MJ ENGLISH PREMIUM

無廣告且獨享專屬單集(Ad Free and Get Exclusive Episodes)

$2.99/mo or $34.99/yr after trial

5分鐘情境英文馬上用 | MJ英語 | MJ English

全英文真實對話搭配關鍵字+文法快拆與可複誦句型。 訓練自然語速的聽力,只學當下用得到的 20%,把「會聽」變「敢說」。 Tired of just memorizing vocabulary and grammar without actually speaking fluent English? MJ English is your go-to podcast for mastering real-life English through natural, everyday conversations. From sweating under the summer sun in Taipei to ordering coffee, flying abroad, or surviving office meetings—we bring you the English that textbooks forget. Each episode is packed with bite-sized dialogues, useful phrases, bilingual explanations, and quick quizzes to boost your fluency and confidence. 免費學習網站: https://mjenglishclass.com 贊助支持:https://bit.ly/2XPtRCT Youtube:https://www.youtube.com/@mjenglish 聯絡信箱:mjlanguageswithyou@gmail.com -- Hosting provided by SoundOn

  1. 1D AGO

    "要加薪"別說 "I want a raise"!外商談加薪必背 5 句型

    時間不等人!蝦皮直營超多優惠折扣,買越多省越多 👉 https://s.shopee.tw/7Aa2oAIFqI 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4rYiYa7 ⭐️https://bit.ly/mjenglishpod (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjenglishclass.com/business-english/asking-for-a-salary-raise 在外商工作,談加薪不是失禮,是 expected。 台灣人最常踩的雷是開口太直接、給單一數字、把訴求變情緒。 教你從敲門開場到收尾,5 個英文句型走完整場談薪會議,讓主管覺得你是該被加薪的人 情境對話 Dialogue 場景:Kevin 走進主管 Lisa 的辦公室,準備開口談加薪。 Kevin Hey Lisa, do you have a few minutes? I’d like to discuss my compensation. Lisa 嗨,你有幾分鐘嗎?我想聊一下我的薪資。 Lisa Sure, take a seat. What’s on your mind? 當然,坐吧。你想聊什麼? Kevin I was wondering if we could talk about adjusting my salary. I’ve been here almost two years now. 不知道我們能不能聊一下調薪這件事。我在這裡快兩年了。 Lisa Okay, walk me through your thinking. 好,跟我說說你的想法。 Kevin Based on my contributions this year — leading the API migration and onboarding two junior devs — I think it’s a fair conversation to have. 基於我今年的貢獻——帶領 API 遷移、帶兩個新進工程師——我覺得這是一個合理該討論的話題。 Lisa Those are real wins. What number are you thinking? 那些都是實打實的成果。你心裡的數字是? Kevin Looking at market rate for my role, I’d be looking for a bump in the ten to twelve percent range. 看我這個職位的市場行情,我想爭取百分之十到十二的調幅。 Lisa That’s on the higher end. Help me make the case to finance. 這算偏高的。幫我跟財務部把這個 case 講通。 Kevin Happy to. I pulled data from three job boards — same title, same years of experience — and the median is actually above my current base. 沒問題。我從三個求職網站拉了資料——同職位、同年資——中位數其實高於我目前的底薪。 Lisa Fair. And the migration project — that shipped two weeks early, right? 合理。然後遷移那個專案——提早兩週上線對吧? Kevin Two weeks early, and we cut response times by forty percent. Would you be open to factoring that into the review? 提早兩週,而且我們把回應時間砍了 40%。你願意把這個納入考核嗎? Lisa I can’t promise the full twelve, but I’d appreciate it if you could put this in writing — the projects, the numbers, the ask. I’ll take it upstairs this week. 沒辦法保證全部 12%,但希望你能把這份書面整理出來——專案、數字、訴求都列清楚。我這週往上呈報。 Kevin Done. I’ll have it in your inbox tonight. Thanks for hearing me out. 沒問題。今天晚上會寄到你信箱。謝謝你願意聽我說。 Lisa That’s what I’m here for. And Kevin — coming in prepared like this? That’s exactly how it should be done. 這就是我在這裡的原因。還有 Kevin——準備這麼齊全進來談?這就是該有的方式。 重點單字 Vocabulary Boost compensation/ ˌkɑːmpənˈseɪʃən / n. 薪酬總包(比 salary 專業,包含底薪+獎金+股票+福利) I’d like to discuss my compensation. (我想聊一下我的薪酬。) adjust/ əˈdʒʌst / v. 調整(比 increase 中性,留有「往上或往下」的空間,更像在討論) Can we talk about adjusting my salary? (我們能聊一下調整我的薪水嗎?) contribution/ ˌkɑːntrɪˈbjuːʃən / n. 貢獻、產出(職場專業用詞,比 “what I did” 高一個檔次) Based on my contributions this year… (基於我今年的貢獻……) market rate/ ˈmɑːrkɪt reɪt / n. 市場行情(談薪水的王牌外部依據——不是你想要,是市場這樣) Looking at market rate for my role… (看我這個職位的市場行情……) bump/ bʌmp / n. 調薪(比 raise 更口語、更柔,不會讓人覺得太貪心) I’d be looking for a bump in the ten to twelve percent range. (我希望調幅落在 10% 到 12% 之間。) make the case/ meɪk ðə keɪs / phr. 提出論證、把案子講通(職場高頻片語,等於「拿出說服力」) Help me make the case to finance. (幫我跟財務部把這個案子講通。) factor in/ ˈfæktər ɪn / phr. v. 把…納入考量(談判桌上的萬用動詞,意思是「請把這個算進去」) Could you factor that into the review? (能把這個納入考核嗎?) take it upstairs/ teɪk ɪt ˈʌpˌsterz / idiom 往上呈報、找更高層核可(公司文化專屬慣用語,畫面感很強) I’ll take it upstairs this week. (我這週會往上呈報。) hear someone out/ hɪr ˌwʌn ˈaʊt / phr. v. 耐心聽完某人說話(感謝對方願意傾聽的標準說法) Thanks for hearing me out. (謝謝你願意聽我說。) 重點句型 Sentence Patterns 1. I’d like to discuss… (我想聊一下…) 外商會議室開場第一句的標配。比 “I want to talk about” 專業,比 “Can I talk to you” 直接。 例:I’d like to discuss my compensation. (我想聊一下我的薪酬。) 💡 文化提示:千萬別開口就是 “I want a raise”。Discuss 是中性詞,把訴求降溫成「討論」,主管才不會立刻啟動防禦模式。同類替換:I’d like to bring up / I wanted to touch on。 2. I was wondering if we could… (不知道我們能不能…) 英文裡最禮貌的請求結構,過去式 “was wondering” 拉開心理距離,讓對方有空間說 no 不尷尬。 例:I was wondering if we could talk about adjusting my salary. (不知道我們能不能聊一下調薪。) 💡 文化提示:這個結構萬用——談加薪、要 WFH、推延 deadline、爭取參加會議,全部能用。重點是過去式:present tense “I wonder” 太直接,past tense “I was wondering” 才有「我已經想了很久,現在小聲問」的禮貌感。 3. Based on…, it’s a fair conversation to have. (基於…,這是個合理該談的話題) 把「我想要」翻譯成「邏輯上應該討論」。Based on 後面塞具體成就,主管就不是在評判你的需求,而是在評估你的論據。 例:Based on my contributions this year, I think it’s a fair conversation to have. (基於今年的貢獻,我覺得這是合理該討論的。) 💡 文化提示:never 說 “I deserve more”,那是情緒。”It’s a fair conversation to have” 是 calibrated humility——客氣但有底氣。主管聽到這句會自動進入「評估模式」,而不是「拒絕模式」。 4. Would you be open to…? (你願不願意…?) 問可能性,不問承諾。Open to 是談判桌上的萬用鑰匙,幾乎沒有人能用「No」乾脆回絕。 例:Would you be open to factoring that into the review? (你願不願意把這個納入考核?) 💡 文化提示:問 “Can you do X?” 等於逼對方決定。問 “Would you be open to X?” 只是測試門有沒有開。轉職、爭預算、調 timeline、要 mentor——這句永遠不失手。 5. I’d appreciate it if you could… (希望你能…,會很感激) 柔軟版的「請」。對方提出條件後,用這句反向接住請求,比 “Please do X” 高三個檔次。 例:I’d appreciate it if you could put this in writing. (希望你能整理成書面文件。) 💡 文化提示:注意:這句台灣人最常用錯位——它不是「我很感謝你做了」,而是「你還沒做,但你做了我會感謝」。動詞用 could(不是 can),整句才有那個「拜託、不勉強」的距離感。Email 結尾無腦複製。 ----以下為 SoundOn 動態廣告---- 找工作不再焦慮! 參加YS鋼鐵人職場體驗計畫,讓你在職場脫穎而出! 專為18-29歲青年打造的免費職涯資源: 1.職涯導師陪伴精準求職 2.60小時實戰工作坊 3.知名企業3-5天職場體驗 6/14前報名迎戰三大職場試煉,煉就鋼鐵通才:https://sofm.pse.is/93z3hc -- 左岸咖啡館乘載巴黎塞納河左岸的人文底蘊,還有每個人對法式生活的美好嚮往。 走進左岸咖啡館,點一杯深焙濃郁的曼特寧風味咖啡,用極致香醇喚醒法式浪漫的靈魂… 享受一個人的獨白時光☕ 我在左岸咖啡館👉https://sofm.pse.is/93z3gq -- 左岸咖啡館乘載巴黎塞納河左岸的人文底蘊,還有每個人對法式生活的美好嚮往。 走進左岸咖啡館,點一杯深焙濃郁的曼特寧風味咖啡,用極致香醇喚醒法式浪漫的靈魂… 享受一個人的獨白時光☕ 我在左岸咖啡館👉https://sofm.pse.is/93z3gc -- Hosting provided by SoundOn

