Подтяни латышский с Инесе Розе

Латвийское радио 4 - Домская площадь

Новый путь к языковой грамотности и уверенности в разговоре с опытным и небанальным преподавателем Инесе Розе. Познавательные уроки латышского языка прямо из эфира радио. Присоединяйтесь, чтобы изучать новые слова, преодолевать языковые барьеры и, главное, не бояться общаться на латышском языке. 

  1. 14H AGO

    Frāzes bez kļūdām. Подтяни латышский #84

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Labrīt! Esiet sveicināti! Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese:  Mums jau bija tēma ‘Noderīgas frāzes’. Šoreiz parunāsim par to, kā nepieļaut kļūdas. Jeļena: полезные фразы, как в них не допускать ошибки. Кстати, на каждом уровне владения языком – свои ошибки? Inese: конечно. Поэтому сразу отмечу, что этот выпуск будет полезен тем, кто освоил уровень  A2. Viņiem šis raidījums būs noderīgs. Jeļena: Labi! Tad sākam. Начинаем! Inese: sākam un sakām. Sākam – начинаем, sakām – говорим. Я могу сказать, что... - Человек начинает фразу и задумывается – Es varu ... sacīt / teikt, ka ... Es varu sākt – Я могу начать. Es varu sākt sarunu. Jeļena: Я могу начать беседу. “Es varu sacīt / teikt” - Я могу сказать. Inese: Что касается меня. “Kā par mani” – так не говорят. В зависимости от контекста лучше сказать - “runājot par mani/ ja runa ir par mani”, “kas attiecas uz mani”. Jeļena:  Что касается меня, я не против. - “Ja runa ir par mani, es neesmu pret”. Inese: Не понимаю, что из всего того касается меня? - “Nesaprotu, kas no tā visa attiecas uz mani?” Jeļena: Кстати, слова ‘все’ – viss - и ‘ничего’ – nekas - тоже надо уметь склонять. Inese: и этому почти не учат на курсах. Поэтому можем рассмотреть следующие фразы. Допустим, мы выгружаем сумку. Что-то осталолось в сумке? - “Vai somā vēl kaut kas palika?” Jeļena: nekas nepalika! - Или “nekā nepalika”? Inese: abi varianti ir pareizi. Var arī teikt “somā vairs nekā nav!” -  в сумке ничего не нет. “Viss ir izņemts”. - Все вынуто. Jeļena: по-моему, чаще всего слышна фраза “viss kārtībā” – все в порядке. Inese: в школе часто повторяют фразу – “Vai visiem viss ir skaidrs? Jeļena: Всем все ясно? Есть и юношеский максимализм – все или ничего. Inese: Visu vai neko! “Ko tu gribi?” - “Visu vai neko!” Jeļena: “Visu vai neko!” Inese: Viss ir atkarīgs no tā, … – Jeļena: Всё зависит от того, … Inese: Viss notiek. – Jeļena: Всё идёт своим ходом. Inese: Visu nevar atcerēties. Jeļena: Всего не запомнить. Inese:  “atcerēties”, в отличие от русского ‘помнить’ – возвратный глагол. Vajag atcerēties tā formas. Jeļena: Es tās atceros. Vai jūs tās atceraties? Inese: Bet vispār visu nevar atcerēties. Jeļena: Всего не запомнить. Inese: Jeļena, vai tu bieži kaut ko aizmirsti? Jeļena: время от времени - šad un tad, laiku pa laikam. Inese: ja kaut ko mācās, katram gadījumam to atkārto. Jeļena:  katram gadījumam – на всякий случай. Inese: cik daudz stundu tavam dēlam ir skolā? Jeļena: как когда. ... Inese: kā kuru dienu – если речь о днях. Jeļena: часто говорят – kā kuru reizi – как когда. Не ‘kā kad’. Можем привести пример. Inese: cik bieži tu apmeklē pasākumus? Jeļena: как часто ты посещаещь мероприятия. Kā kuru reizi – как когда, по-разному. Inese: Katrā ziņā diezgan bieži — visādā ziņā diezgan bieži? Jeļena: наверняка, во всяком случае – Katrā ziņā/ visādā ziņā. Inese: синонимы - noteikti, protams. Vienmēr notiek šis un tas interesants. - Всегда происходит нечто интересное. Jeļena:  šis un tas interesants – то и се интересное. Inese: šo un to var apmeklēt. - то и се можно посетить. Bet kas tas tāds ir? Ne šis, ne tas - ни то, ни се. Что-то неважное, неценное. Jeļena:  ne šāds, ne tāds – ни рыба, ни мясо? Inese: да, нечто неопределенное. Kā saka: ne cepts, ne vārīts. - ни жареное, ни вареное. Jeļena: есть ли еще какие-то фразы с ‘šis un tas’? Inese: kā pagāja tava diena? Ne šā, ne tā – так-сяк, ни шатко, ни валко. ne no šā, ne no tā – ни с того, ни с сего. Ne no šā ne no tā viņa sāka kliegt uz mani. Jeļena: ни с того, ни с сего она начала на меня кричать. Inese: par nelaimi mūsu raidījums iet uz beigām. Jeļena: par nelaimi – к сожалению. Да, наша передача близится к концу. Inese: mēs labprāt iedotu vairāk frāžu, taču laiks ir cauri. Jeļena: labprāt – с удовольствием. Laiks ir cauri – время вышло. Jeļena:  Lai šīs frāzes labi noder! - Пусть эти фразы пригодятся! Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Visu labu!

