Fluent Fiction - Japanese

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. 今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!

  1. 13 GIỜ TRƯỚC

    Spooky Surprises: A Halloween Picnic in Ueno Park

    Fluent Fiction - Japanese: Spooky Surprises: A Halloween Picnic in Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-18-07-38-20-ja Story Transcript: Ja: 秋の日、上野公園は色とりどりの紅葉でにぎわっていました。 En: On an autumn day, Ueno Park was bustling with colorful fall foliage. Ja: 澄んだ空気の中、子供たちはハロウィンの衣装を着て遊んでいます。 En: In the clear air, children were playing dressed in Halloween costumes. Ja: ハルカ、タケシ、ユキは、公園でピクニックをするためにやってきました。 En: Haruka, Takeshi, and Yuki came to the park to have a picnic. Ja: 三人はハロウィンの装飾が施されたバスケットを持って、木の下に広げる場所を見つけました。 En: The three of them carried a basket decorated for Halloween and found a spot to spread out under a tree. Ja: 「ここがいいね!」とハルカが笑顔で言いました。 En: "This place is nice!" Haruka said with a smile. Ja: タケシはバスケットを開けました。 En: Takeshi opened the basket. Ja: しかし、中を見てびっくりしました。 En: However, upon looking inside, he was shocked. Ja: 「何これ?サンドイッチじゃなくて、ゴムのクモや光る牙が入ってる!」 En: "What’s this? Instead of sandwiches, there are rubber spiders and glowing fangs!" Ja: ユキは大笑いしました。 En: Yuki burst out laughing. Ja: 「ハロウィンらしいね!面白いじゃない?」と言って、ゴムのクモを持ち上げました。 En: "It’s very Halloween-like, isn’t it? Isn’t it fun?" she said, lifting up a rubber spider. Ja: ハルカは肩をすくめ、 En: Haruka shrugged her shoulders. Ja: 「たぶん知らないうちにバスケットを交換しちゃったんだよ」と言いました。 En: "Maybe we accidentally swapped baskets without realizing it," she said. Ja: タケシは少し困り顔。 En: Takeshi looked a bit worried. Ja: 「でも、どうしよう?」と心配しました。 En: "But what should we do?" he asked anxiously. Ja: ハルカは目を輝かせて言いました。「このまま楽しもうよ!これを使ってハロウィンゲームをしよう!」 En: Haruka’s eyes sparkled as she said, "Let’s just enjoy it! Let’s use these to play Halloween games!" Ja: ユキも賛成し、「いいね!トレジャーハントにしよう!」と言いました。 En: Yuki agreed and said, "Great! Let’s make it a treasure hunt!" Ja: 三人は芝生の上にゴムのクモを隠し合ったり、光る牙でお互いを脅かしたりしました。 En: The three of them hid rubber spiders on the lawn, spooking each other with the glowing fangs. Ja: その騒ぎが、他の公園に来ていた人々の注目を集め、次第に参加者が増えていきました。 En: Their commotion caught the attention of other people in the park, and gradually more participants joined in. Ja: まるで小さなハロウィンパーティーみたいでした。 En: It was almost like a small Halloween party. Ja: みんな笑顔で参加してくれました。 En: Everyone joined in with smiles. Ja: やがて、元のバスケットの持ち主がやってきました。 En: Eventually, the owner of the original basket showed up. Ja: 事情を聞いて大笑い! En: After hearing the circumstances, they burst out laughing! Ja: すると、彼らは自分たちの美味しい食べ物を分けてくれました。 En: Then, they shared their delicious food with them. Ja: 最後に、みんなで一緒におやつを食べて楽しい時間を過ごしました。 En: In the end, everyone enjoyed snacks together and had a great time. Ja: ハルカは「意外なことが起きても、楽しむことが大事だね」と言い、タケシも少し考えを改めました。 En: Haruka said, "Even when unexpected things happen, it’s important to have fun," and Takeshi also reconsidered. Ja: 「時にはこういうハプニングも悪くないね」と言いました。 En: "Sometimes, these kinds of happenings aren’t so bad," he said. Ja: ユキは大満足で、「今日は最高の思い出になったね!」と声を上げました。 En: Yuki was fully satisfied and exclaimed, "Today became the best memory!" Ja: 大笑いしながら、三人は帰り道に秋の香りを楽しみました。 En: Laughing loudly, the three of them enjoyed the scent of autumn on their way home. Ja: 予想外のハロウィン、思い出に残る一日になりました。 En: An unexpected Halloween turned into a memorable day. Vocabulary Words: autumn: 秋bustling: にぎわっていましたfoliage: 紅葉picnic: ピクニックbasket: バスケットdecorate: 装飾が施されたrealizing: 気づかないうちにaccidentally: 知らないうちにswapped: 交換しちゃったanxiously: 心配しましたsparkled: 輝かせてtreasure hunt: トレジャーハントhidden: 隠し合ったspooking: 脅かしたりcommotion: 騒ぎcircumstances: 事情delicious: 美味しいconsidered: 考えを改めましたunexpected: 意外なことparticipants: 参加者gradually: 次第にowner: 持ち主memorable: 思い出に残るexclaimed: 声を上げましたfully: 大満足でscent: 香りswapped: 交換しちゃったglowing: 光るspiders: クモhappenings: ハプニング

