Fluent Fiction - Korean

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. 오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!

  1. 7 HR AGO

    Unlocking Secrets: A Winter's Tale of Puzzles and Paintings

    Fluent Fiction - Korean: Unlocking Secrets: A Winter's Tale of Puzzles and Paintings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-26-23-34-02-ko Story Transcript: Ko: 서울의 겨울은 추웠다. En: The winter in Seoul was cold. Ko: 눈이 조용히 내리는 2월 말, 따뜻한 커피 로스터리 안에 진수가 앉아 있었다. En: In late February, as the snow quietly fell, Jinsu sat inside a warm coffee roastery. Ko: 바깥 추위와 달리, 로스터리 안은 항상 따뜻하고 향기가 좋았다. En: Unlike the cold outside, the roastery was always warm and full of delightful aromas. Ko: 진수는 평소처럼 커피 한 잔과 함께 조용한 오후를 보내고 있었다. En: Jinsu spent a quiet afternoon with a cup of coffee, as he often did. Ko: 그는 이 로스터리에 자주 오곤 했다. En: He was a frequent visitor to this roastery. Ko: 유나는 이 로스터리의 바리스타였다. En: Yuna was a barista at this roastery. Ko: 그녀는 퍼즐을 푸는 걸 좋아했다. En: She enjoyed solving puzzles. Ko: 어느 날, 유나는 로스팅된 커피 빈 봉지를 들고 있었다. 무언가 조각난 종이가 봉지 안에서 떨어졌다. En: One day, Yuna was holding a bag of roasted coffee beans when something, a piece of torn paper, fell out. Ko: "이게 뭐지?" 유나는 궁금해했다. En: "What's this?" Yuna wondered. Ko: 진수는 카운터 근처에 앉아 있었다. En: Jinsu was sitting near the counter. Ko: 유나는 진수에게 이렇게 말했다. "진수 씨, 이걸 좀 봐요. 무슨 뜻인지 모르겠어요." En: Yuna said to him, "Jinsu, take a look at this. I can't figure out what it means." Ko: 진수는 종이를 받았다. En: Jinsu took the paper. Ko: 노트는 암호로 쓰여 있었다. En: It was written in code. Ko: 둘은 노트를 두고 고민했다. En: They pondered over the note. Ko: 알려진 화가가 이 로스터리에 자주 온다는 소문이 떠올랐다. En: A rumor popped into their minds about a famous painter who frequently visited the roastery. Ko: 혹시 그와 관련이 있을까? En: Could it be related? Ko: 유나는 진수의 머리 회전 능력을 알고 있었다. En: Yuna knew Jinsu's ability to think quickly. Ko: 둘은 계획을 세웠다. En: They devised a plan. Ko: "지금까지 여기서 두어 번 이상 빛을 본 적이 없다지. En: “They say this has not seen the light of day more than a few times here. Ko: 누군가 미리 생각해 놓은 퍼즐일 것 같아요," 유나는 말했다. En: It might be a puzzle someone planned ahead,” Yuna said. Ko: 진수는 호기심이 발동했다. En: Jinsu grew curious. Ko: "우리가 이걸 해결하면, 뭔가 특별한 걸 찾을 수 있지 않을까요?" En: "If we solve this, don’t you think we might find something special?" Ko: 그날 밤, 유나와 진수는 로스터리에 남아 암호를 해독하려고 했다. En: That night, Yuna and Jinsu stayed behind in the roastery to decode the cipher. Ko: 그저 단순한 퍼즐이 아니었다. En: It was more than just a simple puzzle. Ko: 다양한 수수께끼들이 그들을 기다리고 있었다. En: Various mysteries awaited them. Ko: 서로의 지혜를 모아 퍼즐을 풀어 나갔다. En: Pooling their wisdom, they began solving the puzzles. Ko: 드디어, 한쪽 벽이 살짝 열리는 걸 발견했다. 무엇인가 숨겨진 공간이 나타났다. En: Finally, they discovered a wall slightly opening, revealing a hidden space. Ko: 그곳은 작고 비밀스러운 미술관이었다. En: It was a small and secretive art gallery. Ko: 그때, 소문 속의 화가가 나타났다. En: Just then, the painter from the rumors appeared. Ko: 그는 둘을 보고 미소 지었다. En: Seeing them, he smiled. Ko: "축하합니다. En: "Congratulations. Ko: 이 퍼즐을 푼 몇 안 되는 사람들입니다. En: You are among the few who have solved this puzzle. Ko: 특별 초대를 받으셨습니다." En: You have received a special invitation." Ko: 이후, 유나와 진수는 그 화가의 비밀 전시회에 초대받았다. En: Afterwards, Yuna and Jinsu were invited to the painter's secret exhibition. Ko: 둘은 새로운 친구를 사귀었고 그들의 세계도 넓어졌다. En: They made new friends and their world expanded. Ko: 유나는 문제 해결에 자신감을 얻었고, 진수는 사람들이 어우러진 세상에 조금 더 마음을 열게 되었다. En: Yuna gained confidence in problem-solving, and Jinsu opened his heart a little more to a world of people mingling together. Ko: 그렇게 서울의 또 다른 겨울은 지나갔다. En: Thus, another winter in Seoul passed by. Ko: 서로의 이야기가 한층 더 흥미로웠던 로스터리. En: The roastery, where each other's stories became all the more interesting. Ko: 유나와 진수는 이제 더 따뜻한 추억을 안고 정겨운 계절들을 맞이할 것이었다. En: Yuna and Jinsu would now embrace warmer memories and welcome the cozy seasons to come. Vocabulary Words: cold: 추운quietly: 조용히frequent: 자주barista: 바리스타roasted: 로스팅된torn: 조각난puzzle: 퍼즐counter: 카운터cipher: 암호mysteries: 수수께끼hidden: 숨겨진gallery: 미술관famous: 알려진solve: 해결하다light of day: 빛을 보다invitation: 초대expand: 넓어지다confidence: 자신감rumor: 소문device: 계획curious: 호기심decode: 해독하다wisdom: 지혜congratulations: 축하exhibition: 전시회mingle: 어우러지다secretive: 비밀스러운pondered: 고민ability: 능력revealing: 나타나다