    6 min
  2. SEP 13

    Sēne vai beka? Подтяни латышский #83

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Jeļena:  Labrīt sestdienā! Inese: Esiet sveicināti, dārgie klausītāji! Ir sācies septembris. Protams, daudzi cilvēki dodas uz mežu sēņot. Jeļena: dodas uz mežu sēņot – отправляются в лес собирать грибы. Кажется, в одном из выпусков мы уже приводили похожие глаголы в латышском: ogot -  собирать ягоды (в лесу), zvejot – ловить рыбу. Inese: Laivot – плыть на лодке. Spiningot – ловить на спининг. Jeļena, vai tu sēņo? Jeļena:  ... Сбор грибов – sēņošana. А есть разница между словами “sēne” и “beka”? Inese: да. Beka – ēdama sēne - съедобный гриб. Все грибы, ключая ядовитые - Sēnes. Sēņošana ir ļoti populāra nodarbe vasarā un rudenī. Jeļena:  populāra nodarbe – популярное занятие. Можно сказать и nodarbošanās? Inese: jā, bet jāņem vērā, ka nodarbe der labāk. Nodarbe – занятие. Nodarbošanās – и род занятий. Как в анкете, например. Kāda ir jūsu nodarbošanās? - Es studēju. Es strādāju. Es esmu mājsaimniece. Jeļena:  Kāda ir jūsu nodarbošanās? - Каков ваш род занятий? Чем вы занимаетесь? То есть это постоянная, профессиональная деятельность. Inese: да! А “nodarbe” – конкретная деятельность, которая выполняется в определенное время, например, в свободное от работы. Jeļena:  то есть про хобби скорее всего скажут – nodarbe brīvajā laikā -  занятие в свободное время, а про то, чем зарабатывают на жизнь – darbs, nodarbošanās. Inese: Jā. Piemēram: "Mana nodarbe rudenī, mans vaļasprieks ir sēņošana. Mana nodarbošanās – pašnodarbinātā skolotāja." Jeļena:  итак, про грибы. Назовем самые популярные грибы в Латвии. Начнем со съедобных. Bekas. Inese: vispopulārākās bekas ir baravikas - Jeļena:  боровики. Inese: populāras ir gailenes. Jeļena:  gailenes – лисички. Они не бывают червивыми. Inese: червивые - tārpainas. Gailenes nemēdz būt tārpainas. Vēl ir apšu bekas. Apse – осина. Jeļena:  apšu bekas – подосиновики. Inese: bērzu bekas. Jeļena:  bērzu bekas – подберезовики. Inese: bērzlapes – сыроежки. Jaunās bērzlapes sauc par podiņiem. Jeļena:  Молодые сыроежки называют «горшочками». Да, они по форме напоминают горшочки! Правда, тут уже можно запутаться. Подберезовики или сыроежки? Bērzu bekas vai bērzlapes? Inese: По правде говоря, сыроежки нельзя есть сырыми. Jeļena:  Возможно, их название происходит от слова «сырой»? Inese:  да, скорее всего. Visdrīzāk tā arī ir. Можем увязать этот факт с березовыми листьями. Jeļena:  листья березы задерживают влагу. Inese:  bērzlape aug mitrumā zem bērnu lapām - Jeļena: сыроежка растет в сырости под березовыми листьями. Если есть apšu beka – подосиновик, bērza beka – подберезовик, то какие еще есть названия съедобных грибов? Inese:  sviestbeka, jeb sviesta beka. Jeļena: sviesta beka – масленок. В Латвии в последнее время все больше инвазивных грибов. Есть какой-то канадский боровик. Боровик золотистый. Вкусный, его можно жарить без отварки. Inese: Tā ir dzīslkāta beka. Kāts – ножка. Dzīsla - жилка. Bekai ir dzīslots kāts un sarkanīgi brūna cepurīte. Latvijas Dabas muzejs – Латвийский музей Природы – просит сообщать о местах нахождения канадского боровика. Jeļena: ну, не знаю, может специалистам жители и выдадут места сбора грибов. Inese: parasti sēņu vietas ir liels noslēpums. Jeļena: liels noslēpums – большой секрет. Kādas bekas vēl ir populāras? Inese: rudmieses. Jeļena: rudmieses - рыжики. Inese: Samtbekas – моховики. Kazu samtbeka jeb kazu beka. Jeļena:  Kazu samtbeka - Моховик зелёный. Inese: Lāču samtbeka – Польский гриб. Jeļena: есть еще грибы для засолки – горькушки и грузди. Inese: sēnes sālīšanai – alksnenes un cūcenes. Jeļena: alksnene - горькушкa, cūcene -  груздь. Все названия грибов на латышском – женского рода? Inese: нет. Но названий мужского рода очень мало. Например, pūpēdis - дождевик. Jeļena: интересно, дождевики съедобны? Inese: jā, lielākā daļa pūpēžu ir ēdami, kaut arī tiem nav kātiņu un tie nav bekas. Jeļena: ēdami / neēdami -  съедобны / несъедобны – здесь все просто - если не уверены, не собирайте! Inese: bez šaubām! Несомненно! Atcerieties, ka sēņot nedrīkst dabas liegumos vai rezervātos, militārajos poligonos un privātajos mežos, kur ir attiecīga zīme. Jeļena: Запрещается собирать грибы в природных заповедниках или резерватах, на военных полигонах и в частных лесах, где установлены соответствующие знаки. Inese: Ar šo mēs varam beigt mūsu raidījumu. Veiksmīgu jums sēņošanu! Jeļena: Удачного сбора грибов! Uz redzēšanos! Inese: Visu labu!

