瞎扯学中文 Convo Chinese

Xinqing (Joanne)

瞎扯学中文 Convo Chinese is a podcast to help intermediary to advanced Mandarin learner to immerse in natural and authentic Chinese conversations. In the podcast we discuss topics from daily lives to politics, from China and around the world. Free transcript and vocabulary list are provided in the show notes. If you like my podcast and want to show your support, buy me a coffee here! https://buymeacoffee.com/xinqing Powered by Firstory Hosting

  1. Episode 111 | 新车里让人痴迷的皮革味  Der Kraftfahrzeugsinnenausstattungneugeruchsgenuss

    May 22

    Episode 111 | 新车里让人痴迷的皮革味 Der Kraftfahrzeugsinnenausstattungneugeruchsgenuss

    Have you used AI real-time translating function? It is so effective! Do we really need to learn a new language the "old way" with our own brain in the future? Sophy and I talked about our understanding of the utility of learning a new language, and the beauty of understanding the subtlety in each culture. If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:  https://www.yaya.press/doc/4520099a-988f-47b4-b342-6d1f8ebb8d57 春暖花开 | chūnnuǎn huākāi | spring blossoms; the warmth of spring 沉重 | chénzhòng | heavy; serious; somber 命题 | mìngtí | proposition; thesis; topic 技术基点 | jìshù jīdiǎn | technological singularity; base point 乐观主义 | lèguān zhǔyì | optimism 有生之年 | yǒushēng zhīnián | in one's lifetime 自主意识 | zìzhǔ yìshí | autonomous consciousness; self-awareness 负责人 | fùzérén | person in charge; responsible party 活生生 | huóshēngshēng | real-life; living and breathing 裁员 | cáiyuán | layoffs; to cut staff 副作用 | fùzuòyòng | side effect 幻觉 | huànjué | hallucination (AI phenomenon) 偏见 | piānjiàn | bias; prejudice 钻牛角尖 | zuān niújiǎojiān | to split hairs; to get stuck in a dead end; to obsess over details 刻板印象 | kèbǎn yìnxiàng | stereotype 极端言论 | jíduān yánlùn | extreme speech; radical remarks 固执 | gùzhí | stubborn; persistent 实时翻译 | shíshí fānyì | real-time translation 订阅费用 | dìngyuè fèiyòng | subscription fee 提示语 | tíshìyǔ | prompt (AI context) 口语翻译 | kǒuyǔ fānyì | interpretation; oral translation 惊讶 | jīngyà | surprised; amazed 同声传译 | tóngshēng chuányì | simultaneous interpretation 延迟 | yánchí | delay; latency 意群 | yìqún | sense group; thought group 群体 | qúntǐ | group; community 词组 | cízǔ | phrase; word group 具体导向 | jùtǐ dǎoxiàng | specific orientation; targeted guidance 编排 | biānpái | to arrange; to organize; to lay out 掉着一口气 | diàozhe yī kǒuqì | to hold one's breath; to be in suspense 必要性 | bìyàoxìng | necessity 入口 | rùkǒu | gateway; entry point; portal 敲门砖 | qiāoménzhuān | stepping stone (lit. "a brick to knock on the door") 保护文化 | bǎohù wénhuà | to preserve/protect culture 缺失 | quēshī | deficiency; gap; missing part 由衷 | yóuzhōng | heartfelt; from the bottom of one's heart 渗透 | shèntòu | to permeate; to soak into 