    15 min
  2. 22 HR AGO

    The Perfect Brew for a Memorable Seollal Celebration

    Fluent Fiction - Korean: The Perfect Brew for a Memorable Seollal Celebration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-26-08-38-20-ko Story Transcript: Ko: 늦은 겨울 아침, 인사동의 작은 커피 로스터리에는 따뜻한 커피 향기가 가득했다. En: On a late winter morning, the small coffee roastery in Insa-dong was filled with the warm aroma of coffee. Ko: 나무로 된 부드러운 내부에는 다양한 커피 가방이 진열된 선반, 시음 공간, 브루잉 기구가 전시되어 있었다. En: The soft wooden interior was adorned with shelves displaying various coffee bags, a tasting area, and a display of brewing equipment. Ko: 지수는 설레는 마음으로 로스터리의 문을 열고 들어갔다. En: Jisoo entered the roastery with excitement in her heart. Ko: 이번 설날, 가족에게 감명을 줄 수 있는 특별한 커피를 찾고 싶었다. En: She wanted to find a special coffee that would impress her family during the Seollal, the Lunar New Year. Ko: 지수는 다양한 옵션에 놀라기도 하고 조금은 당황스럽기도 했다. En: Jisoo was both amazed and a bit overwhelmed by the variety of options. Ko: 수많은 원두와 블렌드를 보면서 어느 것이 가장 좋을지 알 수 없었다. En: Looking at the numerous beans and blends, she couldn't tell which would be the best. Ko: 그때, 미소를 띤 바리스타 민준이 다가왔다. En: Just then, a smiling barista, Minjun, approached. Ko: 그는 커피에 관한 깊은 지식을 갖춘 전문가였다. En: He was an expert with deep knowledge about coffee. Ko: "무슨 특별한 커피를 찾으시나요?" 민준이 물었다. En: "What kind of special coffee are you looking for?" Minjun asked. Ko: "이번 설날에 가족과 함께 할 특별한 커피를 찾고 있어요. 다들 좋아했으면 좋겠어요." 지수가 말했다. En: "I'm looking for a special coffee to share with my family this Seollal. I hope everyone will like it," Jisoo replied. Ko: 민준은 잠시 생각에 잠기더니, "좋아요. 시음해보고 결정하는 건 어떤가요?"라고 제안했다. En: After pondering for a moment, Minjun suggested, "How about tasting and deciding?" Ko: 그리하여 두 사람은 작은 커피 시음회를 시작했다. En: And so, the two began a small coffee tasting session. Ko: 민준은 몇 가지 블렌드를 제안하며, 지수에게 하나씩 맛보게 했다. En: Minjun proposed a few blends, letting Jisoo taste each one. Ko: 한 블렌드는 부드러우면서도 평범한 맛이었고, 다른 한 블렌드는 독특한 개성이 넘쳤다. En: One blend was smooth yet ordinary in taste, while another was bursting with unique character. Ko: 지수는 잠시 고민했다. 보편적이지만 안전한 선택을 할지, 민준이 특별히 만든 개성 있는 블렌드를 선택할지 말이다. En: Jisoo hesitated for a moment, considering whether to choose a universal yet safe option, or Minjun's specially crafted blend with distinctive character. Ko: 지수는 민준의 추천을 신뢰하기로 했다. En: She decided to trust Minjun's recommendation. Ko: "이 블렌드, 특별하네요. 이걸로 할게요." 지수는 결정을 내렸다. En: "This blend is special. I'll go with this one," Jisoo decided. Ko: 민준은 기쁜 마음으로 선택을 존중해주었다. En: Minjun gladly respected her choice. Ko: 지수는 로스터리를 떠날 때, 스스로에 대한 자신감이 생겼다. En: As she left the roastery, Jisoo felt a newfound confidence in herself. Ko: 새로운 것에 대한 도전이 이렇게 즐거울 줄은 몰랐다. En: She didn't know that challenging herself with something new could be so enjoyable. Ko: 설날이 기대되기 시작했다. En: She began to look forward to Seollal. Ko: 지수의 마음은 따뜻했고, 이번 설날은 분명 특별할 거란 확신이 들었다. En: Jisoo's heart was warm, and she was certain this Seollal would be special. Ko: 드디어, 가족과 공유하게 될 그 특별한 커피는 모든 사람에게 깊은 인상을 남기게 될 것이었다. En: Finally, the special coffee she would share with her family was sure to leave a lasting impression on everyone. Vocabulary Words: roastery: 로스터리aroma: 향기adorned: 진열된display: 전시equipment: 기구excited: 설레는impress: 감명overwhelmed: 당황스럽다variety: 다양한barista: 바리스타pondering: 생각에 잠기다session: 시음회smooth: 부드러운ordinary: 평범한unique: 독특한character: 개성hesitated: 고민하다universal: 보편적crafted: 만들다distinctive: 특별한recommendation: 추천confidence: 자신감challenging: 도전enjoyable: 즐거운certain: 확신lasting: 깊은impression: 인상interior: 내부numerous: 수많은blends: 블렌드