    15 phút
  2. 22 GIỜ TRƯỚC

    Autumn's Breath: Haru's Journey Toward Hope in Kyoto

    Fluent Fiction - Japanese: Autumn's Breath: Haru's Journey Toward Hope in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-17-22-34-02-ja Story Transcript: Ja: 木漏れ日の中、紅葉がゆっくりと色を変える京都の精神病棟。 En: In the sunlight filtering through the trees, the autumn leaves gradually change color at a psychiatric ward in Kyoto. Ja: 葉がカリカリと音を立てて舞い散る頃、ハルは病棟の小さな部屋で静かに座っていた。 En: As the leaves rustle and scatter, Haru sat quietly in a small room in the ward. Ja: ハルの心は秋の風に揺れ動くように、不安に苛まれていた。 En: Haru's mind was plagued with anxiety, swaying like the autumn wind. Ja: しかし、深く呼吸をすることができるのは、ここだけだった。 En: However, this was the only place where he could breathe deeply. Ja: 彼の傍にはいつもサクラがいた。 En: Kare was always accompanied by Sakura. Ja: 彼女は優しく、落ち着いた声で話し、ハルを支えてくれる。 En: She spoke in a gentle, calm voice, supporting Haru. Ja: サクラは看護師であり、ハルの友でもある。 En: Sakura was a nurse and also Haru's friend. Ja: 彼女はハルに言った。「今日はセラピーがあるわ。なんでも話してごらん。」 En: She told Haru, "You have therapy today. Talk about anything you'd like." Ja: ハルはうなずいたが、心の中では葛藤していた。 En: Haru nodded, but inside, he was conflicted. Ja: 外の世界は怖かった。 En: The outside world was frightening. Ja: 特に、秋になると昔の記憶が蘇り、不安が増してしまう。 En: Especially in autumn, old memories would resurface, intensifying his anxiety. Ja: 彼は医者のユキ先生の下へ向かった。 En: He headed to see Doctor Yuki先生{Sensei}. Ja: ユキ先生は親身になって患者の話を聞く、信頼できる医者だった。 En: Dr. Yuki was a trustworthy physician who listened empathetically to her patients. Ja: ユキ先生は穏やかに話しかけた。「ハル君、今日は何について話したい?不安を和らげるには、まず自分を認めることが大切よ。」 En: Dr. Yuki spoke softly, "Haru, what would you like to talk about today? To ease your anxiety, it's important to first acknowledge yourself." Ja: ハルは話し始めた。幼少期の秋の思い出、家族と過ごした楽しい日々。 En: Haru began to speak about his childhood autumn memories and the joyful days spent with family. Ja: しかし、ある日突然すべてが変わった場所。 En: However, one day everything suddenly changed. Ja: それが不安の始まり。 En: That was the beginning of his anxiety. Ja: 涙が出そうになったが、ハルは耐えた。 En: Though he felt tears coming, Haru held them back. Ja: セラピーが進むにつれて、ハルは自分の中にある痛みを直視することになった。 En: As the therapy progressed, Haru had to confront the pain within himself. Ja: ユキ先生の安全な空間で、彼は初めてその記憶に声を与えることができた。 En: In the safe space provided by Dr. Yuki, he could, for the first time, give voice to those memories. Ja: 「あの時、僕は弱かった。でも今は、少しずつ強くなっている気がする。」 En: "Back then, I was weak. But now, I feel like I'm growing stronger, little by little." Ja: セラピーを終えた後、ハルは病棟の庭に出た。 En: After therapy, Haru stepped into the garden of the ward. Ja: 冷たい風が顔を撫で、降り積もる枯れ葉の香りがした。 En: A cold wind brushed his face, and he smelled the scent of fallen leaves. Ja: 彼は一歩踏み出すと、秋空を見上げた。 En: Taking a step forward, he looked up at the autumn sky. Ja: 空は高く、広がっていた。 En: The sky was vast and expansive. Ja: その瞬間、ハルは微かに微笑んだ。 En: At that moment, Haru faintly smiled. Ja: 彼はサクラに言った。「僕はこれから、変わろうと思う。少しずつだけど。」 En: He told Sakura, "I think I'm going to change from now on, little by little." Ja: サクラはうれしそうに頷いた。 En: Sakura nodded happily. Ja: 「その一歩が大事よ、ハル。」 En: "That first step is important, Haru." Ja: ハルは心の中で決意した。自分の恐怖を受け入れ、それを力に変える。 En: Haru resolved in his heart to accept his fears and turn them into strength. Ja: 彼はこれからも続く秋の風景の中で、自分を取り戻していくのだった。 En: Amidst the ongoing autumn landscape, he would reclaim himself. Ja: 雲の間から硬い陽光が差し込み、彼の心にも暖かさが届く。 En: The hard sunlight pierced through the clouds, reaching his heart with warmth. Ja: それが、ハルの新しい一歩の始まりだった。 En: This was the beginning of Haru's new step forward. Ja: 彼の心に平和の兆しが見えた。 En: There was a hint of peace in his heart. Ja: この先にある希望に向けて、少しずつ歩みを進めていくのだろう。 En: He would continue to take steps toward the hope that lay ahead. Vocabulary Words: filtering: 木漏れ日rustle: カリカリplagued: 苛まれていたanxiety: 不安swaying: 揺れ動くaccompanied: 傍conflicted: 葛藤していたresurface: 蘇るempathetically: 親身acknowledge: 認めるjoyful: 楽しいconfront: 直視するsafe space: 安全な空間tears: 涙faintly: 微かにresolve: 決意するreclaim: 取り戻すhint: 兆しpeace: 平和therapist: セラピストphysician: 医者autumn leaves: 紅葉breathe deeply: 深く呼吸するscattered: 舞い散るsupporting: 支えてくれるintensifying: 増してしまうvast: 広がっていたexpansive: 高くstep forward: 一歩踏み出すhard sunlight: 硬い陽光

