英语老师瑶瑶

英语老师瑶瑶

用声音,在一起

  1. 14 HR AGO

    【绝望的主妇】“总有一天,我们将不得不捍卫自己的权利。”

    【句子】What happened to standing up for ourselves?  【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /ˈhæp.ənd/ /tʊ/ /ˈstæn.dɪŋ/ /ʌp/ /fə(r)/ /ˌaʊə(r)ˈselvz/ 【发音技巧】What happened不完全爆破;happened to失去爆破;standing up连读; 【翻译】当初说好的维护我们的权益,你们怎么退缩了? 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中stand up for oneself这个表达, 字面意思是:“为某个人自己站起身”;引申意味可以理解成:“为自己的利益挺身而出;维护自己的权利、信念或者利益,勇敢为自己发声、辩护”; to defend oneself from physical or verbal assault or intimidation或者to defend against attack or criticism;   eg: You can't let those bullies push you around anymore. You've got to start standing up for yourself! 你不能再让那些恶霸欺负你了。你必须开始为自己挺身而出!   eg: I hope he starts standing up for himself in the office. The way the boss picks on him is just cruel. 我真希望他能在办公室里硬气起来。老板那样刁难他,实在太刻薄了。   eg: I know she's your friend, but you have to stand up for yourself and say no when you're uncomfortable. 我知道她是你的朋友,但当你感到不舒服时,你必须维护自己,学会拒绝。   当然这个表达当中,oneself这样一个反身代词变成someone/something也是可以的,比如说: eg: I hope you will stand up for me if the going gets rough. 如果情况变得糟糕,我希望你能支持我。   eg: We will have to stand up for our rights someday. 总有一天,我们将不得不捍卫自己的权利。   eg: Paul always stands up for what he thinks is right. 但凡保罗认准是正确的事,他总会站出来据理力争。   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果你不为自己挺身而出,那些恶霸永远不会放过你。

    7 min
  2. 3 DAYS AGO

    【绝望的主妇】“我代表全体员工向您表示感谢。”

    【句子】Nina, I think I speak for everyone here when I say we are sick and tired of your abuse.   【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ˈniː.nə/ /aɪ/ /θɪŋk/ /aɪ/ /spiːk/ /fə(r)/ /ˈev.ri.wʌn/ /hɪə(r)/ /wen/ /aɪ/ /seɪ/ /wiː/ /ɑː(r)/ /sɪk/ /ənd/ /taɪə(r)d/ /əv/ /jɔː(r)/ /əˈbjuːs/ 【发音技巧】think I连读;speak for不完全爆破;when I连读;sick and tired连读+失去爆破;tired of连读; 【翻译】妮娜,我为在场的大家伙儿说一句,我们受够了你的欺辱。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中speak for someone的用法,这个短语可以理解成“为某个人说话/发言”、“替某个人代言”、“为某个人辩护、维护其利益”; to say something on behalf of one; to express one's opinions for them;   eg: I speak for the entire staff when I say thank you. 我代表全体员工向您表示感谢。   eg: Hey, speak for yourself—I'm not too old to dance! 嘿,你可别代表我,我可还没有老到跳不动舞!   eg: Don't worry, I'll speak for you if the teacher asks about the missing homework. 别担心,如果老师问起来没交作业的事情的话,我会为你说话的。   eg: I can't speak for Dave, but I know that I'm very uncomfortable with this arrangement. 我代表不了戴夫,但是就我自己而言,我对这个安排感到非常不舒服。   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I would just like to make clear that this former employee does not speak for me or the company as a whole.

    7 min
  3. 4 DAYS AGO

    【绝望的主妇】“你能不能收起你那个破态度?”