    14 min
  3. 1 DAY AGO

    Finding Serenity: A Laugh in the Silence of Chaos

    Fluent Fiction - Korean: Finding Serenity: A Laugh in the Silence of Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-25-23-34-02-ko Story Transcript: Ko: 산의 상쾌한 공기가 정수의 얼굴을 치면서, 그녀는 내심 새로운 시작을 불렀다. En: The refreshing mountain air hit Jeongsu's face, and inwardly, she felt a call for a new beginning. Ko: 진수는 스트레스를 날려버리기 위해 이 영혼의 자유로운 여행을 선택했다. En: Jinsu chose this free-spirited journey to blow away stress. Ko: 그녀는 친구 혜진과 함께 휴식을 찾으러 왔다. En: She had come with her friend Hyejin seeking relaxation. Ko: "여기가 바로야," 혜진이 차에서 뛰어나오며 외쳤다. En: "This is the place," Hyejin exclaimed, jumping out of the car. Ko: 눈 덮인 소나무들과 아늑한 통나무집, 중앙 명상 홀이 그들을 반겼다. En: Snow-covered pine trees, cozy log cabins, and a central meditation hall greeted them. Ko: 겨울의 황량한 아름다움이 그 전경을 장식했다. En: The desolate beauty of winter decorated the landscape. Ko: 첫날 아침, 진수는 안내책자를 들여다보며 명상 수업을 기다리고 있었다. En: On the first morning, Jinsu was looking through the guidebook while waiting for the meditation class. Ko: 그녀는 일상에서 벗어날 기회를 반가워했다. En: She welcomed the opportunity to escape from everyday life. Ko: 선생님이 들어오고, 명상에 관한 간단한 설명이 이어졌다. En: The instructor entered and followed with a brief explanation about meditation. Ko: 그 사이 진수는 중요한 부분을 놓쳤다. En: During this, Jinsu missed an important part. Ko: "명상이 너무 좋아," 혜진이 속삭였다. En: "Meditation is so great," Hyejin whispered. Ko: 그러나 그 순간, 진수는 잡담을 멈추고 조용히 있어야 한다고 느꼈다. En: But at that moment, Jinsu felt she should stop chatting and remain quiet. Ko: 그녀는 아무 말도 하지 않았다. En: She said nothing. Ko: 시간이 지날수록 진수는 말이 없는 '서약'에 혼란스러웠다. En: As time went on, Jinsu was confused by the vow of silence. Ko: 혜진은 자유롭게 떠들었고, 그녀는 그것이 마음의 평화를 찾는 과정의 일부라 믿었다. En: Hyejin chatted freely, believing it was part of the process of finding inner peace. Ko: "이 침묵이 도움이 돼," 진수는 자신을 설득하려 했다. En: "This silence is helpful," Jinsu tried to convince herself. Ko: 둘째 날, 모든 것이 더 재미있어졌다. En: On the second day, everything became more fun. Ko: 혜진은 활동을 제안했다. En: Hyejin suggested activities. Ko: "눈사람 만들어!", "눈싸움 하자!". En: "Let's make a snowman!", "Let's have a snowball fight!". Ko: 그러나 진수는 과묵한 표정으로 고개만 끄덕였다. En: But Jinsu only nodded silently with a reserved expression. Ko: 결국 참을 수 없을 정도로 답답해진 진수는 명상홀에서 웃음이 터져 나왔다. En: Eventually, feeling unbearably stifled, Jinsu burst out laughing in the meditation hall. Ko: 혜진과 한 팀의 동료들이 그녀를 샛길로 끌고 나왔었다. En: Hyejin and teammates led her off a side path. Ko: "왜 이렇게 조용하지?" 혜진이 물었다. En: "Why are you so quiet?" Hyejin asked. Ko: 진수는 긴 설명 끝에 입을 열었다. En: After a long explanation, Jinsu finally spoke. Ko: "아, 나는 사실 침묵의 서약을 잘못 이해했어!" En: "Oh, I actually misunderstood the vow of silence!" Ko: 그제야 폭소가 터졌다. En: Laughter erupted then. Ko: 진수는 바로 모든 것이 마침내 웃음거리라는 것을 깨달았다. En: Jinsu realized it was all finally a matter of humor. Ko: 모든 사람은 짐짓 조용해졌다가 다시 웃음을 터뜨렸다. En: Everyone pretended to be quiet again and then burst into laughter. Ko: 이후 진수는 혜진과 활기찬 대화를 나누면서 오랫동안 느끼지 못한 해방감을 느꼈다. En: From then on, Jinsu found a sense of release she hadn't felt in a long time while having lively conversations with Hyejin. Ko: 그녀는 비로소 깨달았다. En: She finally understood. Ko: "때로는 혼돈 속에서 평화를 찾을 수도 있구나." En: "Sometimes you can find peace amidst chaos." Ko: 이 경험 덕분에 진수는 유연한 마음가짐으로 돌아갈 수 있었다. En: Thanks to this experience, Jinsu was able to return with a more flexible mindset. Ko: 이제 그녀는 혼돈 속에서도 고요를 찾는 방법을 알았다. En: Now she knew how to find quiet even within chaos. Ko: 진정한 평화는 고요한 침묵에서만 오는 것은 아니었다. En: True peace didn't only come from silent tranquility. Ko: 소란스러운 삶 속에서도, 마음은 여전히 평화로움을 찾을 수 있었다. En: Even in the hustle and bustle of life, the mind can still find peace. Vocabulary Words: refreshing: 상쾌한inwardly: 내심desolate: 황량한meditation: 명상guidebook: 안내책자tranquility: 고요silence: 침묵stifled: 답답해erupted: 터졌다chaos: 혼돈flexible: 유연한hustle: 소란스러운bustle: 소란스러운pine trees: 소나무cabin: 통나무집vow: 서약liveliness: 활기찬expression: 표정convince: 설득하다release: 해방감misunderstood: 잘못 이해했어happiness: 행복laughter: 웃음freedom: 자유realization: 깨달았다tension: 긴장oppose: 반대chaotic: 혼돈스러운serenity: 평화로움breathe: 숨

