Подтяни латышский с Инесе Розе

Латвийское радио 4 - Домская площадь

Новый путь к языковой грамотности и уверенности в разговоре с опытным и небанальным преподавателем Инесе Розе. Познавательные уроки латышского языка прямо из эфира радио. Присоединяйтесь, чтобы изучать новые слова, преодолевать языковые барьеры и, главное, не бояться общаться на латышском языке. 

  1. 1 DAY AGO

    Sarunvaloda 1. Подтяни латышский #89

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Sveiki! Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese: šodien parunāsim par sarunvalodu. Sarunvalodа - разговорный язык. Andrejs: да, многие слушатели сообщали о том, что его трудно понять. Этому почти не учат на курсах. Inese: Sarunvalodā tiem pašiem vārdiem ir cita nozīme. Piemēram, baigi – жутко, страшно. Sarunvalodā – baigi forši - Andrejs:  жутко классно! Т.е. очень классно. Laiks ir baigi labs – погода очень хорошая. Inese: foršs – feins – классный, отличный. Turklāt sarunvalodā biežāk izmanto deminutīvus. Andrejs:  уменьшительно-ласкательные формы слов? Inese: jā. Varbūt ir jau dzirdēts: Maķītis – Makdonalds, Hesītis – Hesburgers, Lidiņš – Lido, kinītis – kinoteātris, multene – multfilma, autiņš – automobilis, busiņš – mazs autobuss. Andrejs:  feins autiņš – классный автомобиль! Forša multene – отличный мультфильм. Inese: Burziņš – вечеринка. “Šovakar būs burziņš pie draugiem. Vai nāksi?” Andrejs:  сегодня вечером у друзей будет вечеринка. Пойдешь на нее? Inese: žargonā - tusiņš – тусовка, вечеринка. Ja kāds nekur neies, tad jautā – kāpēc, kas par problēmu? Kas tev kaiš? - Andrejs: kaiš – это ‘kaitēt’? Kaitēt – вредить. Inese:  Да, но здесь имеется ввиду – в чем проблема? Может плохое самочувствие или настроение? Kaitēt – izraisīt sliktu pašsajūtu vai garastāvokli. Andrejs: Kas tev kaiš - Что с тобой? Inese:  Lai uzlabotu garastāvokli, var stāstīt visādus pekstiņus. Andrejs: pekstiņus? Kas ir pekstiņš? Inese:  joks, шутка. Andrejs: stāstīt visādus pekstiņus – рассказывать всякие шутки. Inese: to, kas vienmēr stāsta pekstiņus sauc par joku Pēteri. Jokdaris ir joku Pēteris. Andrejs: joku Pēteris – шутник. Inese:  ja kāds cilvēks joku / pekstiņu nesaprot, viņš jautā: “Kā lai to ņem?” Andrejs: “Kā lai to ņem?” - как это понимать? Inese:  Ja negrib strīdēties, saka: “Neņem galvā!” Andrejs: “Neņem galvā!” - не обращай внимания, не бери в голову! “Neņem nopietni” – неотносись к этому серьезно. Inese:  bet ja kāds apvainojas un sāk strīdēties, nu būs ziepes – nepatikšanas! Andrejs: Ziepes – мыло, но выражение “būs ziepes” – будут неприятности. Inese:  sliktākajā gadījumā būs kašķis – strīds. Cilvēki kašķēsies, strīdēsies. Andrejs: “būs kašķis” – будет ссора. “Kašķēties” – ссориться, спорить. Inese:  dažreiz kašķis beidzas ar kautiņu, tad cilvēki saiet matos. Andrejs: saiet matos – рассориться, подраться. Inese:  daži sarunvalodas vārdi beidzas ar -ene. Skuķis, skuķe, skuķene – meitene. Basene – босоножка, žargonā daudzstāvene – daudzstāvu ēka. Andrejs:  Skuķis, skuķene – девчонка, девка. Inese:  vai beidzas ar -ele: andele – торг, торговля, продажа, andelēt - торговать. Tupele – туфля, veca kurpe. Turēt vīru zem tupeles – Andrejs:  держать мужа под каблуком. Inese:  Kāds teiks: “Nu ir vāks!”  - крышка, kritiska situācija. Cits teiks: “Ak, tu neraža!” - неповезло. Andrejs:  “Ak, tu neraža!” - неповезло. Inese:  biku, bišķīt sarunvalodas jūs šodien dzirdējāt. Andrejs:   bišķīt – немножко, nedaudz. Inese:  bet mums ir laiks atvadīties. Turpināsim citreiz. Andrejs:   uz redzēšanos! Paldies par uzmanību! Inese:  uz redzēšanos! Visu labu!

