吴语播客 YouTube @wuyuboke频道 分角色沪语共读 用上海话读上海的小说、讲上海的故事 -《繁花》

吴语播客 wuyuboke.com 专注于推广吴语和上海话 | 更多免费内容在油管 YouTube @wuyuboke频道 和 小宇宙 吴语播客 频道

Podcasts specialized in Wu Chinese and Shanghainese (沪语/上海话 - Shanghai Dialect). Modern Chinese novels narrated by special interest group over social media platforms. The reading group consists of Shanghai-rooted individuals reside across the continents. Since four years ago, we have read "Blossoms Shanghai (繁花)", "The Stories in Pudong (东岸纪事)", and "Tong He Alley (同和里)". We also piloted "Fortress Besieged (围城)". In 2024, the group finished reading "The Sing-song Girls of Shanghai (海上花列传)". Tune in and enjoy genuine Shanghainese from the second half of 20th Century. 欢迎加入 wuyuboke.com 吴语播客 沪语共读

  1. 《沪上烟火》第七章 事业 普通话和粤语 AI生成 更多真人吴语共读章节在油管同名“吴语播客”频道

    6D AGO

    《沪上烟火》第七章 事业 普通话和粤语 AI生成 更多真人吴语共读章节在油管同名“吴语播客”频道

    若要追溯中国房地产行业那段略显“野性”的童年,广州东方宾馆的音乐茶座是绕不开的。上世纪八十年代初,这里是彼时国内社交场的天花板。推开那扇大门,扑面而来的是由昂贵的外汇券、鲜亮的果盘和泛着琥珀色光泽的干邑堆砌出的现代文明感。池子里乐师吹拉弹奏,霓虹灯影掠过半包厢式的雅座,一派闹中取静的矜贵。在这种觥筹交错的“烟火”里,中国地产的第一批拓荒者们正悄然完成从工程师到商人的蜕变。他们在雅座间试探政策风向,在歌声中交换资源。这种独特的社交场,既是权力的延伸,也是资本的温床。繁华与阵地:改革开放初期的“双城博弈”在当晚的席间,这种地域文化的碰撞被一位名为赵岚晴的上海女商人精准地勾勒了出来。作为建材商,赵岚晴代表了那一批南下淘金的沪上精英。在她看来,广州、深圳、珠海是“改革开放的前沿阵地”,政策的宽松与经济的腾飞让这片土地充满了暴富的机会。然而,在骨子里,她依然秉持着上海人那种深入骨髓的审美优越感。她直言不讳地对众人感叹:“要想享受生活情调、体会繁华奢靡,还是上海好些。”这种矛盾感极具时代特征:对于当时的沪商而言,南方是获取财富的“战场”,而上海则是衡量生活品质的“终极标尺”。这种双重逻辑,决定了早期地产商人那种“南下学样,回沪复刻”的经营策略。专业为王:潘逸年与“C牌”背后的技术硬实力在那一桌觥筹交错的宾客中,最引人注目的莫过于潘逸年。这位外表儒雅的上海绅士,并非仅仅是酒桌上的客卿。1979年,为进军国际建筑业,建工总局成立“中海”(中国海外建筑工程有限公司),潘逸年便是首批入港的三十名建筑师之一,更是日后业界传奇“十八罗汉”的领军人物。他身上真正的含金量在于那五张建筑业最顶级的“C牌”。在香港那种极其成熟且严苛的建筑管理体系下,潘逸年在两年多时间里参与数百个项目,为公司集齐全部五张最高等级执照立下汗马功劳。这不仅是中海站稳脚跟的基石,更意味着他在那个转型时代掌握了最稀缺的“入场券”。这种深厚的技术背景,使得他随后在深圳主持开发的“海丰苑”项目成为中国地产史上的里程碑。在那个草莽英雄辈出的年代,潘逸年的存在证明了:真正的商业领袖,往往是手握顶级专业资产的“技术官僚”。儒雅斯文:一曲《偏偏喜欢你》的社交战术当晚最精彩的一幕,是潘逸年在音乐茶座的一段即兴演出。面对赵岚晴极具侵略性的社交套路,潘逸年在李先生的提议下顺势而为,起身走向池子。他没有选择那个时代常见的激昂老歌,而是选了陈百强当时风靡香港的新曲——《偏偏喜欢你》。当他用低沉醇厚的嗓音唱出“愁绪挥不去,苦闷散不去”时,不仅令赵岚晴听得几乎落泪,更让在场的宋总、雷总等人深感意外。这种极具“文化资本”的表现,是他integration(融入)香港商业文明的明证——他不仅能建最好的楼,还能领略最新潮的港式情调。这种“儒雅斯文”与“建筑总包”身份的反差,构成了一种高级的商业伪装。对于潘逸年而言,唱歌是一种释放,更是一种礼貌的“撤退”,将社交的主动权牢牢掌握在自己手中。顶级分寸感:“花蝴蝶”与“冷面佛”的资本边界生意场上的博弈,往往在于对“边界”的把控。赵岚晴这种社交场上的“花蝴蝶”,试图用传统江湖那套“认阿哥”、包办上海吃穿住行的套路来消解职业边界。而潘逸年则表现出了极佳的绅士风度与“冷面佛”般的克制。他面对美人的攻势,或是轻捂杯口,或是“笑而不响”,这种看似疏离的反应,实则是极高的职业操守。正如孔雪所言,潘逸年“行端品正,对女人也冷淡”。在那个原始资本积累的丛林时代,法律规范尚不完善,个人的“人品”与“分寸感”实际上是唯一的商业抵押物。潘逸年深知,在顶级社交圈,任何不当的情感牵扯或利益许诺,都可能成为职业生涯的定时炸弹。这种“边界感”,正是他能跨越体制与市场、在两地游刃有余的生存法则。时代叩问:在“总包”与“单干”之间深夜十二点,东方宾馆门口。澳门地产商冯总和香港李先生向潘逸年抛出了一个足以改变命运的建议:瞄准上海市场,由外商出资,潘逸年出来单干,负责工程“总包”。这是典型的“深圳模式”:政府出土地,外商出资金,而像潘逸年这样的精英出技术与管理。面对这份极具诱惑力的邀请,这位中海的领军人物却给出了一个审慎的回答:“这需要太大的勇气。”这句回答,是那个时代体制内精英面对巨变时的共鸣。在那个政府出土地、外商出资金的合作模式试行成功的关口,如果是你,是否有勇气离开稳定的“中海”号巨轮,去拥抱那个波澜壮阔却又吉凶莫测的地产大时代?潘逸年的“再考虑考虑”,既是对风险的敬畏,也是一个上海绅士对时代的深沉思考。在那个音乐茶座散场的深夜,中国地产的黎明已在不远处微微发亮。