    9 min
  2. MAY 12

    跟外國同事聊比賽不冷場!這5句英文像鐵粉一樣自然

    時間不等人!蝦皮直營超多優惠折扣,買越多省越多 👉 https://s.shopee.tw/7Aa2oAIFqI 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4rYiYa7 ⭐️https://bit.ly/mjenglishpod (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjenglishclass.com/daily-english/discussing-sports-events-in-english 這集教你怎麼用英文聊比賽,從 NBA 到世界盃到棒球都通。 學會 5 句必備句型:開場、講戰況逆轉、表達中立熱情、形容驚險結尾、最後給冠軍預測。 跟外國同事茶水間 5 分鐘的閒聊不再卡關。 週一早上茶水間,Kevin 還在為昨晚 Lakers 季後賽絕殺亢奮。他逮到剛走進來的 Hannah,立刻抓著她重播比賽過程。 English Dialogue Kevin: Did you catch the game last night? Hannah: I caught the last 10 minutes — turned it on while I was cooking. What did I miss? Kevin: The whole thing. We were down by 12 in the third, and then the bench guys went absolutely crazy. Hannah: That’s why my Twitter was going nuts. Who was clutch? Kevin: Jordan Reyes. Three-pointer with 8 seconds left, full defender in his face. Absolutely insane. Hannah: I’m not even a Lakers fan, but that’s appointment TV at this point. Kevin: Right? Total underdog moment — three bench rookies, nobody had them on the radar two months ago. Hannah: How close was the finish? Kevin: It came down to the wire. Reyes’ shot tied it, then free throws with 0.4 on the clock to win it. Hannah: 0.4 seconds? That’s a nail-biter. I would’ve had a heart attack. Kevin: The bar I was at went silent for the free throw, then exploded. Best moment of the year. Hannah: Okay so we’ve got it in the bag for the series now, right? Kevin: Don’t jinx it. They’re a team that lives for the comeback. We can’t blow it from here. 中文翻譯 Kevin:你昨晚有看比賽嗎? Hannah:我只有看到最後10分鐘啦,煮飯的時候順手打開。前面錯過什麼? Kevin:你根本錯過整場精華。我們第三節還落後12分,結果替補球員直接大爆發。 Hannah:難怪我的 Twitter 整個瘋掉。誰最關鍵? Kevin:Jordan Reyes。剩8秒的時候投進三分,而且防守的人整個貼臉,誇張到爆。 Hannah:我根本不是湖人迷,但這場比賽現在已經是「必看等級」了。 Kevin:對吧?完全就是逆襲劇情。三個替補菜鳥,兩個月前根本沒人注意他們。 Hannah:結尾多接近? Kevin:比賽拖到最後一刻。Reyes 那球追平,然後剩0.4秒靠罰球直接收掉。 Hannah:0.4秒?這也太刺激了吧,我心臟會受不了。 Kevin:我那間酒吧,罰球時全場安靜到不行,進球後直接炸開。今年最爽時刻。 Hannah:所以這整個系列賽應該穩了吧? Kevin:不要烏鴉嘴。他們就是專門逆轉的球隊,我們現在可不能搞砸。 ☕ 如果內容有幫助 😊請我們喝杯咖啡支持創作: https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA 重點單字 Vocabulary Boost catch (the game) / kætʃ / v. → 看/追到(比賽、節目) (比 watch 口語,特別指「沒從頭看完,但有跟到」的觀看模式) 例句:I caught the second half on replay.(我看回放追了下半場。) down by ___ / daʊn baɪ / phr. → 落後幾分 (運動比賽固定句式,後面接數字——up by X 就是領先幾分) 例句:We were down by 5 going into halftime.(中場休息時我們落後 5 分。) clutch / klʌtʃ / adj. → 關鍵時刻表現超強的 (運動最高讚美——指關鍵時刻不會手軟、心臟超大顆的球員) 例句:He’s the most clutch player in the league.(他是聯盟裡最關鍵時刻的球員。) underdog / ˈʌndərˌdɔːɡ / n. → 不被看好的弱隊/選手 (賠率低、外界唱衰但有翻盤潛力的角色——西方文化超愛 underdog story) 例句:Everyone loves an underdog story.(大家都愛冷門翻盤的故事。) came down to the wire / keɪm daʊn tu ðə waɪər / phr. → 拖到最後一刻才分勝負 (賽馬從衝線鋼絲延伸出的隱喻,比 close finish 更生動) 例句:The election came down to the wire.(這場選舉拖到最後一刻才分勝負。) nail-biter / ˈneɪlˌbaɪtər / n. → 緊張到咬指甲的比賽 (畫面感超強的名詞,緊張刺激的勝負戲都能用,不限運動) 例句:That final episode was a total nail-biter.(那集大結局根本是緊張到咬指甲。) comeback / ˈkʌmˌbæk / n. → 反敗為勝、強勢回歸 (從落後到反超的劇情,運動最戲劇化的瞬間,也用在事業/樂壇 comeback) 例句:That was the greatest comeback in playoff history.(那是季後賽史上最神的逆轉。) blow it / bloʊ ɪt / v. → 砸鍋、把領先輸掉 (從領先到輸掉、把好牌打爛的口語,運動/工作/感情都通) 例句:They were up by 20 and they blew it.(他們領先 20 分還是輸掉。) 重點句型 Sentence Patterns Did you catch the game last night? → 你昨晚有看比賽嗎? Did you catch the game last night?(你昨晚有看比賽嗎?)| 替換詞:Did you watch(你看了嗎)/Were you watching(你那時候有在看嗎) 💡 注意動詞——是 catch,不是 watch。Catch 給人「不小心被吸進去」的感覺,比 watch 有節奏感。台灣人聊比賽常會直譯「你看了嗎」變 “Did you see it”,但 native 在運動語境裡幾乎都用 catch。同樣結構也適用 podcast、Netflix——”Did you catch that episode?” 都很自然。 We were down by ___ and then ___ → 我們落後…然後… We were down by 12 in the third, and then the bench guys went absolutely crazy.(第三節落後 12 分,然後板凳球員整個炸開。)| 替換詞:We were trailing by X(我們落後 X 分)/We were behind X going into Y(進入 Y 時候我們落後 X) 💡 這個句式是「比賽轉折」的萬用敘事公式。前半段給數字(落後幾分)建立緊張,後半段用 “and then” 引爆轉折。注意是 “the third”——口語直接省略 quarter,因為運動語境大家都知道。記得:聊比賽不是讀統計報告,是說故事。數字+轉折是最有戲劇張力的講法。 I’m not even a [team] fan, but ___ → 我又不是…粉,但… I’m not even a Lakers fan, but that’s appointment TV at this point.(我又不是 Lakers 粉,但這已經是必看節目了。)| 替換詞:I don’t even follow X, but(我又沒在追 X,但)/You don’t have to be a fan to(你不用是粉絲也會…) 💡 這句是中立第三方表達熱情的最高招。台灣人常會擔心「我又不懂這隊,會不會講錯」而選擇沉默。Native 反而會用這句強化讚美——「連我不是粉都這樣覺得」等於告訴對方:這事情真的精彩到跨越粉絲圈。在運動、音樂、電影任何 fandom 場合都通用。 It came down to the wire → 拖到最後一刻才分勝負 It came down to the wire. Reyes’ shot tied it, then free throws with 0.4 on the clock.(拖到最後一刻。Reyes 那球追平,剩 0.4 秒罰球決勝。)| 替換詞:It went down to the last second(拖到最後一秒)/It was decided in the final moments(最後一刻才決定) 💡 「Wire」原本是賽馬終點線的鋼絲,這個 metaphor 讓比賽結尾的緊張感畫面化。Came down to the wire 是過去式定型句,講已結束的比賽。如果是進行式,會說 “It’s coming down to the wire.”。在工作場合也能用——選舉、deadline、合約談判,任何「接近極限才落幕」的局勢都能用。 We’ve got it in the bag → 這已經穩了 We’ve got it in the bag for the series now, right?(系列賽現在已經穩了齁?)| 替換詞:It’s a done deal(已經板上釘釘)/We’ve sealed it(我們封關了) 💡 這句是「自信封勝」的口語,但運動文化有個禁忌——絕對不要太早講。”Don’t jinx it” 是 Kevin 的標準回應——不要烏鴉嘴。In the bag 這個 metaphor 帶著「已裝袋帶走」的篤定感,但說太早會招厄運。學一個句型不只學文法,也要學文化禁忌:什麼時候用、什麼時候要被罵 jinx。 ----以下為 SoundOn 動態廣告---- 左岸咖啡館乘載巴黎塞納河左岸的人文底蘊,還有每個人對法式生活的美好嚮往。 走進左岸咖啡館,點一杯深焙濃郁的曼特寧風味咖啡,用極致香醇喚醒法式浪漫的靈魂… 享受一個人的獨白時光☕ 我在左岸咖啡館👉https://sofm.pse.is/943dur -- Hosting provided by SoundOn