一次性 | yīcìxìng | one-time; disposable 融入 | róngrù | to integrate into; to blend in 声乐课 | shēngyuèkè | vocal music lesson 扁平 | biǎnpíng | flat 口腔 | kǒuqiāng | oral cavity; mouth 圆润浑厚 | yuánrùn húnhòu | mellow and full-bodied (voice/sound) 美声 | měishēng | bel canto (operatic singing style) 可穿戴 | kě chuāndài | wearable 板书 | bǎnshū | writing on the blackboard 刺激 | cìjī | to stimulate; stimulus 风土人情 | fēngtǔ rénqíng | local customs and practices 西化 | xīhuà | Westernized 实用主义 | shíyòng zhǔyì | pragmatism 细腻 | xìnì | exquisite; fine; subtle 漆黑 | qīhēi | pitch black 墨黑 | mòhēi | ink black 意象 | yìxiàng | imagery 命名 | mìngmíng | to name; to designate 狼毫 | lángháo | weasel-hair brush (lit. "wolf hair") 羊毫 | yángháo | goat-hair brush 黄鼠狼 | huángshǔláng | yellow weasel 近亲 | jìnqīn | close relative (biology) 统称 | tǒngchēng | general term; collective name 尺寸 | chǐcun | size; dimension 勾边 | gōubiān | to outline (in drawing) 小叶筋 | xiǎoyèjīn | fine-line brush (for veins/stems) 经络 | jīngluò | meridians/veins (in art/biology) 筋骨 | jīnggǔ | physique; structure (lit. "tendons and bones") 藤蔓 | téngmàn | vine; creeper 意境 | yìjìng | artistic mood; atmosphere 性价比 | xìngjiàbǐ | cost-performance ratio; value for money 操作系统 | cāozuò xìtǒng | operating system 晶晶亮 | jīngjīngliàng | glittering; sparkling 复合词 | fùhécí | compound word 匮乏 | kuìfá | scarce; deficient; lacking 同义词 | tóngyìcí | synonym 时尚 | shíshàng | fashion 工业 | gōngyè | industry 生物本质 | shēngwù běnzhì | biological essence 舶来语 | bóláiyǔ | loanword (lit. "language that comes by ship") 董事会 | dǒngshìhuì | board of directors 倾向于 | qīngxiàngyú | to be inclined to; to tend to 和蔼 | hé'ǎi | kind; amiable; gentle 破碎 | pòsuì | broken; fragmented 长难句 | chángnánjù | long and complex sentences 粗看 | cūkàn | to skim; to glance over 探讨 | tàntǎo | to investigate; to discuss; to probe 归根结底 | guīgēn jiédǐ | ultimately; in the final analysis 偷懒 | tōulǎn | to be lazy; to shirk work 结论 | jiélùn | conclusion 相左 | xiāngzuǒ | to conflict; to be at odds with 细枝末节 | xìzhī mòjié | minor details; non-essentials 通读 | tōngdú | to read through (carefully) 逐字逐句 | zhúzì zhújù | word for word and sentence by sentence 算力 | suànlì | computing power 归纳 | guīnuà | to summarize; to induce 达成一致 | dáchéng yīzhì | to reach an agreement/consensus 负担 | fùdān | burden; load 跨文化 | kuà wénhuà | cross-cultural 求婚 | qiúhūn | to propose marriage 耳语 | ěryǔ | to whisper 加密 | jiāmì | to encrypt; to code 气氛 | qìfēn | atmosphere; mood 尴尬 | gāngà | awkward; embarrassed 肢体语言 | zhītǐ yǔyán | body language 亲切 | qīnqiè | cordial; kind; close 投入 | tóurù | to invest (time/effort); to be devoted to 过客 | guòkè | passing traveler; transient guest 拉近距离 | lājìn jùlí | to close the distance; to get closer 同理心 | tónglǐxīn | empathy 热忱 | rèchén | zeal; enthusiasm; passion Powered by Firstory Hosting

