Albert英语研习社

外媒报道:“00后凝视”火了

● 24岁自学成为同声传译

● 25岁为瑞士联邦总统翻译

● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】

● 领取本节目400+视频&文字学习资料

● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播

● 听说读写译轻松进阶!

Recently, a young Gen Zer served me coffee at Starbucks, and I noticed it: the “Gen Z stare"—her flat, zombie-like look that was difficult to read. Thankfully, I had heard about the trend making waves on TikTok. The blank, disengaged expression has been showing up during workplace meetings and daily interactions with customers.

最近在星巴克,一位年轻的Z世代员工为我递上咖啡时,我注意到了传说中的“Z世代凝视” ,她脸上有一种难以琢磨、毫无生气的僵尸表情。好在我在TikTok上早就了解过这个引发热议的现象。这种空洞疏离的表情正频繁出现在工作会议和日常客户互动中。

Critics often assail the stare, making snap judgments about what it means: boredom, indifference, superiority, judgment or just sheer silliness—even a death stare. Perhaps the declining Gen Z reputation provides a negative context for the snap judgments. In the past, Gen Z has been labeled as oppositional and difficult to manage. They are willing to quit a job if it doesn’t prioritize work-life balance and a healthy culture and expect a promotion in one year or less.

批评者们常常抨击这种“凝视”,并草率地对其含义下定论:厌倦、冷漠、高傲、审视,或仅仅是犯傻——甚至称它为“死亡凝视”。或许Z世代日渐下滑的名声,让人们更武断,更轻易地给出这样的负面解读。过去,这一代人就被贴上了“叛逆难管”的标签,他们愿意为追求工作与生活平衡、健康企业文化而辞职,并期望在一年甚至更短时间内获得晋升。

But sometimes the criticisms leveled against them are too harsh and one-sided. Experts say the blank stare in social situations—when a verbal response is more typical—reveals more about shifting workplace culture, communication gaps across generations and a growing disconnect between Gen Z and traditional office culture.

但有些指责实在过于严苛与片面。专家指出,在需要语言交流的社交场合,年轻人却用无神的凝视来代替回答,这折射出更深层的变迁:职场文化的迭代、代际沟通的鸿沟,以及Z世代与传统办公室文化日益加剧的割裂感。

📝重点词汇与表达

zombie /ˈzɑːmbi/ n. 僵尸

make waves 掀起波澜;引起轰动

disengaged /ˌdɪsɪnˈɡeɪdʒd/ adj. 已脱离的

assail /əˈseɪl/ v. 攻击;质问 

indifference /ɪnˈdɪfrəns/ n. 冷漠,漠不关心

superiority /suːˌpɪriˈɔːrəti/ n. 优越感

sheer /ʃɪr/ adj. 纯粹的,完全的

oppositional /ˌɑːpəˈzɪʃənl/ adj. 对抗的;反对的

work-life balance 工作与生活的平衡

level /ˈlevl/ v. 针对……(进行批评等)

主播:周邦琴Albert

●没有名牌大学背景,没有英语专业背景

●没有国外留学经历,没有英语生活环境

●22岁成为500强公司全球员工英文讲师

●24岁自学成为同声传译

●25岁为瑞士联邦总统翻译