    15 min
  4. 1 DAY AGO

    Finding Serenity in Laughter: Jin's Unexpected Retreat

    Fluent Fiction - Korean: Finding Serenity in Laughter: Jin's Unexpected Retreat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-25-08-38-20-ko Story Transcript: Ko: 하얀 눈이 산비탈을 덮고 있는 겨울의 산 속. En: The white snow blankets the slope of the mountain in the winter forest. Ko: 진은 남한산성 근처 영성 수련회에 왔다. En: Jin has come to the Yeongseong Retreat, near Namhansanseong. Ko: 이 수련회는 사람들이 내면의 평화를 찾기 위해 오는 곳이다. En: This retreat is a place where people come to find inner peace. Ko: 고요한 숲 속에서 진은 명상을 하기 위해 눈을 감았다. En: In the tranquil forest, Jin closed his eyes to meditate. Ko: 그가 원하던 평화는 조금이라도 찾아오고 있는 것 같았다. En: It seemed like the peace he was seeking was starting to come to him, at least a little bit. Ko: "흥", 그러나 잔잔한 모든 것을 깰 소리가 있었다. En: "hng," but there was a sound that broke the silence. Ko: 진은 눈을 떠 주변을 살폈다. En: Jin opened his eyes and surveyed his surroundings. Ko: 길잃은 다람쥐가 그를 바라보고 있었다. En: A lost squirrel was staring at him. Ko: 진은 다시 눈을 감고 명상을 시도했다. En: Jin closed his eyes again and attempted to meditate. Ko: 하지만 다람쥐는 여전히 그 자리에 있었다. En: However, the squirrel was still there. Ko: 다람쥐는 마치 진의 명상 자세를 판단하는 듯 했다. En: It seemed as if the squirrel was judging Jin's meditation posture. Ko: 진은 대도시의 바쁜 직장 생활로 지친 날짜가 많았다. En: Jin had many days where he felt exhausted from the busy work life in the big city. Ko: 그는 이번 수련회를 통해 내면의 평화를 찾고 싶었다. En: He wanted to find inner peace through this retreat. Ko: 하지만 다람쥐는 자꾸 그의 집중을 방해했다. En: But the squirrel kept disrupting his concentration. Ko: "정말 신경 쓰이는 녀석이군," 진은 속으로 생각했다. En: "What a distracting little creature," Jin thought to himself. Ko: 시간이 흐르고, 진은 다른 방법을 시도했다. En: As time passed, Jin decided to try another approach. Ko: 다람쥐를 무시하고 명상에 집중하려 했다. En: He tried ignoring the squirrel and focusing on meditating. Ko: 처음엔 다람쥐가 사라졌을지도 모른다고 생각했다. En: At first, he thought the squirrel might have disappeared. Ko: 하지만 다람쥐는 다시 나타났고, 더 가까이에 앉아 있었다. En: But the squirrel reappeared and sat even closer. Ko: 이번엔 다람쥐의 눈이 너무 집중적이었다. En: This time, the squirrel's gaze was too intense. Ko: 결국 진은 참지 못하고 다람쥐에게로 고개를 돌렸다. En: Eventually, Jin couldn't help but turn his head toward the squirrel. Ko: "이봐, 난 여기서 내면의 평화를 찾으려고 하는 중이야!" 그는 외쳤다. En: "Hey, I'm trying to find inner peace here!" he shouted. Ko: 하지만 큰 소리에 놀란 다람쥐는 뛰어올랐고, 진은 갑자기 주변의 얼음을 밟아 뒤로 넘어졌다. En: But startled by the loud noise, the squirrel leaped, and Jin suddenly stepped on some ice and fell backward. Ko: 이 상황은 그가 상상했던 모든 것과 달랐다. En: This was all different from what he had envisioned. Ko: 그는 눈 속에 엉망으로 넘어져 있었다. En: He was sprawled out messily in the snow. Ko: 순간 진은 자신의 모습에 웃음이 났다. En: In that moment, Jin found himself laughing at his predicament. Ko: 도대체 그는 왜 이렇게 심각해졌을까? En: Why had he become so serious? Ko: 그는 자신에게 너무 많은 스트레스를 주고 있었다는 것을 깨달았다. En: He realized he was putting too much stress on himself. Ko: 다람쥐는 돌아봐도 자신을 놀리는 듯한 표정이었다. En: The squirrel, when glanced at, almost seemed to be mocking him. Ko: 진은 웃음을 멈출 수 없었고, 웃으며 그는 그의 마음 속에 오랜만에 진정한 평화를 느꼈다. En: Jin couldn't stop laughing, and with that laughter, he felt true peace within himself for the first time in a long time. Ko: 그날 오후, 진은 더 유연하고 다정한 자세로 명상했다. En: That afternoon, Jin meditated with a more relaxed and gentle demeanor. Ko: 다람쥐는 여전히 주위에 있었지만 이제 그의 친구 같았다. En: The squirrel was still around, but now it felt like a friend. Ko: 진은 다람쥐에게 감사하면서 이번 경험을 가슴에 담았다. En: Jin was grateful for the experience and treasured this lesson in his heart. Ko: 그는 이번 수련회에서 진정한 교훈을 얻었다. 바로 심각해지지 않고 웃음을 통해 평화를 찾는 방법을 말이다. En: He learned a valuable lesson during this retreat: to find peace through laughter rather than taking things too seriously. Vocabulary Words: blankets: 덮고 있는slope: 산비탈retreat: 수련회inner: 내면의tranquil: 고요한surveyed: 살폈다surroundings: 주변lost: 길잃은exhausted: 지친disrupting: 방해했다distracting: 신경 쓰이는intense: 집중적이었다envisioned: 상상했던sprawled: 엉망으로 넘어져predicament: 모습에demeanor: 자세로judging: 판단하는mocking: 놀리는 듯한treasured: 가슴에 담았다concentration: 집중approach: 방법focused: 집중하려startled: 놀란leaped: 뛰어올랐고glanced: 돌아봐도sprawled: 엉망으로 넘어져gaze: 눈burst: 웃음을 터뜨렸다gentle: 다정한valuable: 소중한