    28 min
  2. Episode 110 | 开一家蛋糕店要怎么盈利呢 How to make a bakery profitable?

    May 4

    Episode 110 | 开一家蛋糕店要怎么盈利呢 How to make a bakery profitable?

    Today is a follow-up episode with audience-favorite Xiao Su Su about her experience opening up a bakery! I am curious about the whole business operation of the bakery so we dived into the revenue and cost, the business model and marketing .... All the details! If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:  https://www.yaya.press/doc/4bee6492-0252-4824-98b9-460a03519b24 情绪价值 | qíngxù jiàzhí | emotional value (providing comfort or support) 知无不言,言无不尽 | zhī wú bù yán, yán wú bù jìn | to say all that one knows without reserve 老本行 | lǎoběnháng | one's original profession; old trade 跨领域 | kuà lǐngyù | cross-field; interdisciplinary 转型 | zhuǎnxíng | transformation; transition (e.g., career or business) 练手 | liànshǒu | to practice; to hone one's skills 从0到1 | cóng líng dào yī | from zero to one (starting something from scratch) 摸索 | mōsuǒ | to grope; to feel about; to explore 不透明 | bù tòumíng | non-transparent; opaque (often regarding information) 虚虚实实 | xūxū shíshí | a mix of truth and falsehood; deceptive 玄学 | xuánxué | metaphysics; (slang) something unpredictable or mysterious 超自然 | chāozìrán | supernatural 量化 | liànghuà | to quantify 意愿 | yìyuàn | aspiration; desire; will 多才多艺 | duōcái duōyì | multi-talented; versatile 翻糖蛋糕 | fāntáng dàngāo | fondant cake 初衷 | chūzhōng | original intention 挫折 | cuòzhé | setback; frustration 到家 | dàojiā | (informal) to reach a high level of proficiency; to be excellent 微妙 | wēimiào | subtle; delicate 等价于 | děngjià yú | to be equivalent to 人情费 | rénqíng fèi | "favor fee" (money paid out of social obligation/friendship) 定价 | dìngjià | pricing 无人问津 | wú rén wènjīn | nobody asks about it; ignored; of no interest to anyone 滑铁卢 | huátiělú | Waterloo (metaphor for a crushing defeat) 自媒体 | zìméitǐ | self-media; we-media 买账 | mǎizhàng | (informal) to "buy" into something; to show respect or appreciation for 种子客户 | zhǒngzi kèhù | seed customers; initial user base 触发 | chùfā | to trigger; to spark 动机 | dòngjī | motive; motivation 毛利率 | máolì lǜ | gross profit margin 利润表 | lìrùn biǎo | income statement; profit and loss (P&L) statement 时薪 | shíxīn | hourly wage 协同效应 | xiétóng xiàoyìng | synergy effect 分摊 | fēntān | to apportion; to share (costs) 引流 | yǐnliú | to attract traffic (online or to a store) 摸爬滚打 | mōpá gǔndǎ | to go through hardships; to gain experience through struggle 水花 | shuǐhuā | splash (often used as "making a splash" or having an effect) 高大上 | gāodàshàng | (slang) high-end; elegant; upscale 讽刺 | fěngcì | sarcastic; ironic 腻 | nì | greasy; cloying; oily (food) 无语 | wúyǔ | speechless (usually due to frustration) 常态 | chángtài | normal state; the norm 下场 | xiàchǎng | (in this context) to personally get involved; to "enter the arena" 有机的增长 | yǒujī de zēngzhǎng | organic growth 割韭菜 | gē jiǔcài | (slang) to harvest chives; to exploit or rip off (naive investors/customers) 个人IP | gèrén IP | personal brand; personal intellectual property 差异化竞争 | chāyìhuà jìngzhēng | differentiated competition 白热化 | báirèhuà | white-hot; intensified; reaching a climax (competition) 心路历程 | xīnlù lìchéng | journey of the heart; mental or emotional journey Powered by Firstory Hosting

    32 min
  3. Episode 109 | 今天你种草了吗 Did you add anything to your wishlist today?

    Apr 18

    Episode 109 | 今天你种草了吗 Did you add anything to your wishlist today?