    8 min
  3. MAY 11 • SUBSCRIBERS ONLY

    【VIP】朋友老放鴿子怎麼開口?這 5 句英文把話講開不撕破臉

    🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4rYiYa7 ⭐️https://bit.ly/mjenglishpod (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjenglishclass.com/daily-english/complaining-to-friend-without-conflict 好友連續放鴿子、遲到、不回訊息,你想開口又怕一講就吵架? 這集拆解美式直球溝通的 5 招黃金組合:先問可不可以提、自己縮小議題、表達是長期累積、把表面問題翻成深層感受、最後給對方一個超小的可做改變。 學會這套,難講的話也能講進對方心裡。 週末午後咖啡店,Chloe 已經等了 25 分鐘——這是 Ryan 這個月第三次遲到了。她不想吵架,但決定當面把這件事提開來,省得心裡再悶下去。 English Dialogue Ryan: Sorry sorry sorry, traffic was insane. Did you order yet? Chloe: Hey — can I bring something up before we get into the catch-up? Ryan: Uh, yeah, of course. What’s up? Chloe: I’m not trying to make it a big deal, but this is the third time this month you’ve shown up super late or bailed last minute. Ryan: Oh come on, today was traffic. The other times work was crazy. You know how it is. Chloe: I know, and I’m not keeping score. It’s just been on my mind for a while. Ryan: Look, I never mean to flake. You don’t think I’m doing it on purpose, do you? Chloe: Of course not. It’s not really about the time itself — it’s more that I sit there wondering if I should still wait, and I start feeling like our hangouts aren’t a priority. Ryan: Damn. Okay, that’s fair. I didn’t realize it was landing like that. I keep dropping the ball, huh? Chloe: I’m not asking you to be perfect — just a heads-up text earlier when something comes up. That fixes 80% of it for me. Ryan: Yeah, I can do that. Honestly, I appreciate you saying it instead of just going quiet on me. Chloe: That’s why I brought it up — silent resentment is what kills friendships, not a 25-minute delay. Ryan: Got it. From now on, you’ll get the heads-up. Now let me grab the coffees — my treat. 中文翻譯 Ryan:抱歉抱歉抱歉,路上塞爆。你點餐了嗎? Chloe:欸——可以先提一件事再聊近況嗎? Ryan:呃,當然啊,怎麼了? Chloe:我沒有要小題大作,但這是這個月第三次你超晚到或臨時放鴿子了。 Ryan:拜託,今天是塞車嘛。其他幾次工作真的炸。你知道我是什麼狀況。 Chloe:我知道,我也不是在算帳。只是這事我心裡放好一陣子了。 Ryan:欸我從來不是故意要放你鴿子。你不會覺得我是故意的吧? Chloe:當然不會。重點其實不是時間本身——是我坐在那邊一直在想到底還要不要等,然後就開始覺得我們的聚會在你心裡不是優先。 Ryan:靠。這個說得對。我沒意識到對你來說是這種感受。我真把該做的事搞砸? Chloe:我沒要你做到完美——只要臨時有事的時候早一點傳訊提醒我,這樣就解決我 80% 的問題了。 Ryan:好,我可以做到。老實說,我很感謝你直接說出來,而不是默默冷處理。 Chloe:所以我才提啊——默默憋著的不爽才是把朋友搞散的元凶,不是遲到 25 分鐘。 Ryan:懂了。從現在開始,一定提前通知你。我去點咖啡——我請。 重點單字 Vocabulary Boost catch-up / ˈkætʃ ʌp / n. → 朋友碰面聊近況的小聚 (連字號當名詞用,特指好朋友間「補進度」式的見面,比 meeting 親近) 例句:Let’s grab coffee for a quick catch-up Saturday.(週六約咖啡聊聊近況。) bail / beɪl / v. → 臨時取消、放鴿子 (口語超常見,比 cancel 更帶失約感,常加 on someone) 例句:He bailed on dinner last minute again.(他又最後一刻取消晚餐。) flake / fleɪk / v. → 不靠譜、習慣性放鴿子 (強調的是「個性靠不住」,比 bail 更帶評價意味,常用 a flaky person 形容人) 例句:Sorry, I didn’t mean to flake on you.(抱歉,我沒有要放你鴿子的意思。) heads-up / ˌhɛdz ˈʌp / n. → 提前通知、預警 (萬用名詞,工作、朋友、家人都能用,比 advance notice 自然) 例句:Thanks for the heads-up about the meeting change.(謝謝你提前告訴我會議改時間。) keeping score / ˈkiːpɪŋ skɔːr / phr. → 心裡計算對方的失誤、記帳 (運動術語延伸到人際——指像在記分一樣累積對方的錯) 例句:I’m not keeping score, I just noticed a pattern.(我不是在算帳,我只是發現一個模式。) land / lænd / v. → (話/行為)對接收者造成的感受 (指訊息「降落」在對方心裡的方式,是高情商對話必備字) 例句:I didn’t realize how that comment landed with her.(我沒意識到那句話對她衝擊那麼大。) drop the ball / drɑːp ðə bɔːl / phr. → 漏接、把該做的事搞砸 (美式運動 metaphor,承擔責任時失誤的承認語,比「我搞砸了」溫和有風度) 例句:I really dropped the ball on the report this week.(這週的報告我真的漏接了。) silent resentment / ˈsaɪlənt rɪˈzɛntmənt / n. phr. → 默默憋著的不爽、心結 (不講出來但越積越深的怨氣,是友情、感情裡最危險的情緒) 例句:Silent resentment ruins more friendships than fights do.(默默積怨毀掉的朋友比吵架多。) 重點句型 Sentence Patterns Can I bring something up? → 我可以提一件事嗎? Hey — can I bring something up before we get into the catch-up?(欸,可以先提一件事再聊近況嗎?)| 替換詞:Mind if I share something(介意我說個事嗎)/Can I be straight with you(我可以直說嗎) 💡 這句是英文版「敲門再進房間」。台灣人常常一坐下就直接抱怨「你怎麼又遲到」,對方瞬間進防禦模式。先問「可以提一件事嗎」,等於跟對方借一個 1 秒鐘的心理空間,他從輕鬆模式切到「OK 認真聽」模式。對朋友、伴侶、主管都通用,是難講的話的萬用開場。 I’m not trying to make it a big deal, but… → 我沒有要小題大作,但… I’m not trying to make it a big deal, but this is the third time this month.(我沒有要小題大作,但這已經是這個月第三次了。)| 替換詞:I don’t want to blow this out of proportion(我不想放大這件事)/It’s not the end of the world, but(沒什麼天大的事,可是) 💡 這句最巧妙的地方是「自己先把音量調小」。台灣人吵架前的開場常是「我跟你說喔」「你聽我講」——音量已經拉滿,對方立刻防禦。「Not a big deal, but」反過來——我先告訴你這事我不想放大,再講內容,對方接收度直接 +30%。重點是:包裝可以小,內容不能水。事實還是要清楚講出來。 It’s been on my mind for a while → 這事我心裡放好一陣子了 I’m not keeping score. It’s just been on my mind for a while.(我也不是在算帳,只是這事心裡放好一陣子了。)| 替換詞:It’s something I’ve been sitting with(這事我消化一陣子了)/I’ve been thinking about this(我想這個想一陣子了) 💡 這句解決一個關鍵問題——「為什麼今天突然提?」如果只丟「你又遲到」,對方會以為你在針對今天。「On my mind for a while」直接告訴對方:這是模式不是單一事件,我已經消化過、不是衝動發作。同時也讓對方明白你不是在做情緒排泄,而是經過思考的回饋。 It’s not really about X — it’s more that Y → 重點不是 X,是 Y… It’s not really about the time itself — it’s more that I sit there wondering if our hangouts aren’t a priority.(重點不是時間本身,是我坐在那邊覺得我們的聚會在你心裡不是優先。)| 替換詞:The real issue is(真正的問題是)/What actually bugs me is(我真正介意的是) 💡 這是整段對話的轉捩點。表面抱怨(遲到、放鴿子)只是症狀,底下的感受(覺得自己不重要)才是病因。台灣人吵架最常停在症狀層——「你又…又…」對方只能反駁症狀。把表面議題翻成「我感受到的是 Y」,對方才能回應真正的問題。修水管的差別:不是補漏,是換管線。 I’m not asking you to be perfect — just… → 我沒要你完美,只要… I’m not asking you to be perfect — just a heads-up text earlier when something comes up.(我沒要你完美,只要臨時有事的時候早一點傳訊提醒我。)| 替換詞:I’m not expecting miracles, just(我沒期待奇蹟,只要)/All I’m asking is(我唯一要求的是) 💡 收尾要給「小到不能拒絕」的行動方案。大要求嚇人,小具體要求才會被接受。「Don’t be late」是要對方變成另一個人,「a heads-up text earlier」是 30 秒就能做到的小改變。對方答應一個小行為遠比承諾改個性容易,而你也得到實際的改善。把抱怨翻譯成具體可執行的請求,是高情商溝通的最後一哩路。