    6 min
  3. SEP 6

    Noderīgas frāzes. Подтяни латышский #82

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Esiet sveicināti! Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese: Kā pagāja pirmais septembris? Vai skolēni bija ģērbušies svinīgi? Jeļena: празднично ли были одеты школьники? Да. Skolēni bija ģērbušies svinīgi. Viņiem mugurā bija skaisti skolas tērpi. A наша тема сегодня – полезные фразы. Какие фразы считать полезными? Inese: Ну, в первую очередь те, которые часто используются. Frāzes, kuras bieži tiek izmantotas. Jeļena:  причем всеми группами носителей языка, так? Inese: да. К тому же, они должны быть универсальны и применимы в реальных разговорных ситуациях. - Universālas un lietojamas reālās sarunas situācijās. Jeļena:  по опыту многие люди, изучающий латышский, говорят, что латыши сами часто переходят на русский, слыша акцент или видя, что говорящий подбирает слова. Inese: да, поэтому нам пригодится фраза – Я еще изучаю латышский – Es vēl mācos latviešu valodu. Или – Мне надо учиться говорить по-латышски – “Man jāmācās runāt latviski”. Jeļena: Пожалуйста, говорите медленнее - “Lūdzu, runājiet lēnāk! Es vēl mācos.” Inese: фраза для уточнения. “Vai jūs varētu atkārtot?” - Не могли бы вы повторить? Jeļena: “Piedodiet! Es jūs nesapratu.” - Извините! Я вас не понял / не поняла. Inese: скажите, пожалуйста, я вас правильно понял /-а – “Sakiet, lūdzu, vai es jūs pareizi sapratu?” Jeļena: а если услышали новое слово – Что это такое?  - Kas tas ir? Inese: или – что это значит? - “Ko tas nozīmē?” Nozīmēt – значить, означать, vārda nozīme – значение слова. Jeļena: представляю ситуацию, например, у врача. Вам дают направление на какие-то непонятные процедуры, и на вопрос “Ko tas nozīmē?” будут объяснять, что это за процедуры. Inese: тут уже важно будет понять объяснение.  А если никто не сможет понятно объяснить, придется возмущаться: “Kā lai to saprot?” Jeļena: Как это понимать? Inese: могут пригодиться вспомогательные фразы, если вы хотите выиграть время на обдумывание ответа. Piemēram, “Ko lai saka?” - Jeļena: Что бы сказать? Interesants jautājums, ko lai saka? Inese: “Es teiktu, ka” - Jeļena: Я бы сказал/сказала, что ... Inese: “Vienu vārdu sakot,” - одним словом. “Godīgi sakot,” - честно говоря. Jeļena: знаю, что есть такой совет - если вы еще учитесь и не уверены в своих способностях, старайтесь больше слушать и подстраиваться под рассказчика. Inese: да, это правильная мысль. “Tā ir pareiza doma. Jo vairāk mēs dzirdam, jo vieglāk ‘pielīp’  valoda, kad mēs to atkārtojam.” Jeļena: чем больше мы слышим, тем легче ‘прилипает’ язык, когда повторяем. Pareiza doma! - так и скажем, если одобряем мысль собеседника. Какие фразы еще пригодятся в разговоре? Inese: Фразы со словом согласен/согласна – Piekrītu. Обратите внимание, что в отличие от русского, мы говорим не с кем – ‘ar tevi, ar mani’ – а в дательном падеже – man, tev, jums. „Es jums piekrītu / Tam es pilnībā piekrītu. Vai jūs man piekrītat?” - Jeļena: “Es jums piekrītu” - Я с вами согласен /согласна; “Tam es pilnībā piekrītu” - С этим я полностью согласна. “Vai jūs man piekrītat?” - Вы со мной согласны? Inese: „Vai tu man piekrīti?” - Jeļena: Jā, es tev piekrītu! - Я с тобой согласна. Inese: Vēl dažas frāzes. „Tas izklausās labi / Tas izklausās  interesanti!” - Jeļena: звучит хорошо / интересно! Inese: если надо подумать - „Ļaujiet man padomāt…” Jeļena:  дайте мне подумать. Inese: „Interesants jautājums, man jāpadomā.” - Jeļena:  Интересный вопрос, мне надо подумать. Можно добавить - Я неуверен/неуверена. Inese: “Es neesmu drošs/ Es neesmu pārliecināts” или “Es neesmu droša /  Es neesmu pārliecināta” – если говорит женщина. Jeļena: А как можно уточнить сказанное? Не повторить, а именно уточнить? Inese: „Tātad, jūs domājat, ka… Jeļena: итак, вы думаете, что... Inese: Vai es pareizi sapratu?”  - Jeļena: Правильно ли понял/поняла?” Inese: если нужно пояснение – “Paskaidrojiet, ko jūs ar to domājat?” Jeļena: Объясните, что вы под этим имеете в виду? Ну, и в завершение разговора? Inese: noderīgas frāzes, lai pabeigtu sarunu. “Paldies par jūsu viedokli! Es to cienu.” Jeļena: Спасибо за ваше мнение! Я его уважаю. Inese: “Paldies par sarunu! Tā man tiešām palīdz mācīties.” Jeļena: Спасибо за разговор! Он мне действительно помогает учиться. Inese: “Paldies par pacietību, es to novērtēju!” Jeļena: Спасибо за терпение, я это высоко ценю! Inese: „Bija patīkami parunāt. Uz tikšanos citā reizē!” Jeļena: приятно было пообщаться. До встречи в другой раз! Inese: Ar šo frāzi mēs varam atvadīties, jo ir laiks beigt raidījumu. Jeļena: И нам пора прощаться, завершать выпуск. Uz redzēšanos! Inese:  Uz redzēšanos! Visu labu!