    Today's episode started with me recommending Renfei my new e-bike! Then we talked about all the movies we want to watch - in Chinese, we call it "Planting grass"; and when someone recommends you something strongly, we call it "An Li (Amway)". Funny words! If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:  https://www.yaya.press/doc/9d4ee796-5a10-420a-bffd-b924f9d8f36a ======= 电动自行车 | diàndòng zìxíngchē | electric bicycle 脚踏板 | jiǎotà bǎn | foot pedal 上坡 | shàngpō | uphill; going uphill 省力 | shěnglì | save labor; less effort 电瓶车 | diànpíngchē | electric scooter (moped-style) 踏板车 | tàbǎnchē | scooter (kick scooter or motorized) 安全隐患 | ānquán yǐnhuàn | hidden safety perils/hazards 骨折 | gǔzhé | bone fracture 平衡 | pínghéng | balance 员工折扣 | yuángōng zhékòu | employee discount 租赁费 | zūlìnfèi | rental/leasing fee 税前工资 | shuìqián gōngzī | pre-tax salary 抵税 | dǐshuì | tax offset; tax deduction 合算 | hésuàn | worthwhile; a good deal 短途 | duǎntú | short distance 绕路 | ràolù | detour; go the long way around 停车位 | tíngchēwèi | parking space 排队 | páiduì | to line up; queue 关卡 | guānqiǎ | checkpoint 交通拥挤税 | jiāotōng yōngjǐ shuì | congestion charge/tax 可观 | kěguān | considerable; sizable 覆盖 | fùgài | to cover 复活节 | fùhuójié | Easter 插座 | chāzuò | electrical outlet/socket 思路打开 | sīlù dǎkāi | expand one's thinking; a new perspective 基础设施 | jīchǔ shèshī | infrastructure 修缮 | xiūshàn | to repair; to renovate (roads/buildings) 路况 | lùkuàng | road conditions 安利 | ānlì | to recommend a product/thing (from Amway) 保健品 | bǎojiànpǐn | health supplements 金字塔营销 | jīnzìtǎ yíngxiāo | pyramid scheme/marketing 种草 | zhòngcǎo | to pique someone's interest (in a product); to add to wishlist 拔草 | bácǎo | to finally buy something or fulfill a wish (removing it from the wishlist) 生动 | shēngdòng | vivid; lively 大片 | dàpiàn | blockbuster movie 宣传片 | xuānchuánpiàn | promotional film; trailer 剧透 | jùtòu | spoiler (of a movie/book) 科幻片 | kēhuànpiàn | sci-fi movie 耳熟能详 | ěrshú néngxiáng | well-known; talked about frequently 挽救 | wǎnjiù | to save; to rescue 拜读 | bàidú | to read (honorific/polite way to say reading someone's work) 心心念念 | xīnxīn niànniàn | to long for; to have something on one's mind constantly 台球 | táiqiú | billiards; pool 套路 | tàolù | routine; trick; "the way it works" 口口相传 | kǒukǒu xiāngchuán | word of mouth 松饼 | sōngbǐng | pancake/muffin 落伍 | luòwǔ | outdated; behind the times 上瘾 | shàngyǐn | addictive; to become addicted 反感 | fǎngǎn | to be disgusted with; to dislike 讽刺 | fěngcì | ironic; sarcastic Powered by Firstory Hosting

    31 min
  4. Episode 108 | 秒回信息还是已读不回 To reply or not to reply?

    Apr 3

    Episode 108 | 秒回信息还是已读不回 To reply or not to reply?

    How fast do you reply to messages on average? I definitely hate it when people read my messages and choose to reply to my messages only after a few days... We are so different! Today let's talk about that!If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/034ab798-7041-4eda-b019-8b9cb2944990============关联 | guānlián | related; connected; association频率 | pínlǜ | frequency错过 | cuòguò | to miss (an opportunity, a message, etc.)因人而异 | yīnrén éryì | to vary from person to person场景 | chǎngjǐng | scenario; setting; scene沉浸式 | chénjìnshì | immersive频繁 | pínfán | frequent; frequently弹出来 | tán chūlái | to pop up (like a notification)取决于 | qǔjué yú | to depend on; to be determined by重要程度 | zhòngyào chéngdù | degree of importance手头 | shǒutóu | at hand; currently doing something未读 | wèidú | unread窗口 | chuāngkǒu | window (e.g., chat window)左滑 | zuǒhuá | to swipe left条理性 | tiáolǐxìng | methodicalness; sense of order; organization分类 | fēnlèi | to classify; classification拖延 | tuōyán | to procrastinate; to delay震动 | zhèndòng | vibration; to vibrate铃声 | língshēng | ringtone锁屏 | suǒpíng | lock screen延迟 | yánchí | to delay; deferred; delayed期待值 | qīdàizhí | expectation level极端 | jíduān | extreme答复 | dáfù | a reply; a formal answer待办事项 | dàibàn shìxiàng | to-do list; items to be handled多线程 | duōxiànchéng | multi-threading; multi-tasking切换 | qiēhuàn | to switch (between tasks or modes)代价 | dàijià | cost; price (often metaphorical)效率 | xiàolǜ | efficiency全神贯注 | quánshén guànzhù | to concentrate one's whole attention on; absorbed周遭 | zhōuzāo | surroundings; vicinity寒暄 | hánxuān | to exchange conventional greetings; small talk近况 | jìnkuàng | recent developments; current situation时差 | shíchā | time lag; jet lag; time difference截图 | jiétú | screenshot难得 | nándé | rare; precious; hard to come by记在小本本里 | jì zài xiǎoběnběn lǐ | (idiomatic) to keep a grudge; to keep a "little black book" of slights蕴含 | yùnhán | to contain; to imply; to embody默契 | mòqì | tacit understanding; unvoiced agreement贺卡 | hèkǎ | greeting card原本 | yuánběn | originally; original执行力 | zhíxínglì | ability to execute; executive power浑身不自在 | húnshēn bù zìzài | to feel uncomfortable all over; ill at ease困扰 | kùnrǎo | trouble; distress; to puzzle摩擦 | mócā | friction; conflict (between people)在乎 | zàihu | to care about; to mind长辈 | zhǎngbèi | elder generation; seniors语音消息 | yǔyīn xiāoxi | voice message转化 | zhuǎnhuà | to transform; to convert Powered by Firstory Hosting