    10 min
  4. MAY 7

    買到瑕疵品要退貨英文怎麼說?

    宏國德霖科技大學,有豐富獎學金就學補助、多元實習機會,讓你畢業即就業,實踐創業夢想人生! 三大學院:餐旅學院、不動產學院及工程學院,緊密合作旗下凱撒飯店連鎖及宏國建設集團,宏國德霖科技大學是你最佳選擇! https://sofm.pse.is/93y9sx ----以上為 SoundOn 動態廣告---- 【推薦】📝 賴世雄獨門英文法心法+圖表+練習一次搞懂 ➜ https://s.shopee.tw/AKO1JfgYp4 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4rYiYa7 ⭐️https://bit.ly/mjenglishpod (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjenglishclass.com/daily-english/returning-defective-product-at-store 買到瑕疵品要退貨,英文卡住怎麼辦?這篇從「I'd like to return」到「Is there any way to get a refund」, 把實體店家退換貨的英文句型一次教完,下次出國買到瑕疵品也能不慌不忙處理。 Ryan 上週末買的 Bluetooth speaker 才用兩天就無法充電,他帶著收據回店裡找店員 Chloe 處理。 English Dialogue Ryan: Hi, I bought this Bluetooth speaker here last weekend, and it stopped charging after two days. I’d like to return it. Chloe: Sorry to hear that. Do you have the receipt with you? Ryan: I do — here you go. I tried two different cables, and it just won’t power up. Chloe: Got it. Let me take a quick look… Yeah, the charging port looks fine on the outside, so it’s probably a defective unit. Ryan: Is there any way to get a refund? I really need a working speaker for a trip this weekend. Chloe: Since it’s within fourteen days and clearly defective, you’re entitled to a full refund or an exchange — whichever you prefer. Ryan: Honestly, I’d rather just exchange it for the same model if you have one in stock. Chloe: Let me check the back… Good news, we’ve got one in stock. Would you like me to test it before you take it home? Ryan: That’d be great. The last thing I want is to drive back here on Friday. Chloe: Totally fair. I’ll plug it in, pair it with my phone, and let you hear it. Ryan: Perfect. While you do that, can you also throw in the original packaging? Mine got pretty banged up. Chloe: No problem. The new one comes sealed, so you’ll get the box and all the accessories. Ryan: You’re a lifesaver. Thanks for making this so painless. 中文翻譯 Ryan:嗨,我上週末在這裡買了這個藍牙喇叭,用兩天之後就不能充電了。我想退貨。 Chloe:聽到這個我很抱歉。請問收據有帶嗎? Ryan:有,給你。我試了兩條不同的線,它就是開不了機。 Chloe:了解。我快速看一下…嗯,充電孔外觀看起來沒問題,所以應該是瑕疵品。 Ryan:那有辦法退錢嗎?我這週末出去玩真的需要一台能用的喇叭。 Chloe:因為還在十四天內、又確定是瑕疵,你有權選擇全額退款或換貨,看你想要哪個。 Ryan:說真的,如果你們還有同款的庫存,我寧願就換一台一樣的。 Chloe:我去後面看一下…好消息,剛好還剩一台。要不要我先測試給你看再讓你帶回家? Ryan:那太好了。我最不想的就是星期五還要再開車回來一趟。 Chloe:完全合理。我會幫你插電、用我的手機配對,然後讓你聽聲音。 Ryan:太好了。你弄的時候,可不可以順便給我原廠包裝?我那箱已經撞得蠻爛了。 Chloe:沒問題,新的這台是未拆封的,盒子和全部配件都會給你。 Ryan:你真是救星,謝謝你把這件事處理得這麼輕鬆。 重點單字 Vocabulary Boost defective / dɪˈfɛktɪv / adj. → 有瑕疵的;故障的 (比 broken 更正式,店員、保固單上常用) This batch had several defective units.(這批貨有好幾台是瑕疵品。) receipt / rɪˈsiːt / n. → 收據;發票 (注意 p 不發音,唸「ri-SEET」常被講成「ri-SEPT」是常見錯誤) Keep the receipt just in case you need to return it.(收據先留著,怕之後要退。) refund / ˈriːfʌnd / n. → 退款 (也可當動詞 refund,但口語多半 “get a refund” / “give you a refund”) I’d like a refund, please.(我想要退款,謝謝。) exchange / ɪksˈtʃeɪndʒ / n. v. → 換貨;交換 (refund 是退錢、exchange 是換另一件,店員會問你選哪個) Can I do an exchange instead of a refund?(我可以換貨不要退款嗎?) entitled to / ɪnˈtaɪtəld tuː / phr. → 有權利得到 (強調是消費者「應有的權利」,常見於退換貨、保固、退款情境) You’re entitled to a free replacement under warranty.(在保固內你有權獲得免費更換。) in stock / ɪn stɑːk / phr. → 有庫存 (反義 out of stock 表示「沒貨了」,購物時最常聽到的兩個片語) Is the black one still in stock?(黑色那款還有貨嗎?) plug in / plʌɡ ɪn / phr.v. → 插電;接上電源 (plug it in 是把它插上、unplug 是拔掉,動詞片語結構別忘了) Did you plug the charger in properly?(你充電器有插好嗎?) banged up / bæŋd ʌp / adj. → 撞壞的;磕碰得很慘的 (口語感重,形容東西外觀有撞痕、刮傷) The box arrived all banged up.(盒子寄來時撞得亂七八糟。) sealed / siːld / adj. → 密封的;未拆封的 (sealed in plastic 表示原廠塑膠膜還沒撕、未開封) Make sure the package is still sealed.(確認包裝還沒拆過。) accessories / əkˈsɛsəriz / n. → 配件;附屬品 (不只時尚配件,3C 產品的線、轉接頭、保護套都叫 accessories) The box includes all the original accessories.(盒裡含全部原廠配件。) 重點句型 Sentence Patterns I’d like to return … → 我想退…(退貨開場最標準說法) I’d like to return this jacket — it doesn’t fit.(我想退這件外套,尺寸不合。)| 替換詞:I want to return(我要退,較直接)/ I’m here to return(我來退…) 💡 台灣人常會直接說 “I want to return”,文法沒錯但語氣略硬。”I’d like to” 是 “I would like to” 的縮寫,加上 would 就客氣很多,店員聽起來舒服、流程也會順一點。 Is there any way to …? → 有沒有辦法…?(探詢式請求,不直接逼店員) Is there any way to get this swapped today?(有辦法今天就換好嗎?)| 替換詞:Would it be possible to(有沒有可能)/ Can you make it work so(你能不能讓…成立) 💡 這句的妙處在「不是我命令你,是我問你有沒有辦法」。即使店員照規則說 No,雙方關係也不會緊張。比 “Can I get a refund?” 多了一層商量空間,特別適合情況比較複雜時。 I’d rather just … → 我寧願就…(表達偏好但不強硬) I’d rather just exchange it.(我寧願就直接換一台。)| 替換詞:I’d prefer to just(我比較想就…)/ I’d rather not(我寧願不要…) 💡 “just” 這個小字很關鍵,加上去整句變得「沒那麼麻煩」、「簡單就好」的感覺。在二選一的情境特別好用——店員給你選項時,回 “I’d rather just X” 立刻把對話收乾淨。 Would you like me to …? → 要不要我…?(主動服務式提議) Would you like me to wrap it up for you?(要不要我幫你包起來?)| 替換詞:Want me to(要我…嗎,較口語)/ Should I(我要不要…) 💡 服務業神級句型,店員、櫃台、餐廳都常用。重點是「我提議由我來做」,把行動主導權交給對方。學起來不只能聽懂、自己當顧客需要協助別人時也用得上。 * * The last thing I want is … → 我最不想的就是…(強調極力避免某事) The last thing I want is another delay.(我最不想再被延誤一次。)| 替換詞:I really don’t want to(我真的不想…)/ I’d hate to(我超不想…) 💡 這是「禮貌地表達強烈反感」的高階句型。比直接說 “I don’t want to” 更有重量,但又不會聽起來在抱怨。客服、退換貨、行程變更時用一下,立刻顯得成熟有溝通力。 -- Hosting provided by SoundOn

