразу – “Vai visiem viss ir skaidrs? Jeļena: Всем все ясно? Есть и юношеский максимализм – все или ничего. Inese: Visu vai neko! “Ko tu gribi?” - “Visu vai neko!” Jeļena: “Visu vai neko!” Inese: Viss ir atkarīgs no tā, … – Jeļena: Всё зависит от того, … Inese: Viss notiek. – Jeļena: Всё идёт своим ходом. Inese: Visu nevar atcerēties. Jeļena: Всего не запомнить. Inese: “atcerēties”, в отличие от русского ‘помнить’ – возвратный глагол. Vajag atcerēties tā formas. Jeļena: Es tās atceros. Vai jūs tās atceraties? Inese: Bet vispār visu nevar atcerēties. Jeļena: Всего не запомнить. Inese: Jeļena, vai tu bieži kaut ko aizmirsti? Jeļena: время от времени - šad un tad, laiku pa laikam. Inese: ja kaut ko mācās, katram gadījumam to atkārto. Jeļena: katram gadījumam – на всякий случай. Inese: cik daudz stundu tavam dēlam ir skolā? Jeļena: как когда. ... Inese: kā kuru dienu – если речь о днях. Jeļena: часто говорят – kā kuru reizi – как когда. Не ‘kā kad’. Можем привести пример. Inese: cik bieži tu apmeklē pasākumus? Jeļena: как часто ты посещаещь мероприятия. Kā kuru reizi – как когда, по-разному. Inese: Katrā ziņā diezgan bieži — visādā ziņā diezgan bieži? Jeļena: наверняка, во всяком случае – Katrā ziņā/ visādā ziņā. Inese: синонимы - noteikti, protams. Vienmēr notiek šis un tas interesants. - Всегда происходит нечто интересное. Jeļena: šis un tas interesants – то и се интересное. Inese: šo un to var apmeklēt. - то и се можно посетить. Bet kas tas tāds ir? Ne šis, ne tas - ни то, ни се. Что-то неважное, неценное. Jeļena: ne šāds, ne tāds – ни рыба, ни мясо? Inese: да, нечто неопределенное. Kā saka: ne cepts, ne vārīts. - ни жареное, ни вареное. Jeļena: есть ли еще какие-то фразы с ‘šis un tas’? Inese: kā pagāja tava diena? Ne šā, ne tā – так-сяк, ни шатко, ни валко. ne no šā, ne no tā – ни с того, ни с сего. Ne no šā ne no tā viņa sāka kliegt uz mani. Jeļena: ни с того, ни с сего она начала на меня кричать. Inese: par nelaimi mūsu raidījums iet uz beigām. Jeļena: par nelaimi – к сожалению. Да, наша передача близится к концу. Inese: mēs labprāt iedotu vairāk frāžu, taču laiks ir cauri. Jeļena: labprāt – с удовольствием. Laiks ir cauri – время вышло. Jeļena: Lai šīs frāzes labi noder! - Пусть эти фразы пригодятся! Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Visu labu!