    15 min
  5. 2 DAYS AGO

    Jeju's Lost Guardian: A Marine Biologist's Quest Unveiled

    Fluent Fiction - Korean: Jeju's Lost Guardian: A Marine Biologist's Quest Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-24-23-34-02-ko Story Transcript: Ko: 설날이 다가오는 제주의 겨울, 성호는 푸른 해안선을 가로지르며 바람에 맞섰다. En: In the winter of Jeju as the Seollal approaches, Seongho battled the wind as he traversed the blue coastline. Ko: 하얀 서리가 약하게 내려앉은 집들과 에메랄드빛 절벽이 그를 환영하지만, 그의 마음은 무거웠다. En: The houses lightly covered with white frost and the emerald-colored cliffs welcomed him, but his heart was heavy. Ko: 해양 생물학자인 그는 희귀한 바다 생물의 실종 뉴스를 들었다. En: As a marine biologist, he had heard the news of the disappearance of a rare marine creature. Ko: 그 생물은 제주의 신비로운 산호초에 살면서 마을에 행운을 가져다주었다고 전해졌다. En: It was said to have lived in the mysterious coral reefs of Jeju, bringing good fortune to the village. Ko: 성호는 그 해양 생물을 찾고 싶었다. En: Seongho wanted to find this marine creature. Ko: 그것은 그의 사명처럼 느껴졌다. En: It felt like his mission. Ko: 그는 마을 사람들과 어울리며 전통적인 지혜를 배우기로 결심했다. En: He decided to mingle with the villagers and learn traditional wisdom. Ko: 많은 이들은 그의 과학적인 방법보다는 전통을 신뢰했다. En: Many trusted tradition over his scientific methods. Ko: 바다를 이해하려면 우리 선조들의 지혜가 필요하다고 조언해 주었다. En: They advised him that understanding the ocean requires the wisdom of our ancestors. Ko: 성호는 현애 할머니를 찾아갔다. 마을의 어르신이시다. En: Seongho visited Hyunae Grandmother, one of the village elders. Ko: 그녀는 차 한잔을 건네며 말했다. "바다는 우리에게 많은 것을 말하지만, 듣지 않으면 알 수 없어. En: She handed him a cup of tea and said, "The sea tells us many things, but if we don't listen, we can't know. Ko: 겨울바람이 모진 날에 큰 물속 동굴이 있습니다. 그곳으로 갔을지 몰라요." 성호는 그녀의 말을 가슴에 새겼다. En: On harsh winter days, there are large underwater caves. It might have gone there." Seongho engraved her words in his heart. Ko: 마침 그날 밤, 폭풍이 몰아쳤다. En: Coincidentally, a storm rolled in that night. Ko: 성호는 거친 파도를 마주하며 헤엄쳤다. En: Seongho swam, facing the rough waves. Ko: 불안하지만, 그의 마음은 확고했다. En: Despite the unease, his mind was resolute. Ko: 드디어 물속에서 숨겨진 동굴을 발견했다. En: Finally, he discovered the hidden underwater cave. Ko: 동굴 안에서는 희미하게 반짝이는 것이 눈에 띄었다. En: Inside the cave, he noticed something faintly shimmering. Ko: 바로 그 희귀한 바다 생물이었다. En: It was the rare marine creature. Ko: 해류가 바뀌어 그곳으로 흘러온 것이다. En: The currents had changed, leading it there. Ko: 다음 날 아침, 마을 사람들은 모여들었다. En: The next morning, the villagers gathered. Ko: 성호는 그들에게 돌아온 바다 생물을 보여주었다. En: Seongho showed them the returned marine creature. Ko: 기쁨의 함성이 터졌다. En: Shouts of joy erupted. Ko: 사람들은 그의 노고를 인정하며, 설날을 맞아 다 함께 축제를 열었다. En: The people acknowledged his efforts and decided to hold a festival together to celebrate Seollal. Ko: 성호도 자신이 이곳에 진정한 소속감을 느끼기 시작했다. En: Seongho also began to feel a true sense of belonging in this place. Ko: 성호는 이제 우리 전통의 가치를 알고 있었다. En: Seongho now understood the value of our traditions. Ko: 그는 마을 사람들과 함께 춤추고 노래했다. En: He danced and sang with the villagers. Ko: 그것은 단순한 발견 이상의 의미를 가졌다. En: It held a meaning beyond a simple discovery. Ko: 제주의 바다는 다시 균형을 찾았고, 사람들은 다시 행동의 지혜를 깨달았다. En: The sea of Jeju had regained its balance, and the people reawakened to the wisdom of action. Ko: 설날의 기쁨 속에서, 성호는 바다와 사람, 그리고 자신의 뿌리와 더 깊이 연결된 느낌을 받았다. En: In the joy of Seollal, Seongho felt a deeper connection with the sea, the people, and his own roots. Ko: 평온한 겨울 바닷바람이 그를 감싸 안았다. En: The calm winter sea breeze embraced him. Vocabulary Words: traverse: 가로지르다emerald: 에메랄드빛creature: 생물mysterious: 신비로운mingle: 어울리다wisdom: 지혜ancestor: 선조engrave: 새기다coincidentally: 마침resolute: 확고한underwater: 물속shimmering: 반짝이는currents: 해류acknowledge: 인정하다belonging: 소속감value: 가치balance: 균형reawaken: 다시 깨닫다breeze: 바람approach: 다가오다rare: 희귀한fortune: 행운advise: 조언하다elders: 어르신harsh: 모진unease: 불안gathered: 모여들었다festival: 축제calm: 평온한embraced: 감싸 안았다