    9 min
  5. MAY 1

    老外最受不了的台灣人英文 Top 5:5 個你每天都在說的錯誤

    時間不等人!蝦皮直營超多優惠折扣,買越多省越多 👉 https://s.shopee.tw/7Aa2oAIFqI 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4rYiYa7 ⭐️https://bit.ly/mjenglishpod (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjenglishclass.com/daily-english/top-5-english-mistakes-taiwanese 這集列出 5 個台灣人最常犯、外國人聽了最想糾正的英文錯誤—— 「How to say?」「Open the light」「I very like it」「Of course!」「Same same」 一次拆解直譯陷阱,給你母語者真正會用的版本。挑一個從今天開始換口,比學十個新單字還有感。 Tina 開完會後抓著外商同事 Ryan,想搞清楚為什麼她的英文被老闆說 cute but Mandarin-influenced。 English Dialogue Tina: Ryan, can I ask you something honestly? My American client said my English is cute but Mandarin-influenced. What does that even mean? Ryan: Ha! He probably noticed a few patterns. Don’t take it personally—every Taiwanese English speaker has a pet peeve list someone could make. Tina: Now I’m dying to know. What did I say wrong? Ryan: Okay, first one—did you say “How to say?” when you forgot a word? Tina: Maybe. That’s wrong? Ryan: It comes across as broken. Native speakers say “How do you say…?” or “What’s the word for…?” Tina: Oh no. What else? Ryan: “Open the light.” We don’t open lights, we turn them on. And turn them off, not close them. Tina: I literally said that yesterday. Ryan: Number three—“I very like it.” Skip “very” before “like.” Just say “I really like it” or “I love it.” Tina: Number four? Ryan: “Of course.” Be careful with that one. In English, “of course” can sound a little sarcastic, like “duh, obviously.” Try swapping it for “Sure” or “Definitely.” Tina: Wait, really? I say “of course” all day. Ryan: And finally—“Same same.” We don’t repeat words for emphasis like that. Native speakers say “pretty similar” or “basically the same.” Tina: Five strikes in one conversation. I’m going to overthink every sentence now. Ryan: Don’t! Just notice them and gradually swap. The nuance comes with practice. Your English is great—just a little Mandarin-flavored. 中文翻譯 Tina:Ryan,老實問你,我美國客戶說我的英文「可愛但有中文味」。那到底是什麼意思? Ryan:哈!他大概注意到一些固定模式。別放心上——每個台灣人說英文都有一份「老外抓狂清單」可以列。 Tina:你害我超想知道。我到底說錯了什麼? Ryan:好,第一個——你忘記字的時候是不是會說「How to say?」 Tina:可能吧。這樣不對? Ryan:聽起來像破英文。母語者會說「How do you say…?」或「What’s the word for…?」 Tina:天啊,還有呢? Ryan:「Open the light.」我們不會 open 燈,我們是 turn on。關掉是 turn off,不是 close。 Tina:我昨天才這樣講。 Ryan:第三個——「I very like it.」動詞前面不要加 very。直接說「I really like it」或「I love it」。 Tina:第四個呢? Ryan:「Of course.」這個要小心。英文的 of course 聽起來會有點諷刺,像在說「廢話、你怎麼問這個」。可以換成「Sure」或「Definitely」。 Tina:等等,真假?我整天都在講 of course 耶。 Ryan:最後一個——「Same same.」我們不會用重複疊字來強調。母語者會說「pretty similar」或「basically the same」。 Tina:一場對話五個錯誤,我之後每句都要過度思考了。 Ryan:別!只要意識到、慢慢替換。語感是練出來的。你英文很好——只是有一點中文口音的味道。 ☕ 如果內容有幫助 😊請我們喝杯咖啡支持創作: https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA 重點單字 Vocabulary Boost Mandarin-influenced / ˈmæn.də.rɪn ˈɪn.flu.ənst / adj. → 帶有中文影響的(說法/句型) (外國人形容台灣人英文最常用的詞,比 broken English 委婉) Her email sounds Mandarin-influenced.(她的 email 帶有明顯中文味。) pet peeve / ˌpet ˈpiːv / n. → 個人特別受不了的小事 (每個人都有自己的雷區,是英文聊天超實用的字) Loud chewing is my biggest pet peeve.(吃東西大聲嘴是我最受不了的事。) turn on / turn off / tɝːn ɑːn / phr. v. → 打開/關掉(電器、燈、機器) (只用在會通電的東西,不能用 open / close) Please turn off the AC before you leave.(離開前請關冷氣。) sarcastic / sɑːrˈkæs.tɪk / adj. → 諷刺的、語帶嘲諷的 (語氣描述,台灣人常忽略英文「字面禮貌但語氣 sarcastic」的差別) That sounded a bit sarcastic—are you upset?(你語氣有點諷刺耶,你不爽嗎?) swap / swɑːp / v. → 替換、互換 (像「換口頭禪」「換衣服」「換座位」都用 swap,比 change 更口語) Try to swap “very” for “really” before verbs.(動詞前把 very 換成 really。) nuance / ˈnuː.ɑːns / n. → 細微差異、語感 (語言中最難掌握的部分,外國人很愛用這個字形容語感) The nuance between sure and of course is huge.(sure 和 of course 的細微差異很大。) overthink / ˌoʊ.vɚˈθɪŋk / v. → 想太多、過度分析 (學語言常見的副作用,怕說錯反而不敢開口) Don’t overthink it—just say it.(別想太多,講就對了。) pretty similar / ˈprɪt̬.i ˈsɪm.ə.lɚ / phr. → 相當類似(取代 same same) (pretty 在這裡不是「漂亮」,是「相當、頗為」) These two products are pretty similar.(這兩個產品蠻像的。) basically the same / ˈbeɪ.sɪ.kli ðə seɪm / phr. → 基本上一樣 (職場、會議、產品比較最常用,比 same same 專業) It’s basically the same as the old version.(基本上跟舊版一樣。) Mandarin-flavored / ˈmæn.də.rɪn ˈfleɪ.vɚd / adj. → 帶有中文味道的(口語版) (比 -influenced 更輕鬆友善的說法,朋友間講最自然) Your English is Mandarin-flavored in a charming way.(你的英文中文味,但很可愛。) 重點句型 Sentence Patterns How do you say …? → 這個…英文怎麼說?(取代 How to say) How do you say “報帳” in English?(「報帳」英文怎麼說?)| 替換詞:What’s the word for(這個的字是什麼)/ How would you say(會怎麼說) 💡 中文「怎麼說?」直譯成 How to say?少了主詞和助動詞。英文必須有「你」(you)和正確時態,這是最常見的破綻句。 It comes across as … → 聽起來/給人…的感覺 That phrase comes across as rude.(那句聽起來很沒禮貌。)| 替換詞:comes across as broken(破英文)/ comes across as sarcastic(諷刺) 💡 描述「印象、感覺」的高階用法,比 sounds like 更精準。職場、約會、面試都用得上,意思是「不是你本意,但對方會這樣感受到」。 Skip … before … → 在…之前不要加…(口語糾錯句) Skip “very” before “like.”(like 前面不要加 very。)| 替換詞:Skip “the” before(前面不要加 the)/ Skip “to” before(前面不要加 to) 💡 教別人英文時超好用的指令句,乾淨俐落。Skip 在這裡是「省略、跳過」的意思,比 Don’t say 更輕鬆,不會讓對方覺得被指責。 Try swapping X for Y. → 試試把 X 換成 Y。 Try swapping “of course” for “sure.”(試著把 of course 換成 sure。)| 替換詞:swapping A for B(把 A 換 B)/ replacing X with Y(用 Y 取代 X) 💡 注意是 swap X for Y,介系詞用 for 不是 with(with 是 replace X with Y)。語言交換、衣服互換、座位互換都能用 swap。 Be careful with that one. → 那個用法要小心。 Be careful with “of course”—it can sound rude.(of course 要小心用,可能聽起來很沒禮貌。)| 替換詞:Watch out for(注意)/ Be cautious with(小心使用) 💡 朋友善意提醒專用句,語氣比 Don’t use that 友善很多。在職場討論用詞、文化差異、潛在地雷時,這句最得體。 -- Hosting provided by SoundOn