    29 min
  5. Episode 107 | 不想工作的社畜们 Corporate slave's burning out

    Mar 13

    Episode 107 | 不想工作的社畜们 Corporate slave's burning out

    Are you a 社畜 corporate slave, or more literally "company livestock"? Today we talked about burn-out, a seemingly more and more common thing around us. How can you notice symptoms or signs of burning out?If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:  https://www.yaya.press/doc/a9fbc09f-16c8-47fb-b5d2-790e58f1d2e9=============== 牛马 | niúmǎ | ox and horse (metaphor for hardworking employees/drudgery) 打工人 | dǎgōngrén | worker; laborer (often used self-deprecatingly) 职业倦怠 | zhíyè juàndài | professional burnout 油尽灯枯 | yóujìn dēngkū | the oil is exhausted and the lamp is dry (complete exhaustion) 榨干 | zhàgān | to squeeze dry; to drain (someone) of everything 贴切 | tiēqiè | apt; appropriate; fitting 比喻 | bǐyù | metaphor; analogy 疲倦 | píjuàn | tired; weary; fatigued 懈怠 | xièdài | slack; negligent; lethargic 松懈 | sōngxiè | to relax (one's efforts); to go slack 不理睬 | bù lǐcǎi | to ignore; to pay no attention to 麻木 | mámù | numb; insensitive; apathetic 使不上劲 | shǐ bú shàng jìn | to be unable to exert strength; feeling powerless 赛道 | sàidào | track (often used to mean career path or industry sector) 错觉 | cuòjué | illusion; false impression 障碍 | zhàng'ài | obstacle; barrier; disorder 肿瘤 | zhǒngliú | tumor 确诊 | quèzhěn | to make a definite diagnosis 爆发性 | bàofāxìng | explosive; bursting 沮丧 | jǔsàng | depressed; dispirited; frustrated 消退 | xiāotuì | to subside; to ebb away 闷闷不乐 | mènmèn bú lè | moody; depressed; melancholic 意识到 | yìshí dào | to realize; to become aware of 脚步沉重 | jiǎobù chénzhòng | heavy footsteps 无法抑制 | wúfǎ yìzhì | uncontrollable; unable to restrain 爆哭 | bàokū | to burst into tears; to cry uncontrollably 挫折 | cuòzhé | setback; frustration 生理上 | shēnglǐ shàng | physiologically 访谈 | fǎngtán | interview; talk (often professional) 一生要强 | yìshēng yàoqiáng | competitive/striving for excellence all one's life 断断续续 | duànduàn xùxù | off and on; intermittently 疗愈 | liáoyù | healing 假想 | jiǎxiǎng | imaginary; hypothetical; to imagine 督促 | dūcù | to urge; to supervise and urge 懒散 | lǎnsǎn | lazy; indolent; sluggish 脑雾 | nǎowù | brain fog 不承认 | bù chéngrèn | to refuse to admit; to deny 抚平 | fǔpíng | to smooth out; to soothe (emotions/problems) 荨麻疹 | qiánmázhěn | hives; urticaria 耳鸣 | ěrmíng | tinnitus; ringing in the ears 身心俱疲 | shēnxīn jù pí | exhausted in both mind and body 诱因 | yòuyīn | incentive; cause; trigger 投射 | tóushè | to project (feelings onto someone/something) 脆弱 | cuìruò | fragile; vulnerable 主观能动性 | zhǔguān néngdòngxìng | subjective initiative 讨好型人格 | tǎohǎo xíng réngé | people-pleasing personality 严于律己 | yán yú lǜ jǐ | to be strict with oneself 能者多劳 | néngzhě duōláo | the able should do more work 卯足了劲 | mǎo zú le jìn | to exert one's utmost effort; to put in all one's strength 劳逸结合 | láoyì jiéhé | to strike a balance between work and rest Powered by Firstory Hosting