    5 min
  2. 18 OCT

    Laiks un garastāvoklis. Подтяни латышский #88

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Labrīt! Esiet sveicināti! Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese: Iepriekšējā raidījumā mēs runājām par laiku rudenī. Andrejs: un saņēmām jautājumu: mākoņains un apmācies – vai tas ir viens un tas pats? Это одно и тоже? Inese: Nav gan. Отнюдь. Mākoņains laiks – облачная погода, saule var parādīties ik pa laikam, apmācies – пасмурная, ir pelēka diena bez saules. Andrejs:  apmācies – это слово похоже на причастие. От какого глагола? Inese: No vārda ‘apmākties’. Andrejs:  apmākties – мрачнеть, хмуриться, покрываться тучами. Cilvēkam arī var jautāt: “Kāpēc tu esi tik apmācies?” Inese: nē, cilvēkam jautāsim: “Kāpēc tu esi tik nomākts?” Nomākts ir garastāvoklis, no vārda ‘nomākt’. Andrejs:  nomākt – гнести, терзать. Nomākts garastāvoklis – мрачное, подавленное настроение. Inese: Bet sakne abiem vārdiem ir viena. Andrejs:  корень один. ‘Mākt’. Inese: Ja runā par laiku, mākt – aizklāt sauli, aizēnot. Tāpēc loģiski, ka tas, kas to dara, ir mākonis. Andrejs:  aizklāt – застлать, заслонить. Mākoņi māc sauli. Облака заслоняют солнце. Cilvēkam tā nejautā – “Kas tevi māc?” Inese: Jautā! “Kas tevi māc?” - что тебя гнетет? ‘Mākt’ – еще и терзать, мучить, гнести. Andrejs:  Выходит, что образно у человека что-то застилает его ‘солнце’ - хорошее настроение! Inese: Jā, tā varētu teikt, jo ‘mākt’ nozīmē slikti ietekmēt, vājināt, nogurdināt. Ir teiciens ‘Mākt sirdi’ – снедать, мучить душу. Andrejs:  vājināt – ослабевать, делать слабее; nogurdināt – томить, изнурить. Есть ли еще какие-нибудь слова и о погоде, и о настроении? Inese: Laiks var būt vējains. Ne par garastāvokli, bet raksturu var arī teikt – vējains raksturs. Andrejs:  vējains raksturs – ветренный характер. Да, ветренный человек! Inese: Vieglprātīgs, nenopietns, impulsīvs cilvēks. Andrejs:  Vieglprātīgs – легкомысленный nenopietns – несерьерзный, impulsīvs – импульсивный человек. Inese: есть словосочетания про мужчин и женщин, связанные с ветром. Piemēram, sarunvalodā vēja grābslis - nenopietns, bezatbildīgs cilvēks. Andrejs:  vēja grābslis – повеса. Inese: vēja slota - vieglprātīga, izklaidīga, impulsīva, straujas dabas sieviete. Andrejs: vēja slota – ветренная, импульсивная особа, шалопайка.      Inese: rudenī dažreiz ir vētrains, auksts un negants / nejauks laiks. Andrejs: Vētra – буря, vētrains – бурный. Negants – лютый, злой. negants laiks, nejauks laiks – ненастье, непогода. Inese: negants sals – лютый мороз. Andrejs: и человек может быть злой, свирепый – ‘negants’. И ‘nejauks’ - скверный? Inese: Jā, nejauks cilvēks – ar viņu grūti komunicēt. Negants cilvēks – cilvēks ar negantu raksturu - Andrejs:  человек со злым нравом, свирепый - negants cilvēks. Nejauks cilvēks – скверный  человек. Inese: Kam ir vētrains raksturs, tas ātri uzkarst, kļūst emocionāls. Andrejs: vētrains raksturs - бурный характер. Так можно сказать и о событиях. События развивались бурно, носили бурный характер. Inese: Notikumiem bija vētrains raksturs. Andrejs: Время нашего выпуска прошло очень быстро. Mūsu raidījuma laiks pagāja ļoti ātri. Inese: vēja spārniem! Un nākamā raidījuma tēma – sarunvaloda. Andrejs: Uz redzēšanos! Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