    10 min
  6. APR 30 • SUBSCRIBERS ONLY

    【VIP】如何在超市挑對洗衣精?pods、liquid、fragrance-free、HE、stain remover 這些字搞得頭很痛?

    **中性配方不傷衣、不刺激,還能強效抗菌,洗全家衣服就靠它 ** 👉 https://s.shopee.tw/1BInskwhvo 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4rYiYa7 ⭐️https://bit.ly/mjenglishpod (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjenglishclass.com/daily-english/buying-laundry-detergent 問店員、看標籤、比膠囊和液體、確認對洗衣機安不安全。 學完這幾句,下次站在那條走道你會知道該怎麼開口。 Karen 站在超市洗衣精貨架前被一整排瓶罐弄得頭暈,店員 Brian 走過來問她需不需要幫忙。 English Dialogue Karen: Excuse me, do you happen to have detergent for sensitive skin? Brian: Sure. Are you shopping for the whole family or just yourself? Karen: My toddler, mostly. He breaks out from anything with fragrance. Brian: Then I’d go with this one—fragrance-free, dye-free, hypoallergenic. It’s a top pick for kids. Karen: It says here “concentrated formula.” Does that mean I use less per load? Brian: Exactly. Half a cap covers a regular load. The bottle lasts about sixty washes. Karen: What’s the difference between pods and liquid? My friend swears by pods. Brian: Pods are super convenient, but pricier per load. Liquid gives you more control, especially if your loads are small. Karen: Got it. Is this safe for my high-efficiency washer? Brian: Yep, see the HE symbol on the label? That’s your green light. Karen: One more thing—do you carry a stain remover that won’t bleach colors? Brian: This spray right here. Pre-treat the spot, toss it in the wash, done. No bleach, no fading. Karen: You just saved my Saturday. Thank you! 中文翻譯 Karen:不好意思,請問你們有沒有敏感肌可以用的洗衣精? Brian:當然有。是要全家用的還是你自己用? Karen:主要給小朋友用。他碰到有香味的東西就起疹子。 Brian:那我會建議這款——無香、無染料、低敏配方,是小孩款的熱門首選。 Karen:上面寫「濃縮配方」,意思是每次用的量比較少嗎? Brian:沒錯。一般一桶洗衣量倒半個瓶蓋就夠,這瓶大概可以洗六十次。 Karen:膠囊和液體有什麼差?我朋友超愛膠囊。 Brian:膠囊很方便,但每次成本比較高。液體可以自己調量,衣服少的時候比較划算。 Karen:了解。這個我家滾筒洗衣機可以用嗎? Brian:可以,看到瓶身上的 HE 標誌嗎?那就是給滾筒用的綠燈。 Karen:還有一個問題,有沒有不會把顏色漂掉的去污劑? Brian:就這支噴霧。先在污漬上預噴一下,再丟進洗衣機就好,不漂白、不褪色。 Karen:你救了我整個週六,謝啦! 重點單字 Vocabulary Boost detergent/ dɪˈtɜːrdʒənt / n. → 洗衣精;清潔劑 (在洗衣走道單講 detergent 就是 laundry detergent) I need to grab some detergent on the way home.(我回家路上要買點洗衣精。) fragrance-free / ˈfreɪɡrəns friː / adj. → 無香的 (unscented 是同義字,瓶身常並列出現) We use fragrance-free soap for the baby.(我們給寶寶用無香肥皂。) hypoallergenic / ˌhaɪpoʊˌæləˈdʒɛnɪk / adj. → 低敏配方的 (行銷用語,不是嚴格醫學標準,但代表減少過敏成分) This pillow is hypoallergenic.(這顆枕頭是低敏配方。) concentrated / ˈkɑːnsənˌtreɪtɪd / adj. → 濃縮的 (一樣的洗淨力濃縮在更小瓶裡,每次用量更少) This is a concentrated formula, so use half the usual amount.(這是濃縮配方,用一半的量就好。) load / loʊd / n. → 一批洗衣量;一桶 (do a load、throw in a load 都是道地說法) I’ve got two loads to finish before bed.(睡前還有兩桶要洗。) pod / pɑːd / n. → 洗衣膠囊 (也叫 laundry pod,丟進洗衣機就會溶解) Just toss one pod into the drum.(丟一顆膠囊進滾筒就好。) high-efficiency / HE / ˌhaɪ ɪˈfɪʃənsi / adj. → 高效節能(滾筒洗衣機專用) (HE 機台用水少、需要低泡沫專用洗衣精) Make sure the detergent is safe for high-efficiency machines.(要確認這洗衣精能用在 HE 機。) stain remover / steɪn rɪˈmuːvər / n. → 去污劑 (噴霧、棒狀、液體都有,分有色衣 vs. 漂白型) Spray stain remover on it before you wash it.(先把去污劑噴上去再洗。) pre-treat / ˌpriːˈtriːt / v. → 預先處理(污漬) (清潔產品廣告常見字,意思是「下水洗之前先處理」) Pre-treat the collar before tossing the shirt in.(衣領先處理過再丟洗衣機。) break out / breɪk aʊt / phr.v. → 起疹子;長痘 (皮膚過敏、壓力大、換保養品都會 break out) I always break out when I switch lotions.(我每次換乳液就會起疹子。) 重點句型 Sentence Patterns Do you happen to have …? → 你們有沒有剛好…?(客氣探問句) Do you happen to have this in a smaller size?(這款有沒有小一點的尺寸?)| 替換詞:Do you carry(有沒有賣)/ Would you happen to have(更客氣) 💡 比直接問 “Do you have…?” 多一層緩衝,給對方「沒有」也不尷尬的台階。逛超市、藥妝、五金行都萬用,是顯得很 local 的小細節。 I’d go with … → 我會選/推薦… I’d go with the unscented one.(我會選無香那款。)| 替換詞:I’d recommend(我推薦)/ I’d say go with(我會說選) 💡 給建議的軟性說法,比 You should buy 客氣得多。餐廳推薦、購物推薦、決策建議都能用,不會讓人覺得你在指揮。 What’s the difference between A and B? → A 和 B 有什麼差別? What’s the difference between liquid and pods?(液體和膠囊有什麼差?)| 替換詞:How’s A different from B(A 和 B 哪裡不同)/ Which one’s better, A or B(A、B 哪個比較好) 💡 搞不清楚兩種選項時的萬用救命句。藥局、餐廳、診所、3C 店都用得上,比直接亂買或亂選好太多。台灣人常用的「請問哪個比較好?」直譯成英文反而生硬,這個句型才道地。 It says here … → 上面寫說… It says here the store closes at nine.(上面寫說店九點打烊。)| 替換詞:The label says(標籤上寫)/ It mentions here(這裡有提到) 💡 把標籤、菜單、告示拉進對話的優雅方式。不用整個拿給對方看,直接 “It says here…” 就把證據秀出來,又不會顯得在挑釁。 Is this safe for …? → 這個對…安全嗎?/可以用嗎? Is this safe for wool sweaters?(這個可以洗羊毛衣嗎?)| 替換詞:Can I use this on(可以用在)/ Will this damage(會不會損傷) 💡 確認相容性的萬用問句。敏感肌、寵物、洗衣機、特殊布料、特定機型都能套。問清楚比事後賠錢省事。 ----以下為 SoundOn 動態廣告---- 帶爸媽出國怕吵架😱 快跟肉比頭加入【東南旅遊】釜山慶州團 網紅推薦豪華耍廢行程!全家超滿意~ 漫步海上伊甸園拍韓劇美照📸 爽吃米其林河豚鍋、烤鰻魚與長腳蟹🦀 輸碼 ZBT2000 兩人同行現省$2000💰 點連結手刀卡位👉https://sofm.pse.is/8zsrd4 -- Hosting provided by SoundOn