    6 min
  4. AUG 30

    Apģērbs vai drēbes? Подтяни латышский #82

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Jeļena: Esiet sveicināti, dārgie klausītāji! Inese: Labrīt pēdējā augusta sestdienā! Vasara ir galā. Jeļena: bet tās ir mēneša beigas, vasaras beigas, pareizi? Inese: jā, pareizi gan! Pirmdien būs pirmais septembris. Jeļena: в понедельник - первое сентября. Поэтому сегодня мы поговорим о том, как к нему готовиться в плане одежды. Kā gatavoties pirmajam septembrim? Inese: Jeļena, kurā klasē ies tavs dēls? Jeļena: ... Inese: Sveicu skolas gaitas uzsākot! Uzsākot – начиная. В поздравлениях на латышском можно использовать причастия -ot -oties, конкретизируя повод. Например, при завершении учебы, поздравление будет звучать так: “Sveicu skolu absolvējot!” Jeļena: Sveicu skolu uzsākot! - и так можно поздравить? Inese: начиная школу – это слишком расплывчатое понятие. Лучше – начиная учебный год. Jeļena:  Sveicu mācību gadu uzsākot! Inese: jā, tagad gan būs pareizi! Jeļena:  а тема нашего выпуска - apģērbs vai drēbes? Хотя вроде бы оба слова означают одежду. Inese: да, я бы сказала, что apģērbs – более универсальное, современное и нейтральное слово. А drēbes – более старое, народное слово. Drēbes используется только во множественном числе. С ним есть такие термины, как drēbju pakaramais – вешалка, drēbju kode – одежная моль. Слово drēbes произошло от drēbe – ткань, audums. Возможно, вам знакомо разговорное выражение – Pazīt drēbi? Jeļena: ... Inese:  Pazīt drēbi – разбираться, ценить; redzēt lietas vērtību, derīgumu. Jeļena: А ‘apģērbs’ от ‘ģērbt’ – одевать, надевать? Inese:  да, только раньше ‘ģērbt’ имело более широкое значение: ухаживать за чем-то, прибирать, украшать, приводить в порядок. Ģērbt nozīmēja kopt, pušķot, uzpost. Apģērba gabals – отдельная вещь, часть одежды. Jeļena: tātad pērkam skolas apģērbu, sporta apģērbu. Inese:  varbūt arī skolas formu, bet tā nav obligāta. Jeļena: школьная форма необязательна? Inese:  jā, skolas forma nav obligāta. Nav nepieciešama. No tās var atteikties. Jeļena: Инесе, насчет одежды есть у меня вопрос. Мальчикам в костюме обычно нужен ремень. В латышском есть josta и siksna. Это одно и то же? Inese:  Josta – пояс. Tā ir elastīga, piemēram tautastērpā ir josta. To lieto arī kā aksesuāru. Siksna – ремень. У него есть пряжка или крючок. Jeļena: ремень – siksna. Zēnu uzvalkam ir siksna. Inese:  обратите внимание, что в латышском мужской костюм – uzvalks, женский – kostīms. А любой из них – tērps. Наряд, костюм. Jeļena: Tērps и ģērbt очень созвучны. Tērps - это любой костюм? Skolas tērps – школьный костюм или костюм для школы? Inese:  Да, у слов tērps, глагола tērpt – одевать, наряжать и apģērbs одно происхождение. Tērps ir  apģērbu komplekts, kas izveidots ar noteiktu nolūku. Jeļena: tērps – костюм для определенной функции или повода. Т.е. на выход, для работы. Inese: Protams! Skolas tērps – skolas forma vai cits apģērbs, ko velk uz skolu. Piemēram, balles tērps – бальный костюм, наряд; darba tērps – darba apģērbs, forma; mājas tērps – домашняя одежда. Jeļena: Как еще говорят об одежде? Inese: есть слово из разговорного – drānas – apģērbs, parasti vecs, nolietots, nekvalitatīvs. Оно часто используется с ироничным или пренебрежительным оттенком. Jeļena: тряпье, лохмотья? Inese: да. Piemēram, "Viņš mūždien staigā vecās drānās". - Он вечно ходит в старых лохмотьях. И слово drāna в ед. числе то же самое, что и drēbe, skranda. - Ткань, лоскут ткани. Audums, auduma gabals. Skrandas - тряпье. Jeļena: Я знаю, что тряпье пренебрежительно – lupatas. В принципе рваные джинсы еще не вышли из моды. Для кого-то и они – рвань. А носитель – оборванец. Inese: Оборванец – skrandainis. Iet kā skranda – ходит во всем рваном; staigā vecā, saplīsušā apģērbā. Jeļena: что ж, от нарядов до лохмотья. Главное, чтобы одежка хорошо сидела. Inese: lai apģērbs labi der! Un piestāv – Jeļena: и подходит. А есть ли в латышском поговорка – встречают по одежке, проважают по уму? Inese:  Pēc apģērba saņem, pēc prāta pavada. Jeļena: Paldies, Inese! Inese: Paldies par uzmanību! Nākamreiz runāsim par noderīgām frāzēm. Jeļena:  До встречи на следующей передаче! Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