    16 phút
  3. 1 NGÀY TRƯỚC

    Transforming Traditions: The Autumn Beauty Reinvention

    Fluent Fiction - Japanese: Transforming Traditions: The Autumn Beauty Reinvention Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-17-07-38-20-ja Story Transcript: Ja: 秋の日差しがやわらかく庭を照らしていました。 En: The gentle autumn sunlight was illuminating the garden. Ja: 日本庭園は、見事な紅葉で彩られ、訪れる人々を魅了します。 En: The nihon teien was adorned with magnificent momiji, captivating its visitors. Ja: この庭では、もう少しで秋の紅葉祭りが開催されます。 En: This garden was soon to host the Autumn momiji Festival. Ja: 園芸家のユキは、このイベントのために庭を完璧な状態に保つ責任がありました。 En: Engeika Yuki had the responsibility of keeping the garden in perfect condition for this event. Ja: ユキは毎日忙しく働いています。 En: Yuki was busy working every day. Ja: しかし、心の中には不安がありました。 En: However, she harbored anxiety in her heart. Ja: イベントが成功するかどうか、期待に応えられるか、心配していました。 En: She worried about whether the event would succeed and whether she could meet the expectations. Ja: ハルトは大学生で、この庭でアルバイトをしています。 En: Haruto was a university student working part-time in this garden. Ja: ハルトは静かで考え深い性格です。 En: Haruto was quiet and thoughtful by nature. Ja: 彼は庭の美しさに触発され、自分の美術の感性を活かした小さな工夫をしてみたいと思っていました。 En: Inspired by the garden's beauty, he wanted to try using his sense of art to make small enhancements. Ja: でも、伝統が大切にされているこの庭で、自分のアイデアが受け入れられるか心配でした。 En: But he was concerned whether his ideas would be accepted in this garden, where tradition was cherished. Ja: ある日、アーティストのアイコが庭を訪れました。 En: One day, an artist named Aiko visited the garden. Ja: アイコは絵のインスピレーションを求めて、庭の細部まで観察しています。 En: Aiko was seeking inspiration for her paintings and observed every detail of the garden. Ja: 「この庭は美しいね。 En: She murmured, ""This garden is beautiful. Ja: でも、少し変化があったらもっと面白くなるかもしれない」とつぶやきました。 En: But with a little change, it might become even more interesting." Ja: ハルトはこの言葉に心を動かされました。 En: Haruto was moved by her words. Ja: 「あの、ユキさん」とハルトは勇気を出して声をかけます。 En: "Um, Yuki-san," Haruto mustered the courage to speak up. Ja: 「この庭に、小さな変化を加えてみませんか? En: "Why don't we try making some small changes to the garden? Ja: 訪れる人々に新しい驚きを与えることができるかもしれません。」 En: We might be able to provide visitors with a new surprise." Ja: ユキは少し驚きましたが、考えました。 En: Yuki was a little surprised but contemplated it. Ja: 「ハルトのアイデアが、この庭をもっと素敵にできるかもしれない。」 En: "Perhaps Haruto's ideas could further enhance the beauty of this garden." Ja: しかし、具体的にどうすれば良いか、まだ考えがまとまっていませんでした。 En: However, she still hadn't figured out the specifics of how to accomplish this. Ja: その夜、激しい雨と風が庭を襲いました。 En: That night, heavy rain and wind battered the garden. Ja: 数本の木が倒れてしまい、庭は少し傷つきました。 En: A few trees fell, and the garden suffered some damage. Ja: ユキは途方に暮れていましたが、ハルトの新しいビジョンが、庭をよみがえらせる助けになるかもしれないと思いました。 En: Although Yuki was at a loss, she thought that Haruto's new vision might help revive the garden. Ja: 次の日、ユキとハルトは協力して庭の修復を始めました。 En: The next day, Yuki and Haruto began the restoration of the garden together. Ja: ハルトは自分のアイデアをユキに伝え、二人で相談しながら進めました。 En: Haruto shared his ideas with Yuki, and together they proceeded through consultation. Ja: 小さなアートオブジェや、色のコントラストを活かした配置を考えました。 En: They came up with small art objects and arrangements that took advantage of color contrasts. Ja: 紅葉の中で、自然と調和した新しいデザインが生まれました。 En: A new design emerged, harmonizing with nature amidst the momiji. Ja: イベントの日、訪れた人々は庭の美しさに驚き、感動しました。 En: On the day of the event, visitors were amazed and moved by the garden's beauty. Ja: 特にアイコはその変化に心を打たれ、絵のインスピレーションを得ました。 En: Particularly, Aiko was struck by the changes and found inspiration for her paintings. Ja: ユキは学びました。伝統と新しいアイデアをうまく組み合わせることで、庭がより魅力的になること。 En: Yuki learned that by skillfully combining tradition with new ideas, the garden could become even more attractive. Ja: そしてハルトも、自分の声を信じることの大切さに気づきました。 En: Haruto also realized the importance of believing in his own voice. Ja: 庭には、秋の温かい色合いに包まれた、穏やかな風が吹いていました。 En: A gentle breeze, enveloped in the warm hues of autumn, blew gently through the garden. Vocabulary Words: illuminating: 照らしていましたadorned: 彩られmagnificent: 見事なcaptivating: 魅了しますresponsibility: 責任harbored: 心にありましたanxiety: 不安expectations: 期待cherished: 大切にされているartist: アーティストmurmured: つぶやきましたmustered: 勇気を出してcontemplated: 考えましたaccomplish: すれば良いbattered: 襲いましたrestoration: 修復consultation: 相談しながらarrangements: 配置contrasts: コントラストdesign: デザインharmonizing: 調和したamazed: 驚きinspiration: インスピレーションskillfully: うまくtradition: 伝統attractive: 魅力的enveloped: 包まれたhues: 色合いgentle: 穏やかなbreeze: 風