    14 min
  6. 2 DAYS AGO

    Finding Direction in a Snowy Namiseom Journey

    Fluent Fiction - Korean: Finding Direction in a Snowy Namiseom Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-24-08-38-20-ko Story Transcript: Ko: 눈이 하얗게 내린 남이섬. En: The snow was falling white on Namiseom. Ko: 길게 늘어선 나무들이 마치 환상의 숲처럼 펼쳐져 있다. En: The long rows of trees stretched out like a magical forest. Ko: 설날의 불빛들이 섬을 따뜻하게 밝히고, 작은 조명들이 반짝이고 있었다. En: The lights for the Seollal celebration warmly illuminated the island, and small lights were twinkling. Ko: 두 사람이 고요히 눈 덮인 길을 걷고 있었다. En: Two people were quietly walking along a snow-covered path. Ko: 지원은 서울에서 대학교에 다니고 있다. En: Ji-won attends university in Seoul. Ko: 요즘 그녀는 미래가 불안했다. En: Lately, she had been anxious about her future. Ko: 하고 싶은 것도 명확하지 않았고, 자신이 잘할 수 있는 것이 무엇인지도 모호했다. En: She was unclear about what she wanted to do, and it was vague what she was good at. Ko: 반면에 민호는 미국에서 성공한 창업가가 되어 오랜만에 가족들과 만날 수 있었다. En: In contrast, Min-ho had become a successful entrepreneur in the United States and was able to meet his family after a long time. Ko: 그를 보면 가족들은 자랑스러워했고, 지원은 그를 보며 자신이 왜 이렇게 갈피를 못 잡는지 더 답답했다. En: His family felt proud when they saw him, and Ji-won felt even more frustrated as to why she couldn't find her direction by watching him. Ko: 가족 모임도 좋았지만, 지원의 마음은 복잡했다. En: While the family gathering was nice, Ji-won's mind was complicated. Ko: "민호 오빠가 너무 멋지다"는 친척들의 말에 지원은 고개를 끄덕였다. En: When her relatives said, "Min-ho oppa is so impressive," Ji-won nodded her head. Ko: 하지만 속으론 "나도 그런 칭찬을 받을 날이 올까?"라는 생각으로 가득 차 있었다. En: But inside she was filled with the thought, "Will a day come when I receive such compliments?" Ko: 설날 분위기가 무르익으며 하루가 지났다. 지원은 민호와 눈 덮인 남이섬 길을 걸을 기회를 얻었다. En: As the atmosphere of Seollal reached its peak and the day passed, Ji-won got a chance to walk on the snow-covered path of Namiseom with Min-ho. Ko: 둘만의 대화 시간이 마련된 것이다. En: It was an opportunity for a conversation just between the two of them. Ko: 마침내 그녀는 민호에게 자신의 고민을 털어놓기로 했다. En: Finally, she decided to confide her worries to Min-ho. Ko: "오빠, 요즘 고민이 많아." 지원의 목소리는 떨렸다. En: "oppa, I have a lot on my mind these days," Ji-won's voice trembled. Ko: 민호는 눈길을 멈추고 그녀를 바라보았다. "말해봐, 지원아." En: Min-ho stopped in his tracks and looked at her. "Tell me, Ji-won." Ko: 눈 내린 길, 차가운 공기 속에서 지원은 용기를 냈다. En: In the snow-laden path and the cold air, Ji-won mustered up the courage. Ko: 성공한 민호에게 자신의 두려움과 실패에 대한 불안을 토로한 것이다. En: She opened up about her fears and anxiety about failure to the successful Min-ho. Ko: 기대에 부응하지 못할까봐 두렵다는 말도 덧붙였다. En: She added that she was afraid of not living up to expectations. Ko: 민호는 잠시 생각에 잠기다, 부드러운 미소를 지었다. En: Min-ho pondered for a moment and then gave a gentle smile. Ko: "나는 미국에 갔을 때 정말 많은 실패를 했어. En: "When I went to the United States, I failed many times. Ko: 매번 성공한 건 아니야. En: I didn't succeed every time. Ko: 중요한 건 내가 나아가고 있다는 거, 그리고 그 과정에서 배우고 있다는 거야." En: What's important is that I'm moving forward, and I'm learning in the process." Ko: 지원을 바라보는 민호의 눈빛은 따뜻했다. En: The gaze Min-ho gave Ji-won was warm. Ko: "지원아, 시간을 갖고 천천히 찾아가도 괜찮아. En: "Ji-won, it's okay to take your time and find your way slowly. Ko: 네 인생이잖아." En: It's your life, after all." Ko: 지원은 민호의 말에 마음이 가라앉았다. En: Ji-won felt her mind calm down at Min-ho's words. Ko: 그녀는 자신에게 주어진 시간 속에서 천천히 자신만의 길을 찾기로 했다. En: She decided to slowly find her own path within the time given to her. Ko: 민호와의 대화를 통해 그녀는 자신감을 얻었고, 더 강해진 자신을 느낄 수 있었다. En: Through the conversation with Min-ho, she gained confidence and felt stronger. Ko: 남이섬을 나서며 둘은 함께 눈발을 맞으며 걸었다. En: As they left Namiseom, the two walked together under the falling snowflakes. Ko: 긴 대화 속에서 둘은 서로에 대한 이해와 신뢰를 쌓았고, 지원은 더 이상 남과 비교하는 것이 아닌 자기만의 길을 걷기로 결심했다. En: Through their long conversation, they built understanding and trust in each other, and Ji-won resolved to walk her own path rather than comparing herself to others. Ko: 눈 내린 남이섬을 뒤로하며 지원은 그 어느 때보다도 차분한 마음으로 앞으로의 시간을 맞이했다. En: Leaving behind the snowy Namiseom, Ji-won faced the future with a calmer heart than ever before. Vocabulary Words: anxious: 불안한vague: 모호한in contrast: 반면에entrepreneur: 창업가proud: 자랑스러운frustrated: 답답한complicated: 복잡한compliments: 칭찬opportunity: 기회confide: 털어놓다trembled: 떨렸다tracks: 길mustered: 냈다courage: 용기pondered: 생각에 잠기다gentle: 부드러운succeed: 성공하다expectations: 기대gaze: 눈빛calm: 차분한resolve: 결심하다future: 미래illumination: 밝힘trust: 신뢰fears: 두려움failure: 실패understanding: 이해path: 길twinkling: 반짝이는snowflakes: 눈발