    6 min
  5. AUG 23

    Gals vai beigas? Подтяни латышский #80

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Labrīt, dārgie klausītāji! Andrejs: Labrīt! Вот и лето близится к концу. Inese: Jā, vasara tuvojas beigām. Andrejs: Es domāju, ka var arī teikt: vasara tuvojas galam. Pareizi? Inese: it kā jā, bet tā nesaka. Andrejs: kāpēc? Когда употребляют конец – gals, когда – beigas?    Inese: Ja runa ir par abstraktām lietām un procesiem, kā, piemēram, laiks vai darbs, tad lieto vārdu ‘beigas’. Andrejs: Beigas - окончание, завершение чего-то, например, процесса. Но есть же ‘nedēļas gals,, nedēļas nogale’ – конец недели? Inese: tad jau drīzāk nogale. Nogale – это слово используют, если говорят о конце года, недели, месяца, дня. Andrejs: tātad ne vasaras gals, bet vasaras nogale vai vasaras beigas! Inese: kā arī - darba dienas beigas, mēneša beigas. Ja runā par konkrētu, burtisku robežu, tad lieto vārdu gals. Andrejs: robeža – граница, рубеж. Piemēram? Inese: ceļa gals – ceļa beigas - конец дороги. Naža gals – кончик ножа. Ir teiciens: Katram kokam ir divi gali. - У палки два конца – У любого явления есть свои плюсы и минусы. А теперь вопрос. Когда говорят: Iet uz galu, когда - iet uz beigām? Andrejs: Iet uz galu, iet uz beigām – кончаться. Может здесь разницы нет? Nedēļa iet uz galu, nedēļa iet uz beigām? Inese:   jā, tuvoties beigām var gan resursi, gan laiks. Tagad gan biežāk saka “iet uz beigām”. Starp citu, par kaut ko sliktu saka - Tīrais negals! Беда, горе. Andrejs: Так сейчас думают школьники. Tīrais negals! Vasara iet uz beigām. - Вот беда! Лето подходит к концу. А выражения со словом gals? Inese: tādu ir daudz vairāk. Karāties mata galā  — висеть на волоске. Andrejs:  Быть в опасности. Būt briesmās. Inese: Ne acu galā neieredzēt, neciest — ненавидеть всем сердцем.   Ne gala, ne malas — Andrejs: ни конца, ни края. Inese: Izdarīt kaut ko pa roku galam. Andrejs: сделать что-то как попало? Inese: jā, pa roku galam —  Pavirši, kā pagadās. Dzirdēt pa ausu galam - Andrejs: услышать краем уха. Кстати, насчет слова край. Это ведь не только ‘mala’? Inese: да, тут то же самое, два варианта, как с концом – mala – граница, край; puse – половина,  часть, daļa. Но есть особенность. Например, вопрос: “No kuras Latvijas puses jūs esat?” Andrejs: Да, здесь puse – часть. Вы из которой части Латвии? Inese: puse также и сторона. Andrejs: как сторона света? Inese: Jā, tās ir debespuses -  стороны света. Andrejs: а как сказать – знаю, с какой стороны ветер дует? Знаю причины. Inese: Zinu, no kuras puses vējš pūš, zinu iemeslus. Andrejs: принять чью-то сторону? Inese: nostāties kāda pusē — atbalstīt viņu, simpatizēt viņam. Starp citu, ‘Uz to pusi’ – что-то подобное, gandrīz, aptuveni tas pats. Andrejs: vai varat minēt piemēru? Inese: viņai ir paziņa. Paziņa vai draugs? Varbūt arī draugs, kaut kas uz to pusi. Andrejs: а, имеется ввиду бойфренд, не просто друг. Inese: un, protams, medaļas divas — kā koks ar diviem galiem. Andrejs: две стороны медали. А по-латышски говорят – иди на все 4 стороны? Inese: jā, saka: ej uz visām 4 pusēm. Vēl saka: Ar badu uz pusēm — бедно, nabadzīgi, trūcīgi Ar dievu uz pusēm — трудно, сложно, кое-как; ne visai labi, ar grūtībām. Andrejs: Есть ли выражения со словом mala – край? Inese: Malu malas - со всех мест; daudzas vietas. Sabraukuši viesi no malu malām. - Andrejs: Гости прибыли отовсюду, с разных мест. Inese: Kāds dzīvo pasaules otrā malā — ļoti tālu. Andrejs: Кто-то живет на другом конце света. Inese: Malu makšķernieks, Malu mednieks  — makšķerē un medī nelegāli. Andrejs: браконьеры. Получается: pasaules mala – край земли, Pasaules gals – конец света. Inese: vai, cik daudzas reizes jau ir solīts pasaules gals! Bet nekas neiet uz galu, viss turpinās. Andrejs: конец света много раз обешали, но он все никак не наступит. Inese: toties pienāca mūsu raidījuma beigas. Andrejs: Laiks atvadīties! Uz redzēšanos, dārgie klausītāji! Inese:  Uz redzēšanos! Visu labu!