    9 min
  7. APR 28

    飯店 Wi-Fi 連不上怎麼辦?英文這樣抱怨櫃台秒懂

    【推薦】📝 賴世雄獨門英文法心法+圖表+練習一次搞懂 ➜ https://s.shopee.tw/AKO1JfgYp4 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4rYiYa7 ⭐️https://bit.ly/mjenglishpod (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjenglishclass.com/travel-english/hotel-wifi-complaint-english 出國 check in 後發現 Wi-Fi 一直斷線、訊號超差怎麼辦?這集教你用英文跟飯店櫃台抱怨網路問題、 要求技術支援、爭取免費補償,學會 spotty、lag、outage、workaround 等實用單字, 還有萬用句「Is there any way I can…?」下次出差旅行不再卡關。 Karen 國外出差,剛 check in 就發現房間 Wi-Fi 一直斷線,找 front desk 的 David 求救。 Karen: Hi, sorry to bother you, but the Wi-Fi in my room keeps dropping. David: Oh no, I'm really sorry to hear that. How long has it been spotty? Karen: Since I checked in this morning. I can barely get a signal near the bed. David: That's frustrating, especially when you're trying to work. Have you tried reconnecting with the credentials printed on your keycard? Karen: Yeah, three times. It connects, then dies after a minute. There's so much lag I can't even open my email. David: Got it. We had a brief outage earlier, but the router on the 8th floor should be back online. Let me reset it from our end. Karen: Is there any way I can use a wired connection? I have a Zoom call in twenty minutes. David: Unfortunately the rooms aren't wired, but the business lounge has stable Wi-Fi as a workaround. I can get you in right now. Karen: That works. Could you send someone up later to take a look at my room too? David: Of course. I'll send our tech up within the hour. And honestly, for the trouble, would you mind if we comped your breakfast tomorrow as compensation? Karen: That's really kind, thank you. I just need the internet to work for my meeting. David: Totally understand. Let me walk you to the lounge now so your call won't miss a beat. 中文翻譯 Karen:哈囉,不好意思打擾一下,我房間的 Wi-Fi 一直斷線。 David:噢不,真的很抱歉。訊號斷斷續續多久了? Karen:早上 check in 之後就這樣。我在床邊幾乎收不到訊號。 David:這真的很煩,尤其你還要工作。你有用房卡上的帳密重新連看看嗎? Karen:有啊,連三次。連上之後一分鐘就斷掉。卡到我連 email 都打不開。 David:了解。我們稍早有短暫的網路中斷,不過 8 樓的路由器應該已經恢復了。我從這邊幫你重設一下。 Karen:有沒有什麼辦法可以用有線連線?我二十分鐘後有一個 Zoom 會議。 David:很抱歉房間沒有有線網路,不過商務貴賓室的 Wi-Fi 很穩,可以先當作替代方案。我現在就帶你進去。 Karen:可以。可以等等也派人上來看一下我房間嗎? David:當然可以。我一小時內會派工程人員上去。說真的,造成你的不便,我們明天的早餐免費招待你當作補償可以嗎? Karen:你人真好,謝謝。我現在只是真的需要網路撐過這場會議。 David:完全理解。我現在就帶你去貴賓室,保證你的會議一秒都不耽誤。 ☕ 如果內容有幫助 😊請我們喝杯咖啡支持創作: https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA 重點單字 Vocabulary Boost spotty / ˈspɑː.t̬i / adj. → 斷斷續續的、不穩定的 (最常用在 Wi-Fi、手機訊號、表現不穩定的狀態) The cell service here is really spotty.(這裡的手機收訊真的很爛。) lag / læɡ / n. → 延遲、卡頓 (科技類最常用,視訊、遊戲、串流都用) There’s so much lag on this video call.(這通視訊嚴重延遲。) credentials / krəˈden.ʃəlz / n. → 帳號密碼、登入資訊 (比 username and password 更專業,IT 場合常見) Please enter your Wi-Fi credentials on the keycard.(請輸入房卡上的 Wi-Fi 帳密。) outage / ˈaʊ.t̬ɪdʒ / n. → 服務中斷 (網路、電力、水都可以用,比 break 更正式) We had a power outage last night.(我們昨晚停電。) router / ˈruː.t̬ɚ / n. → 路由器、無線分享器 (注意美式發音是「ruː」不是「raʊ」) Try restarting the router.(試試看重啟路由器。) reset / ˌriːˈset / v. → 重設、重啟 (IT 萬用動詞,路由器、密碼、手機都能 reset) Let me reset your password.(我幫你重設密碼。) workaround / ˈwɝː.kə.raʊnd / n. → 替代方案、變通辦法 (不是完美解法,但能繞過問題的方法) Using the lobby Wi-Fi is a temporary workaround.(用大廳的 Wi-Fi 是暫時的變通方法。) compensation / ˌkɑːm.pənˈseɪ.ʃən / n. → 補償 (飯店、航空業最常聽到,可以是退款或免費升等) We’d like to offer breakfast as compensation.(我們想以早餐作為補償。) comp / kɑːmp / v. → 免費招待(complimentary 的縮寫) (美式服務業超常見,意思是「店家請你」) The manager comped our drinks.(經理免費請我們喝飲料。) barely / ˈber.li / adv. → 幾乎沒有、勉強 (用一個小詞表達很大的不滿,超好用) I can barely hear you.(我幾乎聽不到你。) 重點句型 Sentence Patterns … keeps + V-ing → 一直、不斷地(重複發生的煩躁狀況) The Wi-Fi keeps dropping.(Wi-Fi 一直斷線。)| 替換詞:keeps freezing(一直當機)/ keeps shutting off(一直自動關機) 💡 用 keeps + V-ing 抱怨最有畫面感。常被直譯成「always」,但 keep 更精準——它強調「一次又一次」,櫃台聽到立刻知道事情沒完沒了。 I can barely + V → 幾乎沒辦法(小詞大力量) I can barely get a signal near the bed.(床邊幾乎收不到訊號。)| 替換詞:barely hear(幾乎聽不到)/ barely see(幾乎看不到) 💡 比起 “I can’t”,barely 更柔和但更有畫面,讓對方感受到你「努力試了還是不行」,比直接抱怨「不行」更容易得到同理。 Is there any way I can …? → 有沒有什麼辦法可以…? Is there any way I can use a wired connection?(有沒有什麼辦法可以用有線連線?)| 替換詞:get a late checkout(延後退房)/ switch rooms(換房間) 💡 飯店萬用神句。比「I want…」「Can I have…」更禮貌,給對方台階下。在西方服務業,越是給空間,越容易拿到 yes。 Could you send someone up to …? → 可以派人來…嗎? Could you send someone up to take a look at my room?(可以派人上來看一下我房間嗎?)| 替換詞:take a look(檢查)/ deliver extra towels(送多的毛巾) 💡 飯店請求技術支援、送東西、搬行李都用這句。take a look 比 fix it 更柔和,不會讓對方覺得你在下命令。 Would you mind if + 過去式…? → 你介意我…嗎?(最委婉的提議) Would you mind if we comped your breakfast?(你介意我們免費招待早餐嗎?)| 替換詞:if I switched rooms(如果我換房間)/ if I checked out late(如果我延後退房) 💡 注意動詞用「過去式」(comped 不是 comp),這是英文特殊規則,表達「假設語氣」。回答 No, not at all 才是「不介意,請便」,別答錯。 -- Hosting provided by SoundOn

    9 min
  8. APR 28

    房東突然說要漲房租,該怎麼用英文開口談?