    5 min
  3. 11 OCT

    Laiks rudenī. Подтяни латышский #87

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Labrīt, dārgie klausītāji! Andrejs: Labrīt! Inese:  pirms nedēļas mēs runājām par skolotājiem. Andrejs: неделю назад мы говорили об учителях, был День учителя – Skolotāju diena. И поступил такой вопрос. Окончание ājs у профессий, образованных от глаголов. Глагол skolot еще употребляется в латышском? Inese:  jā, vārdu ‘skolot’ lieto. Skolot nozīmē mācīt, ja runa ir par cilvēku, un dresēt, ja runa ir par dzīvnieku. Andrejs: Jā, ir taču suņu skola! Inese: arī suņus skolo! Un zirgus. Māca tiem, kā uzvesties, māca trikus. Kā uzvesties – как вести себя. Uzvesties, как и justies, не требует дополнения ‘себя’. Suns labi uzvedas, saimnieks labi jūtas. Andrejs: говоря же о теме нашего выпуска – laiks rudenī – С собакой надо гулять в любую погоду. Inese: Ar suni jāiet pastaigāties jebkurā laikā. Arī tad, kad ārā ir lietains, drēgns laiks. Andrejs: lietains – дождливая погода, это я знаю. А что такое drēgns? Inese: ‘drēgns laiks’ – промозглая погода: сыро и холодно. “Ārā ir slapjš un auksts laiks. Rudenī bieži var redzēt miglu.” Andrejs: migla – туман. У машины есть ‘miglas lukturi’, противотуманные фары. Inese: bet ārā, īpaši no rīta, ir miglains laiks. Со словом migla есть выражения. Например, в разговорном, “Pūst miglu acīs” — лгать, вешать макароны на уши, мутить воду. Рассказывать небылицы. “Piemēram, krāpnieki iepūš miglu acīs un tad pastrādā noziegumu.” Andrejs: мошенники навешают макароны на уши и совершают преступление. Inese: redzēt / atcerēties kaut ko kā pa miglu — еле видеть, еле помнить. Andrejs: как в тумане – kā pa miglu. Inese:  Miglā tīts — неизвестен. Nākotne ir miglā tīta. Andrejs: будущее неизвестно, неопределенно. А есть ли выражение: спадает как пелена с глаз? Inese: Nokrīt kā migla (zvīņas) no acīm — pēkšņi es to saprotu, man kļūst skaidrs. Andrejs: кстати, о дожде. Дождь тоже бывает разный: мелкий моросит, его еще называют – грибной дождь. Inese: Sēņu lietus. Sīks lietus — мелкий дождь. Tas līst smalkām lāsēm jeb smidzina. Andrejs: smidzina – моросит. Когда похолодает, будет ледяной дождь. Ledus lietus? Inese: Tas būs ledains lietus — sīks lietus, kas ātri sasalst. Tad jāiet uzmanīgi, jo ietves un ceļi apledo. Andrejs:  ledains lietus - ледяной дождь. Viss apledo – все покрывается льдом. А уже во время заморозков виден иней. Inese: Tā ir sarma. Два похожих слова – sarma – иней. Salnas – заморозки. Andrejs:  осенние заморозки – rudens salnas. Иней – sarma. Если покрывается льдом – apledo, то может покрываеется инеем – apsarmo? Inese: Pareizi! Tu trāpīji desmitniekā! Varam secināt – можем сделать вывод, что приставка ap- и суффикс o помогают образовать глаголы, означающие покрытие слоем чего-то, повсеместное распространение чего-то. Vēl daži piemēri. Apzaļumot – озеленить. Apūdeņot – оросить. Apgaismot – Andrejs: осветить. Ох, хорошо бы всем подключить тепло. Inese: jā, bet tas būs cits vārds. Kad sagaidām aukstumu, tiek pieslēgta apkure. Andrejs: pieslēgt apkuri - подключить отопление. Inese: tā ka apkure ir dārga, kad tā tiks pieslēgta – когда будет подключена - cerēsim, ka nebūs jākar zobi vadzī. Andrejs: jākar zobi vadzī? Зубы не придется оставить на полке? Inese: jā. Palikt bez pārtikas, ēdamā. Vadzis – крючок. Andrejs: kar zobus vadzī – вешай зубы на крючок. Забавное выражение! Inese: uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Andrejs: uz tikšanos! Paldies par uzmanību!