    【句子】Could you can the attitude, Nina?  【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/kʊd/ /juː/ /kæn/ /ði/ /ˈæt.ɪ.tjuːd/ /ˈæt.ɪ.tuːd/ /ˈniː.nə/ 【发音技巧】Could you音的同化;the attitude重读the; 【翻译】妮娜,你能不能收起你那个破态度? 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中can the attitude的用法, 这个表达其实非常的口语化,不太正式。 在英文中can可以理解成动词“把……食物装进罐子里”这个意思,所以引申一下,“把东西终止在某个状态,并封闭起来,以备后用或不再使用”,所以在今天的这个短语中,can其实就有一些相当于:“停止、结束”这样的意思了,你可以理解成此时视频中就像stop的近义词;   比如说,日常生活中,你可以说: eg: He got canned from his job for being late. 他因为迟到被辞退了。(职业生涯中断了、停止了)   所以can the attitude可以理解成:“把你那套令人不快的态度(就像把食物封进罐头一样)给我收起来,别再让我看到!” eg: Hey, can the attitude, I'm still your mother. 喂,说话注意点态度,我还是你妈。   eg: Can the attitude and listen! 收起那个态度,给我好好听着!   eg: I don't want to hear another word. Just can the attitude and go to your room, right now! 我不想再听到你说一个字,收起你的态度,回你的房间,就现在!   eg: You can disagree with me, but you need to can the attitude when you're speaking to a teacher. 你可以不赞成我的观点,但是,当你跟老师说话的时候,你得放尊重点。   eg: Dude, can the attitude. Nobody here is against you. 哥们,别这个态度,这里没有任何人针对你。   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I suggest you can the attitude if you want to keep working on this project.

    7 min
  4. 10 OCT

    【摩登家庭】“他们不得不变卖资产来维持公司运转。”

    【句子】Nina, you do whatever you have to do to keep us afloat here.  【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ˈniː.nə/  /juː/ /duː/ /wɒtˈev.ə/ /wɑːˈtev.ər/ /juː/ /hæv/ /tʊ/ /duː/ /tʊ/ /kiːp/ /ʌs/ /əˈfləʊt/ /hɪə(r)/ 【发音技巧】whatever闪音;keep us连读;afloat here不完全爆破; 【翻译】妮娜,想尽一切办法,稳住现在的局势。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中这个短语的用法,keep sb. afloat,这个短语字面的意思是:“让某个人漂浮在水面上”,to cause or enable someone to remain floating on the surface of a body of water; 引申意味是:“维持(某人、家庭、公司、组织等)的生存,使其免于失败、破产”,相当于to maintain economic or functional survival或者“使(某人)在情感或精神上保持振作”,to sustain interest, relevance, or attention;   eg: They had to sell assets to keep the company afloat. 他们不得不变卖资产来维持公司运转。   eg: His sense of humor is what keeps him afloat during these difficult times. 他的幽默感是他在这些艰难时期支撑下去的动力。   eg: The support from her friends kept her afloat after the personal tragedy. 朋友们的支持让她在遭遇个人悲剧后得以振作。   eg: She took on two jobs to keep her family afloat after her husband lost his. 在丈夫失业后,她做了两份工作来养家糊口。   这个短语还可以用于被动语态: eg: The restaurant is kept afloat by a few loyal customers. 这家餐馆靠几位老主顾勉强维持着。   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The loan kept the business afloat during the recession.

    7 min
  5. 9 OCT

    【摩登家庭】“实验失败了。唉,得从头来过了。”

    【句子】Sorry, guys. Back to the drawing board.  【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/ˈsɒr.i/ /ˈsɔːr.i/ /ɡaɪz/ /bæk/ /tʊ/ /ðə/ /ˈdrɔː.ɪŋ/ /ˈdrɑː.ɪŋ/ /bɔː(r)d/ 【发音技巧】Back to失去爆破; 【翻译】抱歉,伙计们,你们得从头开始。 【适用场合】 今天我们来学习一下英文中这个短语的用法,叫做(go) back to the drawing board,其中go可以要可以不要,都是一个意思,都可以理解成“重新开始;从头再来;回去重做”这样的含义,用来形容当一个计划、方案或想法彻底失败或行不通后,不得不回到最初的起点,重新制定计划的情况。 to start thinking about a new way of doing sth. after a previous plan or idea has failed;   eg: The experiment failed. Well, back to the drawing board. 实验失败了。唉,得从头来过了。   eg: This design didn't work, but we're not giving up. Let's go back to the drawing board to find a better solution. 这个设计方案不行,但是我们不会放弃。我们从头再来,找一个更好的解决方案。   eg: All right. We got the wrong guy. Back to the drawing board, people. Let's find the real killer. 好吧,我们抓错了人,从头来过吧各位,我们去找出真凶。 eg: They rejected our proposal, so it's back to the drawing board. 他们拒绝了我们的提案,所以我们得重新开始了。   【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The plan for the school festival was rejected by the principal, and now we have to go back to the drawing board.

    6 min
3.8
out of 5
20 Ratings

About

用声音,在一起

You Might Also Like