    36 min
  6. Episode 106 | 又爱又恨的社交媒体 Love and hate for the social media

    Feb 26

    Episode 106 | 又爱又恨的社交媒体 Love and hate for the social media

    Social media! Yes, we all hate it but love it. I chatted with Jane about our experience during the Christmas and new year vacation, and how we tried to "detox" from screentime.... If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:  https://www.yaya.press/doc/4d178843-c798-4322-957c-ebae8e455f3e =========== 瞎扯 | xiāchě | to talk nonsense; to chat aimlessly 身心放松 | shēnxīn fàngsōng | physical and mental relaxation 佛系 | fóxì | Buddhist-style; casual; indifferent; go with the flow 界限 | jièxiàn | boundary; line; limit 模糊 | móhú | vague; blurry; fuzzy 充斥 | chōngchì | to be full of; to be flooded with (often used negatively) 气氛 | qìfēn | atmosphere; ambiance 暖房派对 | nuǎnfáng pàiduì | housewarming party 素描 | sùmiáo | sketching; pencil drawing 水彩 | shuǐcǎi | watercolor 帆布 | fānbù | canvas 休养生息 | xiūyǎng shēngxī | to recuperate; to recover and multiply 养精蓄锐 | yǎngjīng xùruì | to preserve energy and build up strength 秋收冬藏 | qiūshōu dōngcáng | harvest in autumn and store in winter 成语 | chéngyǔ | idiom; set phrase 谷物 | gǔwù | cereal; grain 生理规律 | shēnglǐ guīlǜ | physiological laws; biological rhythm 精力充沛 | jīnglì chōngpèi | energetic; full of vitality 亢奋 | kàngfèn | excited; stimulated; hyper 区块链 | qūkuàiliàn | blockchain 去中心化 | qùzhōngxīnhuà | decentralization 金融 | jīnróng | finance 硬核 | yìnghé | hardcore 干货 | gānhuò | "dry goods"; solid, practical information or content 入门级 | rùmén jí | entry-level 论文 | lùnwén | thesis; paper; dissertation 科普 | kēpǔ | popular science 讽刺 | fěngcì | satire; irony; sarcasm 霸道总裁 | bàdào zǒngcái | overbearing CEO (a common trope in romance web novels) 桥段 | qiáoduàn | plot device; trope; segment (in movies/TV) 流行病学 | liúxíngbìng xué | epidemiology 烧脑 | shāonǎo | brain-burning; mentally taxing 固有印象 | gùyǒu yìnxiàng | stereotype; fixed impression 白噪音 | báizàoyīn | white noise 碎碎念 | suìsuìniàn | to nag; to mumble; repetitive chattering 群居动物 | qúnjū dòngwù | social animals; gregarious animals 罕见 | hǎnjiàn | rare; seldom seen 冥想 | míngxiǎng | meditation 意念 | yìniàn | thought; idea; intention 车水马龙 | chēshuǐ mǎlóng | heavy traffic; bustling with vehicles 顺其自然 | shùnqí zìrán | let nature take its course 心流 | xīnliú | flow (psychological state) 自律 | zìlǜ | self-discipline 源头 | yuántóu | source; origin 萌芽 | méngyá | sprout; bud; embryonic stage 阻力 | zǔlì | resistance; obstruction 市场营销 | shìchǎng yíngxiāo | marketing 宜家效应 | yíjiā xiàoyìng | The IKEA Effect 丝滑 | sīhuá | silky smooth 点题 | diǎntí | to bring out the main theme; to hit the mark Powered by Firstory Hosting