    6 min
  4. 4 OCT

    Skolotājs vai privātskolotājs? Подтяни латышский #86

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Labrīt! Esiet sveicināti! Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji! В прошлом выпуске мы говорили о празднике Miķeļi. Inese: un es atcerējos, ka ap Miķeļdienu uzzied un tagad vēl zied puķes – Miķelītes. Andrejs: Miķelītes? Kas tās ir? Inese: Miķelītes jeb ziemasteres - астра ромашковая. Многолетнее растение – daudzgadīgs augs. Miķelītes ir rozā, zilā un violetā krāsā. Tā kā rīt ir Skolotāju diena, varam šīs puķes dāvināt skolotājiem! Andrejs: O, Inese, apsveicu jūs Skolotāju dienā! Inese: Mīļš paldies! Andrejs: Но почему наша тема сегодня – Skolotājs vai privātskolotājs? Inese: Tāpēc ka šīs profesijas atšķiras. Skolotājs strādā skolā. Kur strādā privātskolotājs? Andrejs: Nezinu. Varbūt kursos? Kas ir privātskolotājs? Inese:  privātskolotājs jeb mājskolotājs – репетитор. Piemēram, es esmu privātskolotāja. Порой в объявлениях так и пишут – meklēju repetitoru. Taču parasti ‘repetitors’ ir teātra darbinieks, kas māksliniekiem, baletdejotājiem palīdz iestudēt lomas, partijas. Andrejs: Iestudēt lomas – разучить роли, поготовиться к исполнению ролей. Man ir jautājums. Ko vēl var iestudēt? Что еще можно разучить? Inese:  iestudēt var lugu, deju, izrādi, koncertu – t.i. jebkuru priekšnesumu. Andrejs: priekšnesums – выступление. Iestudēt priekšnesumu – разучить номер, поготовиться к выступлению. Inese: Bet privātskolotājs piedāvā un vada privātstundas. Andrejs: piedāvā un vada privātstundas – предлагает и проводит частные уроки. Inese:  Runājot par skolotājiem – arodskolā arī strādā skolotāji, bet kursos, augstskolā, tehnikumā - pasniedzēji. Andrejs: pasniedzējs – преподаватель. Pasniedz augstskolā – преподает в вузе. Vai jūs esat arī pasniedzēja? Inese:   kādreiz es biju pasniedzēja. Andrejs: а как сказать – коллеги по цеху? Люди, работающие в одной отрасли? Ведь и учителя, и преподаватели работают в образовании. Inese:   коллега по цеху – amatbrālis, amata brālis. Pasniedzējs un skolotājs ir amatbrālis, amata brāļi, pedagogi. Andrejs: выходит, ‘amats’ – не только должность и ремесло, но и профессия? Inese:   amats ir arī profesija, jebkurš kvalificēts darbs. Andrejs: ‘amats’ – профессия, любая квалифицированная работа. Inese:   kā jūs domājat – kādas rakstura īpašības noder skolotājam? Andrejs: какие черты характеры пригождаются учителю? Pacietība! - терпение! Inese:   jā, pirmām kārtām / vispirms pacietība. Otrām kārtām – augsta atbildības sajūta, godīgums, radošums. Andrejs: Во-первых – терпение. Во-вторых – высокое чувство ответственности - augsta atbildības sajūta, честность - godīgums, креативность - radošums. Inese:   taču arī pedagogiem ir grūti izdzīvot bez humora izjūtas, it īpaši skolā. Andrejs: visiem grūti! Laba humora izjūta – чувство юмора – ir vajadzīga visiem! Inese:   es  tev piekrītu! Profesionālisms un kompetence arī ir vajadzīgi visiem! Andrejs:  Kompetence – компетентность. Inese:   parunāsim par darbībām. Darbība – действие. Ko dara skolotājs? Andrejs:  māca savu priekšmetu – учит свой предмет, dod uzdevumus – дает задания, pārbauda mājasdarbus un labo kļūdas - проверяет домашние работы и исправляет ошибки. Inese:   skolotājs arī palīdz un atbalsta – помогает и поддерживает. Skaidro mācību vielu – объясняет учебный материал. Skolotājs rāda piemēru ar savu uzvedību. Andrejs:  учитель показывает пример своим поведением. Inese:   skolotāji audzina un veido nākotnes sabiedrību. Andrejs:  учителя воспитывают и создают общество будущего. Inese: Skolotāju dienā varam godināt (чествовать) skolotājus, pateikties par viņu ieguldījumu. Andrejs:  godināt skolotājus - чествовать учителей, pateikties par viņu ieguldījumu - поблагодарить за их вклад. Inese: skolotāji audzina skolniekus, bet ko dara dārznieki un zemnieki? Andrejs:  arī audzina, tikai kokus, dārzeņus un augļus! Inese: nē, šeit būs cits vārds – audzē. Audzināt – воспитывать, audzēt – растить. Andrejs:   zemnieks audzē kokus, dārzeņus un augļus! Inese: un ja jums ir bērni, jūs audzināt bērnus. Andrejs:  es sapratu! Audzina audzinātāja – воспитательница. Inese: jā, tā ir! Bet mums ir laiks atvadīties. Mūsu nākamā tēma – laiks rudenī. Andrejs: Paldies par uzmanību! Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji!