    17 phút
  4. 1 NGÀY TRƯỚC

    An Autumn Festival's Triumph: Tradition Meets Innovation

    Fluent Fiction - Japanese: An Autumn Festival's Triumph: Tradition Meets Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-16-22-34-02-ja Story Transcript: Ja: 秋の神社。 En: An autumn shrine. Ja: 紅葉が美しく、風が涼しい。 En: The autumn leaves are beautiful and the breeze is cool. Ja: 七五三の季節が来た。 En: The shichi-go-san season has arrived. Ja: 神社に子供たちの笑い声が響く。 En: The laughter of children echoes through the shrine. Ja: 子供たちは伝統的な服を着て、親たちと一緒に写真を撮っている。 En: The children are wearing traditional clothes and taking pictures with their parents. Ja: 晴日(はるひ)は神社の境内に立っていた。 En: Haruhi stood in the precincts of the shrine. Ja: 彼女の心には不安がいっぱいだった。 En: Her heart was full of anxiety. Ja: 彼女の家族はこの神社の祭りを昔から大切にしている。 En: Her family had cherished the shrine's festival for a long time. Ja: 今年、晴日が初めて祭りの準備を任された。 En: This year, Haruhi had been entrusted with the festival preparations for the first time. Ja: 彼女は失敗したくなかった。 En: She didn't want to fail. Ja: その時、健太(けんた)がやってきた。 En: Just then, Kenta arrived. Ja: 彼はいつも元気で、無邪気だった。 En: He was always cheerful and innocent. Ja: 「はるひ、どう? En: "Haruhi, how's it going? Ja: 今日は準備を手伝えるよ! En: I can help with the preparations today!" Ja: 」「ありがとう、健太。 En: "Thank you, Kenta. Ja: でも、失敗したらどうしよう。 En: But what if I fail?" Ja: 」晴日は心配そうに答えた。 En: Haruhi responded worriedly. Ja: 健太は笑った。 En: Kenta laughed. Ja: 「大丈夫、失敗は新しい発見だから。 En: "It's okay, failure is just a new discovery. Ja: 伝統も大事だけど、少し楽しくしたらもっといいと思うよ。 En: Tradition is important, but I think it would be even better if we make it a bit fun." Ja: 」彼は晴日の目を見た。 En: He looked into Haruhi's eyes. Ja: 初めはためらったが、健太の言葉に勇気をもらった晴日は、微笑んだ。 En: At first hesitant, Haruhi gained courage from Kenta's words and smiled. Ja: 「分かった。 En: "I understand. Ja: 少し工夫してみるね。 En: I'll try to be a bit creative." Ja: 」祭りの準備が始まった。 En: The festival preparations began. Ja: 晴日は健太のアイデアを取り入れて、神社をよく飾った。 En: Haruhi incorporated Kenta's ideas and decorated the shrine beautifully. Ja: 子供たちのためのゲームや、家族が楽しめるイベントも追加した。 En: Games for the children and events for families to enjoy were also added. Ja: 祭り当日、たくさんの人が神社に集まった。 En: On the day of the festival, a large crowd gathered at the shrine. Ja: 晴日は緊張しつつも、祭りの進行を見守った。 En: Although tense, Haruhi watched over the progress of the festival. Ja: すると、突然の問題が発生した。 En: Then, suddenly, a problem arose. Ja: 雨が降ってきたのだ。 En: It started to rain. Ja: 大勢の人々が慌てた。 En: The large crowd became frantic. Ja: 「どうしよう? En: "What should we do?" Ja: 」晴日は戸惑った。 En: Haruhi was bewildered. Ja: しかし、健太は動じなかった。 En: However, Kenta was undeterred. Ja: 「雨なんて気にしないよ。 En: "Don't worry about the rain. Ja: 折り紙でカラフルな傘を折って、子供たちと遊ぼう! En: Let's fold colorful umbrellas using origami and play with the children!" Ja: 」思い切ってそうすることにした晴日。 En: Haruhi decided to go for it. Ja: 子供たちは折り紙を楽しみ、大人たちも笑顔になった。 En: The children enjoyed the origami, and the adults smiled as well. Ja: 雨が降っても、みんな楽しんでいた。 En: Even with the rain, everyone had fun. Ja: 祭りが終わるころ、空は晴れ渡った。 En: By the time the festival ended, the sky had cleared up. Ja: 晴日は安堵のため息をついた。 En: Haruhi sighed with relief. Ja: 「健太のおかげで、みんなが笑顔になったね。 En: "Thanks to Kenta, everyone was smiling." Ja: 」健太は照れ笑いをした。 En: Kenta gave a shy smile. Ja: 「はるひが勇気を出したからだよ。 En: "It's because you had the courage, Haruhi." Ja: 」晴日は新しいことに挑戦する勇気を持った。 En: Haruhi gained the courage to try new things. Ja: そして、家族の期待にも応えることができた。 En: And she also met her family's expectations. Ja: 伝統と新しいアイデアの両方を大切にすることができた。 En: She was able to cherish both tradition and new ideas. Ja: 祭りは大成功だった。 En: The festival was a great success. Ja: 晴日の胸には新しい自信が生まれた。 En: A new sense of confidence was born in Haruhi's heart. Ja: 風に漂う紅葉の香りが、成功をそっと祝福してくれた。 En: The scent of autumn leaves carried by the wind quietly celebrated their success. Vocabulary Words: shrine: 神社precincts: 境内anxiety: 不安cherished: 大切にしているentrusted: 任されたpreparations: 準備hesitant: ためらったincorporated: 取り入れてdecorated: 飾ったfestival: 祭りfrantic: 慌てたundeterred: 動じなかったorigami: 折り紙deterred: 動じなかったnew discovery: 新しい発見echoes: 響くtraditional: 伝統的なinnocent: 無邪気creative: 工夫progress: 進行bewildered: 戸惑ったplayful: 楽しくしたcherish: 大切にするconfidence: 自信sigh of relief: 安堵のため息courage: 勇気expectations: 期待incorporate: 取り入れるscent: 香りcelebrate: 祝福してくれた