    29 min
  7. Episode 105 | 搞笑或是惨痛的面试经历 Funny or upsetting interview stories

    Feb 13

    Episode 105 | 搞笑或是惨痛的面试经历 Funny or upsetting interview stories

    Have you had any interesting job interview stories, be it funny, crazy or upsetting? Today I shared some of these experiences with Renfei in this episode... and also, happy Chinese New Year!!If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:  https://www.yaya.press/doc/9685c0c7-8605-440d-8c2c-62ad99ce0d56==============节气 | jiéqì | solar terms标志 | biāozhì | to symbolize; to mark; sign; mark季节变换 | jìjié biànhuàn | seasonal changes农历 | nónglì | lunar calendar (traditional Chinese calendar)农业 | nóngyè | agriculture耕种 | gēngzhòng | to till; to farm; to cultivate参考 | cānkǎo | to refer to; reference依据 | yījù | basis; according to播种 | bōzhòng | to sow seeds; to plant预示 | yùshì | to foreshadow; to betoken; to predict产物 | chǎnwù | product; outcome; result进口 | jìnkǒu | to import农作物 | nóngzuòwù | crops出口 | chūkǒu | to export有机 | yǒujī | organic农药 | nóngyào | pesticide咨询公司 | zīxún gōngsī | consulting firm奇葩 | qípā | weird; eccentric; (slang) strange but funny谷物麦片 | gǔwù màipiàn | cereal出其不意 | chūqí bùyì | to take someone by surprise倾向 | qīngxiàng | tendency; inclination; to prefer考察 | kǎochá | to inspect; to observe and study; to test特质 | tèzhì | characteristic; trait剖析 | pōuxī | to analyze; to dissect框架 | kuàngjià | framework恐龙 | kǒnglóng | dinosaur驯养 | xùnyǎng | to domesticate; to tame操纵 | cāozòng | to manipulate; to operate; to control有条理 | yǒu tiáolǐ | organized; methodical创新 | chuàngxīn | innovation; to innovate不慌不忙 | bùhuāng bùmáng | leisurely; unhurried; calm可持续发展 | kěchíxù fāzhǎn | sustainable development职场路径 | zhíchǎng lùjìng | career path瘫痪 | tānhuàn | paralysis; (metaphor) to come to a standstill罢工 | bàgōng | strike; walkout高跟鞋 | gāogēnxié | high-heeled shoes忐忑 | tǎntè | nervous; uneasy; fidgety狂奔 | kuángbēn | to run like mad; to dash气喘吁吁 | qìchuǎn xūxū | out of breath; gasping远程连线 | yuǎnchéng liánxiàn | remote connection自言自语 | zìyán zìyǔ | to talk to oneself说辞 | shuōcí | excuse; (one's) version of a story; statement崩溃 | bēngkuì | to collapse; to crumble; to break down窃听 | qiètīng | to eavesdrop; to bug; to tap嫌疑 | xiányí | suspicion技术故障 | jìshù gùzhàng | technical glitch/fault社死 | shèsǐ | (slang) social death; extreme embarrassment境地 | jìngdì | circumstances; situation; plight基数 | jīshù | base number; cardinal number程序化 | chéngxù huà | procedural; stylized; routine标准化 | biāozhǔn huà | standardization意向 | yìxiàng | intention; purpose点到为止 | diǎn dào wéi zhǐ | to touch on something and stop; not to go too far单方面 | dān fāngmiàn | unilateral; one-sided表露 | biǎolù | to reveal; to show; to express (emotions)人力资源 | rénlì zīyuán | human resources (HR)冲突性 | chōngtū xìng | conflictual; confrontational加班 | jiābān | to work overtime反问 | fǎnwèn | to ask a question in reply; rhetorical question生活平衡 | shēnghuó pínghéng | life balance成就感 | chéngjiù gǎn | sense of achievement职责 | zhízé | responsibility; duty频率 | pínlǜ | frequency心态 | xīntài | mentality; state of mind; attitude疲惫 | píbèi | exhausted; worn out切入 | qiērù | to cut into; to approach (a problem)裁员 | cáiyuán | to lay off employees; downsizing投简历 | tóu jiǎnlì | to submit a resume转化率 | zhuǎnhuà lǜ | conversion rate一马平川 | yīmǎ píngchuān | a wide flat expanse; (idiom) smooth sailing马到成功 | mǎ dào chénggōng | to win instant success天马行空 | tiānmǎ xíngkōng | unconstrained; bold and imaginative Powered by Firstory Hosting

    31 min
  8. Episode 104 | 我还不够瘦不够美 I am not skinny or pretty enough!