    7 min
  5. 27 SEPT

    Miķeļi. Подтяни латышский #85

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Esiet sveicināti! Andrejs: Labrīt, dārgie klausītāji! Šodien raidījumā runāsim par Miķeļiem. Kas ir Miķeļi? Inese: Miķeļi ir rudens gadskārtu svētki, rudens saulstāvji. Saulstāvji ir tas pats, kas saulgrieži. Andrejs:  saulgrieži, saulstāvji – солнцестояние. Rudens saulstāvji – осеннее солнцестояние. Inese: Rudens saulstāvjos, saulgriežos diena un nakts ir vienādā garumā. Andrejs:  день и ночь – одной длины. Inese: Diena ir tikpat gara kā nakts. Andrejs:  день настолько же длинный, как ночь. Inese: Agrāk šos svētkus svinēja ap 21.—23. septembri. Andrejs:  bet tagad kad ir Miķeļi? Inese: šie svētki tiek svinēti 29. septembrī. Kam bērni iet bērnudārzā vai skolā, tie zina, ka ap šo laiku  ir Rudens ražas izstāde. Bērni veido rudens kompozīcijas no dabas veltēm, augļiem un dārzeņiem. Andrejs:  Rudens ražas izstāde – выставка осеннего урожая. Velte – это дар? Inese: да, dabas veltes – дары природы. Это все, что человек получает от природы, включая выращенное. Tas, kas ir audzēts dārzā un iegūts no dabas. Piemēram, kastaņi, zīles, lapas, augļi un dārzeņi. Andrejs:  rudens kompozīcijas – viena no tradīcijām. Inese: Svētku latviskais nosaukums — apjumības, appļāvības. Apjumības no vārda ‘jumis’. Andrejs: Jumis – это такой символ? Inese: Jumis nav tikai simbols, tā senlatviešu auglības dievība (божество плодородия). Слово ‘Jumis’ изначально означало ‘связанный, парный’, как две стороны колоса зерна. Andrejs: а еще символ jumis напоминает крышу – jumts. Впрочем, крыша и состоит из двух частей. Inese: līdz Miķeļiem raža un labība ir jānovāc, dārzs ir jāsakopj, un pēc Miķeļiem visai ražai un labībai ir jāatrodas zem jumta. Andrejs: до праздника весь урожай должен быть собран и находиться под крышей.  Сад должен быть приведен в порядок. А что такое ‘labība’? Inese: Labība – хлеб, зерно, жито. Tātad Miķeļi ir ražas svētki. Tāpēc tautasdziesmā dzied: ‘Miķelītis bagāts vīrs, Daudz tu vedi vezumā, Ķirbjus, kāļus, burkāniņus, Kartupeļus, sīpoliņus.. Andrejs:  vedi vezumā - вез в повозке. Vezums – это повозка, а не груз, который везут? Inese:   да, повозка. У одной торговой сети в рекламе используется слово – синоним – pajūgs. Raža tik bagātīga, ka vajadzēs pajūgu. Есть и поговорка со словом vezums. “Vezums stāv uz vietas. Vezums nekust ne no vietas”. Andrejs:  Воз стоит на месте. А воз и ныне там! - Так говорят, если ничего не меняется.Хорошо, а как праздуют Микели? Kā svin Miķeļus? Inese:  Pēc Miķeļiem pabeigti visi lauka darbi, ir laiks izdarībām. Izdarība – действо, действие. Это слово часто употребляется в контексте традиционных праздников, веселья. Ražas novākšanas izdarībās godina Jumi -  laukos atstāj kaut nedaudz labības. Miķeļdienā rīko rudens ražas tirgu, un svinības. Andrejs:  В праздник чествуют божество Jumis — оставляют в поле немного зерна. В день Микелиса организуют рынок урожая и празднества. Inese:  Посмотрите, как далее в примерах используется падеж локатив. В локативе говорят о месте. Например, galda gals – конец стола. Sēdēt galda galā – сидеть в конце стола. Galvā – на голове. Galdā – на столе. Miķeļdienā saimnieks sēdēja galda galā ar vārpu vainagu galvā. Galdā bija kāposti ar cūkas gaļu. Andrejs:  vārpu vainags – венок из колосков. Так и это ‘labība’! Inese:  jā, tā ir labība! Labība aug vārpās. Зерно растет в колосьях. Andrejs:  чем еще примечателен этот праздник? Inese:  Rudens izsenis bijis latviešu precību laiks. Miķeļos varēja bildināt, zīlēt. Andrejs:   precību laiks – время свадеб. Ko nozīmē bildināt? Inese:   bildināt – сватоваться. Puisis meitu bildina. - Puisis aicina meitu precēt viņu. Andrejs:   Парень сватуется к девушке. - Puisis meitu bildina. Парень предлагает девушке выйти за него замуж. - Puisis aicina meitu precēt viņu. Inese:   Un pēc Miķeļiem ziemai vārti vaļā. Andrejs: vārti vaļā – ворота открыты, путь зиме открыт. Inese:  Es domāju, ka mēs varam beigt raidījumu ar laba vēlējumiem. Andrejs: хорошими пожеланиями. ‘Miķelītis bagāts vīrs’ – Vēlu jums bagātību! Inese:  Lai jums laba veselība, bagātība un veiksme! Andrejs:  uz redzēšanos! Inese:  Visu labu!