    16 phút
  5. 2 NGÀY TRƯỚC

    Shibuya Dreams: A School Festival Reinvented

    Fluent Fiction - Japanese: Shibuya Dreams: A School Festival Reinvented Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-16-07-38-20-ja Story Transcript: Ja: 東京の街中は、秋の風に心地よく包まれていました。 En: The streets of Tokyo were pleasantly enveloped in the autumn breeze. Ja: 渋谷スクランブル交差点では、色とりどりのビルボードが輝き、人々の流れが絶えません。 En: At the Shibuya Scramble Crossing, the colorful billboards gleamed, and the flow of people was unending. Ja: この賑やかな風景の中で、高校生のハルトとユキは次の学園祭の計画について議論していました。 En: Amidst this lively scene, high school students Haruto and Yuki were discussing plans for the upcoming school festival. Ja: ハルトは生徒会のメンバーで、イベントの成功に情熱を持っています。 En: Haruto was a member of the student council and was passionate about making the event a success. Ja: 「今年の学園祭は最高のものにしたい。 En: "I want this year's school festival to be the best. Ja: 地元の企業からのスポンサーも目指しているし」と、ハルトは意気込んで言いました。 En: I'm also aiming for sponsorships from local businesses," Haruto said enthusiastically. Ja: 一方、ユキは自由な発想を持つクリエイティブな友達です。 En: On the other hand, Yuki was a creative friend with a free-spirited mindset. Ja: 「伝統的なものもいいけど、新しいアイデアを取り入れたらどう? En: "Traditional things are good, but what if we incorporate some new ideas? Ja: 例えば、野外ミュージカルとか! En: For example, an outdoor musical!" Ja: 」とユキは提案しました。 En: Yuki proposed. Ja: ハルトは少し不安になりました。 En: Haruto looked a bit anxious. Ja: 「ユキ、確かに面白そうだけど、スポンサーや学校がそれを受け入れてくれるかどうか分からないよ」。 En: "Yuki, it certainly sounds interesting, but I'm not sure if sponsors and the school will accept it." Ja: 彼は伝統と安全性を重視しているのです。 En: He prioritized tradition and safety. Ja: しかし、二人は交差点のにぎわいの中で立ち止まり、真剣に話し合い始めました。 En: However, the two stopped amidst the bustling crossing and began to have a serious discussion. Ja: ユキは続けて、「でも、いつもと同じでは目立たないと思うよ。 En: Yuki continued, "But I think it won't stand out if it's the same as always. Ja: チャレンジしないと、新しいものは生まれないよ」と主張しました。 En: If we don't challenge ourselves, nothing new will come about." Ja: その言葉にハルトは悩み始めました。 En: Yuki's words made Haruto begin to ponder. Ja: 騒がしい街の中心で、ハルトは内なる恐怖と向き合いました。 En: In the heart of the noisy city, Haruto faced his internal fears. Ja: 「もし失敗したらどうしよう。 En: "What if we fail? Ja: でも、ユキの言う通り、何か新しいことを試みる価値はあるんだろうか。 En: But as Yuki says, is it worth trying something new?" Ja: 」彼の心は揺れていました。 En: His heart was wavering. Ja: とうとう、ハルトは決断しました。 En: Finally, Haruto made a decision. Ja: 「わかった、ユキ。 En: "Alright, Yuki. Ja: 君のアイデアを少し取り入れてみよう。 En: Let's incorporate some of your ideas. Ja: でも、スポンサーが安心できるように、伝統的な要素も残そう」と言いました。 En: But we'll also keep traditional elements so that sponsors can feel reassured," he said. Ja: 二人は笑顔で頷き合いました。 En: The two nodded to each other with smiles. Ja: ハルトはユキの創造力を大切にしながら、実行可能性を見つけたのです。 En: Haruto found feasibility while valuing Yuki's creativity. Ja: これで、彼は新しいアプローチに自信を持てるようになりました。 En: With this, he became confident in a new approach. Ja: そして、学園祭当日。 En: Then came the day of the school festival. Ja: 渋谷のように賑やかなイベントが開催され、みんなが楽しんでいました。 En: The event was as lively as Shibuya, and everyone was enjoying it. Ja: ハルトは、実行委員長として自分の成長を感じ、ユキのアイデアが成功裏に終わったことを誇らしく思いました。 En: Haruto felt his growth as the executive committee chairman and was proud that Yuki's ideas ended successfully. Ja: 秋の空の下で、二人の友情はさらに深まり、スクランブル交差点のように、多くの道が交わりながら新しい未来を予感させていました。 En: Under the autumn sky, their friendship deepened even further, and like the Scramble Crossing, many paths intertwined, hinting at a new future. Vocabulary Words: enveloped: 包まれてgleamed: 輝きlively: 賑やかなpassionate: 情熱sponsorships: スポンサーenthusiastically: 意気込んでcreative: クリエイティブfree-spirited: 自由な発想incorporate: 取り入れるanxious: 不安traditional: 伝統的なprioritized: 重視bustling: にぎわいchallenge: チャレンジponder: 悩むfaced: 向き合うinternal: 内なるwavering: 揺れるfeasibility: 実行可能性valuing: 大切にexecutive: 実行委員長growth: 成長intertwined: 交わりhinting: 予感させるupcoming: 次のsafety: 安全性proposed: 提案しましたreassured: 安心musical: ミュージカルserious: 真剣に