    Jan 30

    Episode 104 | 我还不够瘦不够美 I am not skinny or pretty enough!

    I chatted with Renfei today about "body anxiety" - from our own experience and our friends experience. I never liked my teeth, for example!If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:  https://www.yaya.press/doc/1fdfd8c7-60c9-4b4f-b9e2-14441fb28d68 ============= 行程 | xíngchéng | itinerary; schedule; route 混乱 | hùnluàn | chaotic; in a mess; confused 打赏 | dǎshǎng | to give a tip; to reward with money 容貌焦虑 | róngmào jiāolǜ | appearance anxiety; looks-based anxiety 身材焦虑 | shēncái jiāolǜ | body image anxiety 线条 | xiàntiáo | lines (referring to muscle definition/contour) 审美 | shěnměi | aesthetic; appreciation of beauty 趋同 | qūtóng | to converge; becoming similar 健美 | jiànměi | fit and beautiful; bodybuilding 传统社会 | chuántǒng shèhuì | traditional society 块头 | kuàitóu | build; size (of a person’s body) 残忍 | cánrěn | cruel; brutal 生长激素 | shēngzhǎng jīsù | growth hormone 传递 | chuándì | to pass on; to transmit; to transfer 不健全 | bù jiánquán | incomplete; flawed; defective 缺陷 | quēxiàn | defect; flaw; shortcoming 沉迷 | chénmí | to be addicted to; to be obsessed with 人均 | rénjūn | per capita; average per person 表现 | biǎoxiàn | performance; manifestation 弱小 | ruòxiǎo | small and weak 杠铃 | gànglíng | barbell 自卑 | zìbēi | low self-esteem; feeling inferior 界定 | jièdìng | to define; to demarcate (a limit) 激励 | jīlì | to encourage; to motivate; incentive 内耗 | nèihào | internal friction; mental drain; self-exhaustion 负面情绪 | fùmiàn qíngxù | negative emotions 心理压力 | xīnlǐ yālì | psychological pressure 个人形象 | gèrén xíngxiàng | personal image 潜移默化 | qiányí mòhuà | imperceptibly influence; subtle influence 优势 | yōushì | advantage; edge; superiority 平心而论 | píngxīn érlùn | in all fairness; to be honest 存在感 | cúnzàigǎn | sense of presence 不可避免 | bùkě bìmiǎn | unavoidable; inevitable 催吐 | cuītù | self-induced vomiting; to purge 饮食失调 | yǐnshí shītiáo | eating disorder 暴饮暴食 | bàoyǐn bàoshí | binge eating; overeating 医美 | yīměi | medical cosmetology; cosmetic surgery 极端 | jíduān | extreme; radical 单眼皮 | dānyǎnpí | single eyelid 双眼皮 | shuāngyǎnpí | double eyelid 遗传 | yíchuán | heredity; to inherit (genetically) 感触 | gǎnchù | thoughts and feelings; emotional resonance 打趣 | dǎqù | to make fun of; to tease 心头大患 | xīntóu dàhuàn | a major trouble/worry on one's mind 和解 | héjiě | to reconcile; to make peace with (oneself) 水涨船高 | shuǐzhǎng chuángāo | all boats rise with the tide (standards rising) 实用性 | shíyòngxìng | practicality; utility 白皙 | báixī | fair-skinned; pale 围城 | wéichéng | besieged city (a book, referring to the paradox of wanting what others have) 启发 | qǐfā | inspiration; enlightenment; to inspire Powered by Firstory Hosting

    26 min

Trailer

4.9
out of 5
16 Ratings

About

瞎扯学中文 Convo Chinese is a podcast to help intermediary to advanced Mandarin learner to immerse in natural and authentic Chinese conversations. In the podcast we discuss topics from daily lives to politics, from China and around the world. Free transcript and vocabulary list are provided in the show notes. If you like my podcast and want to show your support, buy me a coffee here! https://buymeacoffee.com/xinqing Powered by Firstory Hosting

You Might Also Like