    16 min
  7. 3 DAYS AGO

    When Tradition Meets Modernity: A Winter Tale of Creativity

    Fluent Fiction - Korean: When Tradition Meets Modernity: A Winter Tale of Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-23-23-34-02-ko Story Transcript: Ko: 차디찬 겨울 아침, 창덕궁은 새하얀 설날 옷을 입고 있었다. En: On a freezing winter morning, Changdeokgung was dressed in a new year's coat of pure white snow. Ko: 눈이 소복이 쌓인 정원을 지나, 다채로운 건물들이 환하게 빛났다. En: As snow piled up in the garden, the colorful buildings shone brightly. Ko: 지호는 설레는 마음으로 궁궐에 들어섰다. En: Jiho entered the palace with an excited heart. Ko: 어린 시절 할머니가 들려주던 이야기가 떠올랐다. En: He recalled the stories his grandmother used to tell him during his childhood. Ko: 그 이야기 속의 궁궐은 마치 살아있는 듯 강한 인상을 남겼다. En: The palace in those stories left a strong impression as if it were alive. Ko: 한편, 은지는 두꺼운 메모장을 꺼내 놓고 있었다. En: Meanwhile, Eunji was taking out her thick notebook. Ko: 작년부터 준비해온 논문의 마무리를 위해 이제는 마지막 자료 수집이 필요했다. En: To finalize the thesis she had been preparing since last year, she needed to gather one last set of materials. Ko: 그녀는 깊이 있는 연구를 통해 조선 시대 궁궐의 숨겨진 이야기를 찾아내고 싶었다. En: Through her in-depth research, she wanted to uncover the hidden stories of the palaces from the Joseon era. Ko: 지호와 은지는 궁궐 투어 초반, 은퇴하신 가이드의 해설을 들으며 각자의 목적을 되새겼다. En: At the start of the palace tour, Jiho and Eunji listened to a retired guide's commentary, each rethinking their own objective. Ko: 지호는 아름다운 기와 지붕과 섬세한 건축 양식을 보며 영감을 찾으려 했다. En: Jiho sought inspiration by observing the beautiful tiled roofs and intricate architectural styles. Ko: 은지는 조선 왕실의 삶과 정치적 이야기에 귀를 기울이면서도 기회를 놓치지 않으려 집중했다. En: While Eunji was attentive to the lives and political stories of the Joseon royal family, she concentrated on not missing any opportunities. Ko: 투어 중반, 두 사람은 우연히 마주친 휴식 공간에서 서로를 알아보게 되었다. En: Mid-tour, the two happened to recognize each other in a rest area. Ko: 은지는 지호에게 먼저 말을 걸었다. En: Eunji was the first to speak to Jiho. Ko: "안녕하세요! 혹시 건축가신가요? 이곳은 특히 보면서 어떤 생각이 드시나요?" En: "Hello! Are you an architect, by any chance? What thoughts come to you as you observe this place?" Ko: 지호는 조심스럽게 미소를 지으며 대답했다. "안녕하세요. 네, 맞아요. En: Jiho, cautiously smiling, replied, "Hello. Yes, that's right. Ko: 궁궐 건축은 정말 대단하죠. 이번 프로젝트에 쓸 아이디어가 필요해서 왔어요." En: The palace architecture is truly amazing. I came here to seek ideas for my current project." Ko: 그들은 자신들의 고민을 나누기 시작했다. En: They began to share their concerns. Ko: 지호는 갈수록 현대적 감각에만 집중한 것 같아 전통이 가진 깊이를 놓쳤다는 생각이 들었다. En: Jiho felt that he might have missed the depth of tradition as he focused more on modern sensations. Ko: 반면, 은지는 시대와 적합함 사이에서 벗어나는 새로운 논문을 쓰고자 했다. En: On the other hand, Eunji aimed to write a groundbreaking thesis that steps outside the boundaries of time and conformity. Ko: 둘은 점점 더 깊이 대화하게 되었고, 창덕궁의 비밀정원에서 조용한 순간을 맞이했다. En: As their conversation deepened, they reached a quiet moment in the secret garden of Changdeokgung. Ko: 은지는 조심스럽게 말문을 열었다. "우리, 함께 일해 보는 게 어떨까요? 당신의 시각과 제 연구를 결합하면 멋진 결과물이 나올 것 같아요." En: Eunji cautiously spoke, "How about we work together? Combining your perspective with my research could lead to amazing results." Ko: 지호는 깊은 한숨을 내쉬며 동의했다. "좋아요. 서로 배울 게 많을 것 같아요. En: Jiho sighed deeply and agreed. "Sounds good. I think we have a lot to learn from each other. Ko: 아마 그게 가장 중요한 일이겠죠." En: Perhaps that's the most important thing." Ko: 궁궐을 떠나는 길에, 지호와 은지는 서로에게 연락처를 주고받았다. En: On their way out of the palace, Jiho and Eunji exchanged contact information. Ko: 그들은 설날 가족들이 모일 때처럼 따뜻한 기분에 잠겼다. En: They were enveloped in a warm feeling, similar to the gathering of families during the new year. Ko: 전통과 현대가 융합되는 새로운 프로젝트의 시작이었다. En: It was the beginning of a new project where tradition and modernity would merge. Ko: 그날 이후, 지호는 다시금 자신의 뿌리를 되돌아보게 되었다. En: Since that day, Jiho started to look back on his roots. Ko: 설레는 마음으로 은지를 기다리듯, 그의 건축물은 전통과 현대의 조화를 꿈꾸게 될 것이었다. En: Just as he eagerly awaited Eunji, his architectural works would aspire to harmonize tradition with modernity. Ko: 은지도 마찬가지로 자신이 발견한 이야기를 전할 때 더 큰 자신감을 가지게 되었다. En: Likewise, Eunji became more confident in sharing the stories she discovered. Ko: 결국, 둘은 협력의 힘이 가져다줄 새로운 가능성을 믿게 되었다. En: Ultimately, they came to believe in the new possibilities that the power of collaboration could bring. Vocabulary Words: freezing: 차디찬piled: 소복이 쌓인excited: 설레는recall: 떠올리다impression: 인상thesis: 논문gather: 수집in-depth: 깊이 있는uncover: 찾아내다retired: 은퇴commentary: 해설inspiration: 영감attentive: 귀를 기울이다intricate: 섬세한cautiously: 조심스럽게perspective: 시각groundbreaking: 새로운boundaries: 경계conformity: 적합함sigh: 한숨roots: 뿌리harmonize: 조화하다await: 기다리다ultimately: 결국collaboration: 협력merge: 융합하다confidence: 자신감possibilities: 가능성finalize: 마무리opportunities: 기회