    7 min
  6. AUG 16

    Zvejošana vai makšķerēšana? Подтяни латышский #79

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese: Labrīt! Ceru, ka nedēļa ir pagājusi bez traumām un ievainojumiem. Andrejs: И я надеюсь, что ваша неделя прошла без травм и повреждений. Сегодня поговорим о рыбалке. Рыбалка – это zvejošana или makšķerēšana? Ведь и ‘zvejot’, и ‘makšķerēt’ – рыбачить. Inese: да, и то, и другое. Но ‘zvejot’ – ловить сетью, а makšķerēt, в разговорном - copēt – ловить удочкой. Andrejs: а, теперь понятно, почему сайт, на котором можно купить лицензию для ловли рыбы, называется manacope! Inese: Vārdam ‘cope’ ir divas nozīmes. Viens - makšķerēšana – ловля рыбы. Otrs – matu cope – волосы, собранные в узелок. Andrej, tu laikam labāk par mani zini, Latvijā drīkst zvejot vai makšķerēt? Andrejs: в индивидуальном порядке разрешено удить. Drīkst makšķerēt, copēt, nevis zvejot, bet tad, ja ir licenze vai makšķerēšanas karte. Inese: tu gribēji teikt – licence? Andrejs:  jā, licence. Inese:  Un kad zivs ir noķerta, nomakšķerēta, kā to sauc? Andrejs:  улов! Inese: Loms - улов. Bet tagad parunāsim par zivīm. Kādas zivis var noķert Latvijas upēs? Andrejs: Plaudis – лещь, līnis - линь, karpa – карп, asaris – окунь. Līdaka – щука, salaka - корюшка, vimba – сырть. Bet copē arī jūrā! - Удят и в море! Inese:   tad nosauksim dažas populārākās jūras zivis. Andrejs:  Menca – треска, brētliņa - plekste - камбала, lasis – лосось, taimiņš jeb jūras forele, zandarts – судак. Inese:   interesanti, vai makšķerēšana ir sports?    Andrejs: protams! Конечно же это спорт! Есть даже Латвийская федерация рыболовного спорта - Latvijas Makšķerēšanas sporta federācija. Inese: tad jau tiek rīkoti arī čempionāti? Проводятся и чемпионаты? Andrejs: да, в частности по ловле на спининг. - Čempionāts spiningošanā. Эх, нравится мне то, что в латышском так просто образуются глаголы – добавляешь -ot и получается глагол. Например, spinings – spiningot – ловить на спининг, лодка - laiva – laivot – ехать на лодке. Inese: vēzis – рак, vēžot – ловить раков. Bet marka – marķēt. Andrej, vai tu zināji, ka Latvijā zivis tiek marķētas? Andrejs: да, в Латвии ученые маркируют рыбу. Это делает институт BIOR. Ja jūs noķērāt marķētu zivi, ziņojiet BIOR. Inese:  Kādā raidījumā mēs runājām par Zvejnieksvētkiem, bet Latvijā notiek makšķerēšanas festivāli, kā arī Nēģu svētki. Andrejs: Да, мы забыли упомянуть главный латвийский деликатес - nēģis – минога. В Латвии проходят не только праздник рыбака (Zvejnieksvētki), но и фестивали рыбной ловли, а также Праздник миноги. Inese: Nēģu svētki notiek Carnikavā. Šogad tie būs 23. augustā. Tā atzīmē nēģu zvejas sezonas sākumu. Nēģu zvejas sezona – сезон ловли миног. Andrejs: nēģis ir zivs vai nav zivs? Inese: Nēģis ir īpaša zivs. Nēģim nav asaku. Nēģis barojas ar zivīm, piesūcas pie tām. Andrejs: nav asaku – нет костей.  barojas ar zivīm – питается рыбой.  piesūcas pie zivīm – присасывается к рыбе. И к мертвецам тоже? Inese: Nē, nēģi nebarojas ar miroņiem, tas ir mīts; Andrejs: Поскольку на празднике будет дегустация миног, расскажите, как их готовят? Inese: Pirmkārt, svētkos būs nēģu zupa. Lielā, 400 litru katlā. Andrejs: nēģu zupa – суп из миноги. Inese: Otrkārt, tradicionāli nēģus cep un tad var nopirkt ceptus nēģus želejā. Andrejs:  cepti nēģi želejā – жареная минога в желе. Inese: Treškārt, noteikti būs arī kūpināti nēģi. Andrejs: kūpināti nēģi – копченая минога. А есть ли какие-нибудь выражения, поговорки о рыбе? Например, как рыба в воде? Inese: kā zivs ūdenī. Jūtas labi, brīvi. Andrejs: чувствует себя хорошо, свободно. А если наоборот - как рак на мели? Inese: kā uz sēkļa (izsviests), kā no laivas izmests. Andrejs:   sēklis – мель. Inese: zivs meklē dziļumu, cilvēks labumu. Andrejs:   рыба ищет где глубже, а человек — где лучше. Хорошо, пожелаем нашим слушателям богатого улова! Inese: Noteikti! Lai jums jauka diena un – labs, bagātīgs loms! Andrejs: bagātīgs loms – богатый улов! Uz redzēšanos, klausītāji! Inese: Uz tikšanos nākamajā raidījumā!