    10 min
  2. 《沪上烟火》第一章 引子 上海话旁白 上海话分角色朗读 更多章节在油管同名“吴语播客”频道

    JAN 31

    《沪上烟火》第一章 引子 上海话旁白 上海话分角色朗读 更多章节在油管同名“吴语播客”频道

    《沪上烟火》第一章〈引子〉以极具写实感的笔触,勾勒出了上世纪八十年代上海弄堂的生活图景。以下是针对该章节背景、时代、环境、人物以及方言特色的详细描述:1. 时代与环境背景:八十年代的弄堂烟火气小说开篇设定在八十年代的上海,那是一个社会变革与旧日习俗交织的时期。第一章具体描写了清晨的弄堂环境,空气中弥漫着“鲜臭的马桶味道”,这是老上海石库门生活的典型气息。环境描写集中在两个充满生活气息的地点:老虎灶(开水房):这是弄堂生活的核心,苏北籍的阿娘与孙子小毛在此经营。作者形容这里“螺丝壳里做道场”,在狭小昏暗的空间挤出茶室赚取“零用钿”(零钱)。兴旺面馆:位于长乐路口,由杜兴旺经营。这里不仅是吃饭的地方,更是弄堂消息的集散地。2. 出场人物与初步关系第一章通过一次买开水与吃面的过程,带出了多位性格鲜明的人物:乔秋生:本章的核心人物,他是返沪知青,考取了复旦大学,毕业后进入工商局工作,是当时典型的“吃皇粮”成功人士。他正准备与具备经济实力的女方结婚,却在言谈间透露出他与初恋林玉宝(小说大女主)的一段过往。小毛与阿娘:老虎灶的经营者。小毛精明世故,会利用空间赚钱,并与邻里周旋赔偿事宜。宋家妈:典型的弄堂妇女,因被开水烫伤而向小毛“敲竹杠”(索要额外赔偿),展现了弄堂生活中的计较与琐碎。杜兴旺:面馆老板,热衷八卦,与秋生熟稔,也是引出秋生与林玉宝情史的关键人物。阿达:开出租车的司机,性格粗犷,言谈间对林玉宝的美貌赞不绝口,称其“皮肤白得像奶油”。潘老板(潘逸年):第一章结尾处,身穿藏青风衣、走路带风的潘老板推门而入,与秋生擦肩而过,为后续与林玉宝的纠葛埋下伏笔。3. 上海本地语言(沪语)的运用《沪上烟火》与《繁花》类似,使用了大量的沪语与短句,使文字充满了上海本土的独特质感。在第一章中,方言的运用不仅增强了真实感,也定义了人物的身份与性格:生活口语:“嘎三胡”:指聊天、闲谈。“小赤佬”:指小鬼、年轻人(多含戏谑或轻蔑意)。“触霉头”:指倒霉、遇到晦气事。“老卵”:形容人嚣张、厉害或自大。特有物称:“零用钿”:指零花钱。“竹筹子”:以前买开水使用的竹制凭证。“铜吊”:一种烧水容器。修辞与情态:形容空间狭小的“螺丝壳里做道场”。形容人美貌动人的“羊脂膏玉”。感叹词“乖乖隆地咚,韭菜炒大葱”,富有鲜活的民间色彩。4. 核心矛盾与社会心理第一章虽然描写的是“无事之事”的饭局与闲聊,却隐含了深刻的社会矛盾。透过秋生与友人的对话,揭示了当时知青回城后的现实选择:秋生为了前途放弃了仍在新疆、且家庭背景有问题的林玉宝,选择了能让他“少奋斗几年”的婚姻。这种“谋生也谋爱”的世情书写,奠定了整部小说“小繁花”般的冷峻与烟火气并存的基调。

    20 min

Trailers

Ratings & Reviews

5
out of 5
2 Ratings

About

Podcasts specialized in Wu Chinese and Shanghainese (沪语/上海话 - Shanghai Dialect). Modern Chinese novels narrated by special interest group over social media platforms. The reading group consists of Shanghai-rooted individuals reside across the continents. Since four years ago, we have read "Blossoms Shanghai (繁花)", "The Stories in Pudong (东岸纪事)", and "Tong He Alley (同和里)". We also piloted "Fortress Besieged (围城)". In 2024, the group finished reading "The Sing-song Girls of Shanghai (海上花列传)". Tune in and enjoy genuine Shanghainese from the second half of 20th Century. 欢迎加入 wuyuboke.com 吴语播客 沪语共读