    15 phút
  6. 2 NGÀY TRƯỚC

    Leaves of Change: A Naval Engineer's Health Awakening

    Fluent Fiction - Japanese: Leaves of Change: A Naval Engineer's Health Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-15-22-34-02-ja Story Transcript: Ja: 横須賀の海軍基地は秋の色で彩られていました。 En: The Yokosuka naval base was adorned in autumn colors. Ja: 赤やオレンジ色の紅葉が基地の周りを囲み、活気と穏やかな自然が共存していました。 En: Red and orange foliage surrounded the base, where liveliness and serene nature coexisted. Ja: 広志は真面目な海軍技師で、仕事に熱心でした。 En: Hiroshi was a diligent navy engineer, dedicated to his work. Ja: しかし彼は健康のことを気にかけることが少なく、疲れを感じることが多くなっていました。 En: However, he rarely paid attention to his health and often felt tired. Ja: この秋、広志には重要なプロジェクトがありました。 En: This autumn, Hiroshi had an important project. Ja: 期限が迫ってくる中で、彼は疲労感と体の不調を隠し続けていました。 En: As the deadline approached, he continued to hide his fatigue and physical discomfort. Ja: 広志の妹、恵美子は基地の医療センターで働く看護師です。 En: Hiroshi's sister, Emiko, is a nurse working at the base's medical center. Ja: 彼女は兄が無理をしていることを心配していました。 En: She was worried that her brother was overexerting himself. Ja: しかし広志はいつも「大丈夫だ」と言い、問題を抱えていることを認めませんでした。 En: But Hiroshi always insisted, "I'm fine," refusing to admit he had any problems. Ja: ある日、広志はまた頑張って仕事をしていました。 En: One day, Hiroshi was once again working hard. Ja: しかし、頭がくらくらとして、手から工具が滑り落ちてしまいました。 En: However, he became dizzy, and the tool slipped from his hand. Ja: ちょうどその時、恵美子がその場に現れ、兄の具合が悪いことに気づきました。 En: Just then, Emiko appeared and noticed her brother was unwell. Ja: 「広志、お兄さん、本当に大丈夫なの?」恵美子は真剣に兄を見つめました。 En: “Hiroshi, are you really okay?” Emiko gazed seriously at her brother. Ja: 広志はためらいながらも、「実は、最近体の調子が悪くて......」と打ち明けました。 En: Hesitatingly, Hiroshi confessed, “Actually, I haven’t been feeling well lately...” Ja: 恵美子は頷き、「お兄さん、健康を大事にしなきゃ。私は助けるから、一緒に医者に行こう」と言いました。 En: Emiko nodded and said, “You need to take care of your health, brother. I'll help, so let's go to the doctor together.” Ja: その日、広志は恵美子と医療センターに行き、検査を受けました。 En: That day, Hiroshi went to the medical center with Emiko and got tested. Ja: 結果、彼はしばらくの間仕事を休んで治療を受けることになりました。 En: As a result, he needed to take a break from work for treatment. Ja: プロジェクトは同僚に引き継ぎましたが、彼の健康が最優先ということに気づきました。 En: He transferred the project to his colleagues but realized that his health must take precedence. Ja: 広志は恵美子に感謝しました。 En: Hiroshi thanked Emiko. Ja: そして今後はバランスを取ること、家族や健康を大切にすることを学びました。 En: He learned the importance of maintaining balance and cherishing family and health. Ja: 秋の紅葉が見頃を迎える中、広志は新しい生活を始めました。 En: As the autumn leaves reached their peak, Hiroshi started a new chapter in his life. Ja: これからも健康を大事にし、家族と共に過ごす時間の大切さを心に刻みました。 En: He resolved to prioritize his health and cherish time spent with family. Ja: 基地の外では、秋風が優しく吹き、葉っぱ達が美しい音を奏でていました。 En: Outside the base, the autumn breeze blew gently, and the leaves made a beautiful sound. Ja: 広志の心もまた穏やかになり、明るい未来が待っているように感じられました。 En: Hiroshi's heart also became peaceful, and he felt like a bright future was awaiting him. Vocabulary Words: adorned: 彩られていましたfoliage: 紅葉coexisted: 共存していましたdiligent: 真面目なengineer: 技師dedicated: 熱心でしたfatigue: 疲労感discomfort: 不調medical center: 医療センターoverexerting: 無理をしているinsisted: 言いconfessed: 打ち明けましたnodded: 頷きtreatment: 治療precedence: 最優先cherishing: 大切にすることbreeze: 秋風gently: 優しくresolve: 決意しましたhesitatingly: ためらいながらもproject: プロジェクトdeadline: 期限attentiveness: 気にかけることがcolleagues: 同僚tested: 検査を受けましたrealized: 気づきましたserene: 穏やかなunwell: 具合が悪いpriority: 最優先surrounded: 囲み