    7 min
  7. AUG 9

    Rīgas rajons vai apkaime? Подтяни латышский #78

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Andrejs: Esiet sveicināti! Inese: Labrīt, mīļie klausītāji! Šodien mēs parunāsim par Rīgu. Andrejs: сегодня наша тема – Рига, так как ровно через неделю – День города – Rīgas svētki. Inese: Kas ir Rīga? Andrejs:  Rīga ir lielākā un vecākā pilsēta Latvijā. Самый крупный и старый город в Латвии. Inese: Jā, Rīga dibināta 1201. gadā, tātad šogad ... Andrejs: ей исполняется … tai izpildās 824 gadi. Inese: jā, tikai tai aprit 824 gadi. Andrejs: Rīgai aprit 824 gadi. Inese: ar ko tev asociējas Rīga? Andrejs: Ar Vecrīgu - со старой Ригой, ar krastmalu – с набережной, ar Jūgendstila namiem – с домами в Югендстиле, с брусчаткой. Inese: Bruģis – брусчатка. Vecrīgā ir bruģētas ielas. Bet ārpus Vecrīgas ir citas Rīgas daļas. Kā tās sauc? Andrejs: Rīgas rajoni? Vai Rīgas priekšpilsētas? Inese: Priekšpilsēta – предместье.  Rīgā ir seši administratīvie rajoni jeb priekšpilsētas. Katrā no tiem ir vēl vairākas apkaimes. Andrejs: apkaimes? Kas ir apkaimes? Inese: Agrāk bija mikrorajoni. Tagad lieto vārdus ‘pilsētas apkaime’ – округ города. Rīgu veido daudzas apkaimes – piemēram, Āgenskalns, Teika, Mežaparks, Pļavnieki. Andrejs: Apkaime – округ города, микрорайон. Inese: Es dzīvoju nevis pilsētas centrā, bet priekšpilsētā, apkaimē – tur ir vairāk daudzdzīvokļu māju, maz tūristu. Andrejs: В центре шумно. Inese: Tad jau labākā vieta ir klusais centrs. Тихий центр. Tur ir klusi, nav skaļi. Обратите внимание, что поскольку это определенная часть города, мы говорим – Klusais centrs, с опред. окончанием, а не Kluss centrs. Andrejs: есть и другие части центра – Tuvais centrs – ближний центр Inese: starp Krišjāņa Valdemāra,  Čaka un Bruņinieku ielu, Andrejs: Tālais centrs - дальний центр Inese: Pētersala, Andrejsala, Skanste, daļa Brasas, Grīziņkalns, Avotu un Spīķeru iela. Andrejs: centrs, priekšpilsētas, apkaimes. Даже не знаю, чего еще добавить. Inese: Vēl ir Rīgas nomales – окраины Риги. Piemēram, Jugla, Dārziņi, Torņakalns, Bolderāja. Tajās ir privātmājas, dārzi, saimniecības. Andrejs: Nomale – окраина. Rīgas nomale un Pierīga. Kāda ir atšķirība? Какая разница? Inese: Окраины в черте города Риги. Pierīga – Пририжье, территория вне Риги, вокруг нее, и там другие самоуправления. Piemēram, Salaspils, Mārupe, Ulbroka. Andrejs: В завершении выпуска – чем знаменит наш дорогой город Рига? Inese:  если говорить о знаменитостях, то здесь нам пригодится сложное настоящее время – ir dzimuši - родились. Rīgā ir dzimuši kino režisors Sergejs Eizenšteins, baletdejotājs Mihails  Barišņikovs, filozofs Jesaja Berlins. Andrejs: Исторический центр Риги включён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Inese: Rīgas vēsturiskais centrs ir iekļauts UNESCO Pasaules mantojuma sarakstā. Andrejs: А какую песню о Риге вы бы рекомедовали послушать? Inese: Daļa Rīgas, Astro'n'out. В припеве поется: “Tā daļa manas Rīgas, Sarežģītas, līdz galam nepazītas…” Andrejs: līdz galam nepazītas – до конца неизведанной. Да, Рига как женщина, все свои тайны никому не отроет, в ней всегда есть место какой-то тайне, загадке. Inese: Ļoti skaisti pateikts! Lai Rīga plaukst! Пусть Рига процветает! Andrejs: Uz tikšanos nākamajā raidījumā! Inese: Uz redzēšanos!