    【推薦】📝 賴世雄獨門英文法心法+圖表+練習一次搞懂 ➜ https://s.shopee.tw/AKO1JfgYp4 🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥 ⭐️https://apple.co/4rYiYa7 ⭐️https://bit.ly/mjenglishpod (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖) ▶點我看【 逐字稿、重點單字、句型】 https://mjenglishclass.com/daily-english/negotiating-rent-with-landlord 美國的房租這幾年漲得兇,台北也不遑多讓。 某天信箱收到房東的一封信:“Your rent will increase by 10% starting next month.”——心都涼了一半。 其實這時候不是只能默默接受,學會用英文好好談一輪,房東通常會願意聽你說。 在公寓樓下大廳遇到 landlord Brian,Sarah 想談談下個月開始的 rent 調漲。 Sarah: Hey Brian, do you have a minute? I wanted to talk about my lease. Brian: Sure, Sarah. What’s on your mind? Sarah: I got your message about the rent going up next month. Honestly, it caught me off guard. Brian: I know it’s not great news. The market rate has gone up, and my property tax went up too. Sarah: I get that. But a 10% hike is pretty steep. I was wondering if there’s any room for negotiation. Brian: I’m open to talking. What did you have in mind? Sarah: What if we meet in the middle? Maybe a 5% increase instead of 10. My budget’s already pretty stretched with utilities included. Brian: 5% is a bit low for me. Let me think. Sarah: I’ve been a reliable tenant for two years now. Always paid on time, no complaints from the neighbors. Brian: That’s true. You’ve been one of the easiest tenants I’ve had. Sarah: Would you consider locking in a lower rate if I sign a two-year lease? That way you get stability too. Brian: That actually works for me. Let’s go with a 5% increase and a two-year contract. I’ll send you the new lease this week. Sarah: That sounds fair. Thanks for hearing me out, Brian. 中文翻譯 Sarah:嘿 Brian,有空嗎?我想跟你聊一下我的租約。 Brian:當然,Sarah,你有什麼事? Sarah:我收到你下個月要漲房租的訊息了,老實說有點措手不及。 Brian:我知道這不是什麼好消息,市場行情漲了,我的房屋稅也跟著漲。 Sarah:我懂。但漲 10% 真的有點多,我在想是不是還有商量的空間? Brian:我可以聊聊,你的想法是什麼? Sarah:那我們各退一步?改成漲 5% 而不是 10%。我預算已經很吃緊了,水電費還含在裡面。 Brian:嗯,5% 對我來說有點低,讓我想想。 Sarah:我已經當你兩年的好房客了,租金都準時繳,鄰居也沒人抱怨。 Brian:這倒是真的,你算是我遇過最好相處的房客之一。 Sarah:那如果我簽兩年的約,你會考慮鎖定比較低的租金嗎?這樣你也比較穩定。 Brian:這個我可以接受,那就漲 5%、簽兩年約。我這週把新合約寄給你。 Sarah:很公平,謝謝你願意聽我說,Brian。 ☕ 如果內容有幫助 😊請我們喝杯咖啡支持創作: https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA 重點單字 Vocabulary Boost lease / liːs / n. → 租約 (房子的書面契約,可當動詞用,意思是「租」) I’m renewing my lease next month.(我下個月要續租。) hike / haɪk / n. → 漲幅、調漲 (多用於價格、租金、稅金的上漲,比 increase 更口語) A 10% rent hike is hard to swallow.(漲 10% 的租金真的難以接受。) tenant / ˈtɛnənt / n. → 房客 (租房子住的人,房東叫 landlord) She’s been a great tenant for years.(她當好房客已經好幾年了。) utilities / juːˈtɪlətiz / n. → 水電瓦斯費 (通常複數形,包含水、電、瓦斯,有時還含網路) Are utilities included in the rent?(水電有含在租金裡嗎?) reliable / rɪˈlaɪəbl / adj. → 可靠的、值得信賴的 (用來形容人或東西穩定、不出包) He’s a reliable employee.(他是個可靠的員工。) stretched / strɛtʃt / adj. → 吃緊的、繃緊的 (形容預算、時間、人力被拉到極限) My budget is already stretched this month.(我這個月預算已經吃緊了。) meet in the middle / phrase → 各退一步、折衷 (談判時雙方都讓一點,找到中間點) Let’s meet in the middle and split the cost.(我們各退一步,費用對分吧。) lock in / phrasal verb → 鎖定(價格、合約) (把條件固定下來,未來不會變動) Can we lock in this rate for two years?(我們能把這個價格鎖兩年嗎?) 重點句型 Sentence Patterns I was wondering if… → 我在想是不是…(客氣探詢的開場句) I was wondering if there’s any room for negotiation.(我在想是不是還有商量的空間。)| 替換詞:we could talk later(我們等下能聊聊嗎)/ you’d be open to a discount(你願不願意給折扣) 💡 用過去式 was wondering 比現在式 wonder 更客氣,是英文中非常實用的「軟化請求」技巧。台灣人常直接說 “Can you…?”,但在談判或拜託別人時,這句反而更得體。 What if we…? → 那如果我們…?(提案折衷的句型) What if we meet in the middle?(那如果我們各退一步呢?)| 替換詞:split the difference(折衷一下)/ try a different approach(換個方式試試) 💡 這個句型在英文談判中超好用,因為它不是強硬要求,而是丟出一個假設讓對方思考,給雙方台階下。比 “I want…” 來得有彈性。 Would you consider…? → 你會考慮…嗎?(禮貌提議句型) Would you consider locking in a lower rate?(你會考慮鎖定比較低的租金嗎?)| 替換詞:waiving the fee(免收這筆費用)/ extending the deadline(延長期限) 💡 Would you consider 比 Can you 更尊重對方的決定權,給對方思考空間,不會讓人覺得被逼。談薪水、議價、請假都很適合用。 That way you get… → 這樣你也可以…(強調雙贏的句型) That way you get stability too.(這樣你也比較穩定。)| 替換詞:peace of mind(安心)/ a long-term tenant(一個長租客) 💡 談判時別只說自己想要什麼,要把對方的好處也講清楚。”That way you get…” 是把雙贏明示出來的關鍵句,房東、老闆、廠商聽了都會比較容易點頭。 ----以下為 SoundOn 動態廣告---- 宏國德霖科技大學,有豐富獎學金就學補助、多元實習機會,讓你畢業即就業,實踐創業夢想人生! 三大學院:餐旅學院、不動產學院及工程學院,緊密合作旗下凱撒飯店連鎖及宏國建設集團,宏國德霖科技大學是你最佳選擇! https://sofm.pse.is/943dxt -- Hosting provided by SoundOn

    7 min

Shows with Subscription Benefits

MJ ENGLISH PREMIUM

無廣告且獨享專屬單集(Ad Free and Get Exclusive Episodes)

$2.99/mo or $34.99/yr after trial

4.6
out of 5
11 Ratings

About

全英文真實對話搭配關鍵字+文法快拆與可複誦句型。 訓練自然語速的聽力,只學當下用得到的 20%,把「會聽」變「敢說」。 Tired of just memorizing vocabulary and grammar without actually speaking fluent English? MJ English is your go-to podcast for mastering real-life English through natural, everyday conversations. From sweating under the summer sun in Taipei to ordering coffee, flying abroad, or surviving office meetings—we bring you the English that textbooks forget. Each episode is packed with bite-sized dialogues, useful phrases, bilingual explanations, and quick quizzes to boost your fluency and confidence. 免費學習網站: https://mjenglishclass.com 贊助支持:https://bit.ly/2XPtRCT Youtube:https://www.youtube.com/@mjenglish 聯絡信箱:mjlanguageswithyou@gmail.com -- Hosting provided by SoundOn

More From 把英文變成你的一部分 | MJ English

You Might Also Like