    16 min
  8. 3 DAYS AGO

    A Spring Awakening: Minji's Path to Self-Discovery

    Fluent Fiction - Korean: A Spring Awakening: Minji's Path to Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ko/episode/2026-02-23-08-38-20-ko Story Transcript: Ko: 새벽 햇살이 불국사 기와 지붕에 은은하게 깔려 있었다. En: The dawn sunlight gently spread over the Bulguksa temple's tiled roof. Ko: 겨울의 찬 바람이 아직 남아 있었지만, 봄의 기운이 조금씩 피어나기 시작했다. En: The cold wind of winter still lingered, but the aura of spring was starting to bloom little by little. Ko: 민지는 서서 느릿한 숨을 쉬며 그 풍경을 바라보았다. En: Minji stood there, taking slow breaths as she looked at the scenery. Ko: 대학 졸업이 다가왔고, 그녀의 마음은 혼란스러웠다. En: Her university graduation was approaching, and her heart was in turmoil. Ko: 예술에 대한 사랑과 부모님의 기대 사이에서 마음은 갈팡질팡했다. En: Torn between her love for art and her parents' expectations, she was confused. Ko: 민지의 사촌 지수는 옆에서 밝게 미소 지었다. En: Minji's cousin Jisoo smiled brightly beside her. Ko: "이곳에 오니 마음이 편안해진다," 지수가 말했다. En: "Being here makes me feel at ease," Jisoo said. Ko: "오늘 같은 날엔 모든 게 가능할 것 같아." En: "On a day like today, it feels like anything is possible." Ko: 그들은 불국사의 고즈넉한 길을 걸으며, 머리 위로 필사적으로 피어나는 벚꽃을 바라보았다. En: As they walked along the serene paths of Bulguksa, they looked up at the cherry blossoms desperately blooming above. Ko: 연한 분홍빛이 가득한 가지들은 새로운 시작을 속삭이고 있었다. En: The branches, full of soft pink, whispered promises of new beginnings. Ko: 세진은 두 사람 앞서 걸으며 고개를 끄덕였다. En: Sejin walked ahead of them, nodding. Ko: "봄은 언제나 새롭게 시작할 때죠," 세진이 말했다. En: "Spring is always a time for new beginnings," Sejin said. Ko: 세진은 역사에 대해 박식했고, 세월과 변화에 대한 이야기를 좋아했다. En: Sejin was knowledgeable about history and enjoyed stories of time and change. Ko: 민지는 걸음을 멈추고, 벚꽃나무 아래에 섰다. En: Minji stopped and stood beneath a cherry blossom tree, still lost in her thoughts. Ko: 함께 온 세진은 민지의 고민을 눈치챘다. En: Sejin, who had come along with them, noticed Minji's concerns. Ko: "예술이란 사람을 행복하게 만들죠. 내가 너의 나이였을 때 나도 지금 같은 선택의 갈림길에 서 있었어," 세진이 말했다. En: "Art is something that makes people happy. When I was your age, I too faced a similar crossroad of choices," Sejin said. Ko: 세진의 이야기는 깊은 울림을 주었다. En: Sejin's story resonated deeply. Ko: 젊은 시절, 그도 전통과 자신만의 길 사이에서 고민했던 순간이 있었다. En: In his youth, he also had moments of doubt between tradition and his own path. Ko: 세진은 자신의 꿈을 따르기로 결심했다며, 현재의 자신을 설명했다. En: He explained that he chose to follow his dreams, which led to who he is now. Ko: "결국, 자신이 진정으로 원하는 길을 가야 한다," 세진의 목소리는 따뜻하고 확신에 차 있었다. En: "In the end, you have to pursue the path you truly desire," Sejin's voice was warm and full of conviction. Ko: 민지는 눈을 감고 깊은 숨을 쉬었다. En: Minji closed her eyes and took a deep breath. Ko: 그녀의 마음속에서 봄의 꽃이 피어나는 느낌이 들었다. En: Within her heart, she felt like spring flowers were blooming. Ko: 예술을 사랑하는 마음과 부모님의 기대를 동시에 이룰 수 있다는 깨달음이 찾아왔다. En: A realization came to her that she could pursue her love for art and fulfill her parents' expectations simultaneously. Ko: 지수는 민지의 손을 잡고 웃으며 말했다. "너의 결정이 훌륭하단 걸 알겠어. 나도 항상 너를 응원할게." En: Jisoo held Minji's hand and smiled, saying, "I know your decision is great. I'll always support you." Ko: 민지는 미소 지었다. En: Minji smiled. Ko: 혼자서는 어려울지 몰라도, 곁에 있는 사람들이 주는 격려와 사랑이 큰 힘이 된다는 것을 깨달았다. En: She realized that although it might be difficult alone, the encouragement and love from those around her were a great source of strength. Ko: 벚꽃이 흐드러지게 핀 불국사에서, 민지는 이제 자신의 길을 걷기로 결심했다. En: At the Bulguksa temple, where the cherry blossoms bloomed in abundance, Minji decided to walk her own path. Ko: 과거를 존중하며, 그녀만의 미래를 향해 힘차게 나아가기로 했다. En: Respecting the past, she resolved to move boldly toward a future of her own making. Ko: 그녀의 발걸음은 확신으로 가득했다. En: Her steps were full of confidence. Ko: 불국사에서의 여행은 민지에게 삶의 아름다운 꽃처럼 피어난 기회를 가져다 주었다. En: The journey at Bulguksa brought Minji opportunities that blossomed like beautiful flowers in life. Ko: 그녀의 마음은 새로운 시즌을 맞이하기에 준비되었다. En: Her heart was ready to welcome a new season. Vocabulary Words: dawn: 새벽gently: 은은하게linger: 남다turmoil: 혼란serene: 고즈넉한desperately: 필사적으로whispered: 속삭이다knowledgeable: 박식한conviction: 확신crossroad: 갈림길resonate: 울림을 주다tradition: 전통pursue: 따르다realization: 깨달음encouragement: 격려abundance: 흐드러지게respect: 존중하다opportunities: 기회bloom: 피어나다confused: 혼란스러운expectations: 기대at ease: 편안해지다branches: 가지beginning: 시작navigate: 눈치채다warm: 따뜻하다fulfill: 이루다source: 근원confidence: 확신season: 시즌

    16 min

About

Are you ready to supercharge your Korean listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Korean, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Korean and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to South Korea or North Korea? Maybe you want to speak Korean with your family from Seoul? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Korea. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Korean listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. 오늘 우리의 한국어 이야기로 귀한 청취력을 향상시키세요!

More From Fluent Fiction Network

You Might Also Like