    6 min
  8. AUG 2

    Traumas vasarā. Подтяни латышский #77

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese: Esiet sveicināti augusta pirmajā sestdienā! Šodien mums ir noderīga tēma, kaut arī ne tik patīkama kā svētki vasarā. Andrejs: Да, сегодня у нас полезная тема – noderīga tēma. Летом все больше двигаются, купаются, работают в саду... и иногда — травмируются. Inese: tad ir trauma. Заметьте, вместо в – у. Trauma, traumēties – получить травму. Andrejs: А при солнечной погоде можно получить солнечный удар. Как это по-латышски? Inese: Tas ir saules dūriens. Saulainā laikā var gūt saules dūrienu. Andrejs: kādi ir simptomi? Inese: No tā var būt reibonis, slikta dūša, galvassāpes. Parasti tas notiek, ja cilvēks pārāk ilgi ir saulē bez cepures un nedzer ūdeni. Andrejs: Reibonis – головокружение, slikta dūša – тошнота. Galvassāpes – головные боли. А еше на солнце можно обгореть. Inese: Jā, vēl saulē var apdegt – tad ir saules apdegums. Āda kļūst sarkana, tā sāp. Andrej, vai tu sauļojies? Kā tev ar sauļošanos? Andrejs: Nē, es speciāli nesauļojos. Es esmu uzmanīgs. Inese: Labāk sauļoties uzmanīgi – лучше загорать внимательно. Andrejs: а по опыту могу сказать, что летом много травм – pieaugušie un bērni skraida, brauc ar riteni, peldas. Inese: pati vieglākā trauma ir sasitums. Andrejs: sasitums – ушиб. Inese: to var dabūt, ja kāds paklūp, nokrīt, atsitas. Andrejs: paklūp - спотыкается, nokrīt - падает, atsitas - ударяется. Inese: pēc sasituma ir zilums - синяк, pietūkums – припухлость jeb tūska - отек. Kad bērni bija mazi, viņiem katru gadu gadījās kāda trauma. Andrejs: что ни год, то травма? Inese: jā, pārsit celi (ceļgalu) – разбивают коленки, sagriež kāju pret stiklu - Andrejs: режут ногу о стекло. Inese:  nokrīt un dabū sastiepumu, izmēžģījumu vai lūzumu. Andrejs: падают и получают вывих или перелом. Šausmas! Как мы выросли?! - Kā mēs izaugām?! Итак, если порезать ногу, sagriezt kāju, то имеем kājas griezums? Inese: не путать с matu griezums – стрижка? Griezums – это разрез, порез, а обычно используют слово ‘brūce’ – рана. Griezta brūce – резаная рана. Andrejs: давайте повторим! Inese: Sastiept – разтянуть,  gūt /dabūt sastiepumu; Izmežģīt – вывихнуть, gūt /dabūt izmežģījumu; Lauzt kāju vai roku - gūt /dabūt kājas vai rokas lūzumu. Andrejs: un sagriezt – порезать, gūt /dabūt griezumu vai grieztu brūci. Inese: vasarā ir daudz kukaiņu un arī tie var būt bīstami. Andrejs: bīstami kukaiņi – опасныe насекомые. Labi, ka mēs nedzīvojam dienvidos! На юге их еще больше! Inese: а у нас этo bite – пчела, и lapsene – оса. Ja iedzeļ bite vai iekož lapsene, var rasties alerģiska reakcija. Andrejs: iedzeļ – жалит, iekož - кусает. Inese: Dažiem ir alerģija pret bišu, lapseņu dzēlieniem. Un tad rodas tūska – отек. Tā ir nopietna problēma, ja, piemēram, uzpampst seja. Ļoti bīstama ir Kvinkes tūska, kas ir asinsvadu alerģiska reakcija. Andrejs: asinsvadi – кровеносные сосуды. Kā var palīdzēt, ja ir asinsvadu alerģiska reakcija? Inese: Jādzer zāles pret alerģiju un jābrauc pie ārsta vai uz slimnīcu. Andrejs: Skaidrs! А теперь стоит повторить новые слова. Inese: Atkārtosim! Saules dūriens – солнечный удар. Andrejs: Apdegums – ожог. Inese: slikta dūša – тошнота. Andrejs: Reibonis – головокружение. Inese: pietūkums – припухлость, tūska - отек. Pietūcis celis – припухлое колено. Andrejs: Sasitums – ушиб. Sasists elkonis – ушибленный локоть. Inese: izmēžģījums – вывих, izmežģīta kāja – вывихнутая нога. Andrejs: Lūzums – перелом, lauzta roka vai kāja. Andrejs: Alerģiska reakcija pret kodieniem, dzēlieniem – алергическая реакция на укусы. Inese: Vasara ir skaista, bet esiet uzmanīgi! Sargiet sevi! Andrejs: Piekrītu! Берегите себя, дорогие слушатели! Inese: Uz tikšanos nākamajā raidījumā! Andrejs: Uz redzēšanos!

    6 min

About

Новый путь к языковой грамотности и уверенности в разговоре с опытным и небанальным преподавателем Инесе Розе. Познавательные уроки латышского языка прямо из эфира радио. Присоединяйтесь, чтобы изучать новые слова, преодолевать языковые барьеры и, главное, не бояться общаться на латышском языке. 

You Might Also Like