    15 phút
  7. 3 NGÀY TRƯỚC

    Moonlit Bonds: A Cultural Tribute at Yokosuka Base

    Fluent Fiction - Japanese: Moonlit Bonds: A Cultural Tribute at Yokosuka Base Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-15-07-38-20-ja Story Transcript: Ja: 横須賀基地の朝、海風が涼しく、秋の始まりを感じさせました。 En: On a morning at Yokosuka Base, the sea breeze was cool, hinting at the start of autumn. Ja: 若い海軍将校のハルトが基地の中を歩いていました。 En: A young naval officer, Haru, was walking through the base. Ja: 彼は静かに自分の文化と繋がりたいという気持ちを抱えています。 En: Quietly, he harbored a desire to connect with his culture. Ja: 「お月見をしよう」と彼は思いました。 En: "Let's have an otsukimi," he thought. Ja: 文化を共有し、仲間とのつながりを強めたいのです。 En: He wanted to share his culture and strengthen ties with his comrades. Ja: しかし、上司は「そんなことは必要ない」と言います。 En: However, his superior said, "That's unnecessary." Ja: 限られた資源でどうにかしなければいけません。 En: They needed to manage with limited resources. Ja: 基地内の倉庫で、ハルトは仲間のユキとサトシに相談しました。 En: In the base's warehouse, Haru consulted with his peers Yuki and Satoshi. Ja: 「一緒にお月見の準備をしよう」 と、彼は話しました。 En: "Let's prepare for otsukimi together," he said. Ja: 「いいね、手伝うよ」とサトシが言いました。 En: "Sounds good, I'll help," said Satoshi. Ja: 「彼らに日本の文化を見せてあげよう」 En: "Let's show them Japanese culture." Ja: ハルトたちは基地の近くの店に装飾品を買いに行きました。 En: Haru and his friends went to a nearby store to buy decorations. Ja: 秋の葉、すすき、提灯を手に入れようとしました。 En: They tried to get autumn leaves, pampas grass, and lanterns. Ja: しかし、その装飾品の船便が遅れていることを知ります。 En: However, they learned that the shipment of those decorations was delayed. Ja: 「どうしようか」とユキが心配そうに尋ねました。 En: "What should we do?" Yuki asked worriedly. Ja: それでもハルトは諦めませんでした。 En: Still, Haru did not give up. Ja: 「手作りでやろう」とハルトが提案しました。 En: "Let's make them ourselves," proposed Haru. Ja: みんなで集めた材料を使って、自分たちで装飾を作り始めました。 En: Using materials they gathered, they started creating their own decorations. Ja: 夜が訪れ、月が高く昇りました。 En: Night came, and the moon rose high. Ja: 砂浜に手作りの提灯が並べられ、すすきが風になびいています。 En: Handcrafted lanterns were lined up on the beach, pampas grass swaying in the wind. Ja: 見守る上司も「素敵だね」と驚いていました。 En: Even their observing superior was surprised and said, "This is wonderful." Ja: 「文化の交流は大切なんだな」と上司が認めてくれました。 En: "Exchanging culture is important," acknowledged the superior. Ja: ハルトは、友達と共に月を見ながら、心の中で感謝の気持ちが溢れました。 En: Haru, gazing at the moon with his friends, felt a surge of gratitude within his heart. Ja: 彼は日本文化を共有できたことと、仲間たちと新たな絆を築けたことに満足しました。 En: He was satisfied to have shared Japanese culture and forged new bonds with his comrades. Ja: 秋の静かな夜、横須賀は柔らかな月光に包まれ、始まりの時を彷彿とさせ、心が温かくなりました。 En: On that quiet autumn night, Yokosuka was enveloped in soft moonlight, reminiscent of the beginning, warming their hearts. Ja: これからもこの思い出が彼の心の中で輝き続けることでしょう。 En: This memory will surely continue to shine in his heart. Vocabulary Words: breeze: 風hinting: 感じさせるsuperior: 上司manage: どうにかするresources: 資源warehouse: 倉庫consulted: 相談したpeers: 仲間decorations: 装飾品autumn leaves: 秋の葉pampas grass: すすきlanterns: 提灯shipment: 船便delayed: 遅れているproposed: 提案したhandcrafted: 手作りswaying: なびいているobserving: 見守るwonderful: 素敵exchanging: 交流acknowledged: 認めてくれたgratitude: 感謝surge: 溢れるforged: 築けたcomrades: 仲間たちenveloped: 包まれsoft: 柔らかなreminiscent: 彷彿とさせbonds: 絆glow: 輝き続ける

    13 phút
  8. 3 NGÀY TRƯỚC

    Mystery in the Bamboo Grove: A Tea Ceremony Adventure

    Fluent Fiction - Japanese: Mystery in the Bamboo Grove: A Tea Ceremony Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-14-22-34-02-ja Story Transcript: Ja: 嵐山の竹林は、秋の柔らかな風に揺れる竹の姿が美しい場所です。 En: The Arashiyama bamboo grove is a beautiful place where the bamboo sways in the gentle autumn breeze. Ja: 高く伸びた竹が、影を作りながら静かな音を立てています。 En: The tall bamboo casts shadows while making soft, quiet sounds. Ja: この竹林の奥深くで、茶道の達人であるハルトは静かに茶室を整えていました。 En: Deep within this bamboo grove, Haruto, an expert in the art of tea, was quietly preparing the tea room. Ja: その日、ハルトは特別なお茶会を開いていました。 En: On that day, Haruto was hosting a special tea ceremony. Ja: 彼の招待客の中には、京都の文化を体験しに来たジャーナリストのユナもいました。 En: Among his guests was Yuna, a journalist who had come to experience the culture of Kyoto. Ja: ユナはいつも新しいものに興味を持ち、何かを解決するのが得意な女性です。 En: Yuna is a woman who always has an interest in new things and excels at solving problems. Ja: お茶会が始まる前、ハルトは重要なものがなくなったことに気づきます。 En: Before the tea ceremony began, Haruto noticed that something important was missing. Ja: それは珍しい抹茶のキャディでした。 En: It was a rare matcha caddy. Ja: このキャディがなければ、お茶会は失敗に終わるかもしれません。 En: Without this caddy, the tea ceremony might end in failure. Ja: しかし、ハルトはゲストたちに不安を与えたくありません。 En: However, Haruto did not want to alarm the guests. Ja: 「ユナさん、少しお手伝いいただけませんか?」ハルトは静かに言いました。 En: “Yunaさん, could you lend me a hand for a moment?” Haruto asked quietly. Ja: ユナはすぐに彼の依頼に応じます。 En: Yuna immediately responded to his request. Ja: 二人は竹林の中を調べ始めます。落ち葉の間に手がかりを探し、他のゲストに気づかれないようにしました。 En: The two began to search within the bamboo grove, looking for clues among the fallen leaves without letting the other guests notice. Ja: 「ここに何かあるかも」とユナは言います。 En: “There might be something here,” Yuna said. Ja: 彼女は足元をじっくり見つめ、微かな足跡を見つけました。 En: She carefully examined her surroundings and found faint footprints. Ja: 足跡をたどっていくと、二人は茶室の後ろの小さな庭に出ました。 En: Following the footprints, the two arrived at a small garden behind the tea room. Ja: そこには控えめに笑うハルトの古い友人が立っていました。 En: There stood Haruto's old friend smiling gently. Ja: 「すみません、ハルトさん」と友人が言いました。 En: “Sorry, Haruto,” said the friend. Ja: 「あなたの能力を試したくて。古い友として。」 En: “I wanted to test your abilities, as an old friend.” Ja: ハルトは短く笑います。 En: Haruto chuckled briefly. Ja: 「なるほど、あなたでしたか。」 En: “I see, it was you.” Ja: しかし、彼の声には怒りがありませんでした。 En: However, there was no anger in his voice. Ja: 友人はそっとキャディを取り出します。 En: The friend quietly pulled out the caddy. Ja: 「お返しします。 En: “I’m returning it. Ja: あなたが無事に見つけてくれると信じていましたから。」 En: I had faith that you would find it safely.” Ja: ハルトは礼儀正しくキャディを受け取りました。 En: Haruto politely accepted the caddy. Ja: お茶会は、何事もなかったかのように再開されます。 En: The tea ceremony resumed as if nothing had happened. Ja: その夜、竹林は静かに満ち足りた空気に包まれていました。 En: That night, the bamboo grove was enveloped in a quietly fulfilling atmosphere. Ja: ハルトは心の中で、新しい発見をしました。伝統に少しの変化や謎が加わることで、人生はもっと豊かになるのだと。 En: Haruto discovered something new in his heart: that life becomes richer with a bit of change and mystery added to tradition. Ja: ユナは微笑み、新しい友人と共に、京都の夜を楽しむのでした。 En: Yuna smiled and enjoyed the night in Kyoto with her new friend. Vocabulary Words: grove: 竹林breeze: 風sways: 揺れるshadows: 影rare: 珍しいcaddy: キャディfailure: 失敗alarm: 不安footprints: 足跡journalist: ジャーナリストexamined: 見つめsurroundings: 足元gently: 控えめにabilities: 能力faith: 信じてpolitely: 礼儀正しくenveloped: 包まれてtradition: 伝統expert: 達人ceremony: お茶会discover: 発見quietly: 静かにsmiled: 微笑みexcels: 得意lend: お手伝いclues: 手がかりautumn: 秋solving: 解決missing: なくなったhost: 開いていました

    14 phút

Xếp Hạng & Nhận Xét

5
/5
5 Xếp hạng

Giới Thiệu

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. 今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!

Nội Dung Khác Của Fluent Fiction Network

Có Thể Bạn Cũng Thích