    6 min
  6. 20 SEPT

    Frāzes bez kļūdām. Подтяни латышский #84

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Labrīt! Esiet sveicināti! Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese:  Mums jau bija tēma ‘Noderīgas frāzes’. Šoreiz parunāsim par to, kā nepieļaut kļūdas. Jeļena: полезные фразы, как в них не допускать ошибки. Кстати, на каждом уровне владения языком – свои ошибки? Inese: конечно. Поэтому сразу отмечу, что этот выпуск будет полезен тем, кто освоил уровень  A2. Viņiem šis raidījums būs noderīgs. Jeļena: Labi! Tad sākam. Начинаем! Inese: sākam un sakām. Sākam – начинаем, sakām – говорим. Я могу сказать, что... - Человек начинает фразу и задумывается – Es varu ... sacīt / teikt, ka ... Es varu sākt – Я могу начать. Es varu sākt sarunu. Jeļena: Я могу начать беседу. “Es varu sacīt / teikt” - Я могу сказать. Inese: Что касается меня. “Kā par mani” – так не говорят. В зависимости от контекста лучше сказать - “runājot par mani/ ja runa ir par mani”, “kas attiecas uz mani”. Jeļena:  Что касается меня, я не против. - “Ja runa ir par mani, es neesmu pret”. Inese: Не понимаю, что из всего того касается меня? - “Nesaprotu, kas no tā visa attiecas uz mani?” Jeļena: Кстати, слова ‘все’ – viss - и ‘ничего’ – nekas - тоже надо уметь склонять. Inese: и этому почти не учат на курсах. Поэтому можем рассмотреть следующие фразы. Допустим, мы выгружаем сумку. Что-то осталолось в сумке? - “Vai somā vēl kaut kas palika?” Jeļena: nekas nepalika! - Или “nekā nepalika”? Inese: abi varianti ir pareizi. Var arī teikt “somā vairs nekā nav!” -  в сумке ничего не нет. “Viss ir izņemts”. - Все вынуто. Jeļena: по-моему, чаще всего слышна фраза “viss kārtībā” – все в порядке. Inese: в школе часто повторяют фразу – “Vai visiem viss ir skaidrs? Jeļena: Всем все ясно? Есть и юношеский максимализм – все или ничего. Inese: Visu vai neko! “Ko tu gribi?” - “Visu vai neko!” Jeļena: “Visu vai neko!” Inese: Viss ir atkarīgs no tā, … – Jeļena: Всё зависит от того, … Inese: Viss notiek. – Jeļena: Всё идёт своим ходом. Inese: Visu nevar atcerēties. Jeļena: Всего не запомнить. Inese:  “atcerēties”, в отличие от русского ‘помнить’ – возвратный глагол. Vajag atcerēties tā formas. Jeļena: Es tās atceros. Vai jūs tās atceraties? Inese: Bet vispār visu nevar atcerēties. Jeļena: Всего не запомнить. Inese: Jeļena, vai tu bieži kaut ko aizmirsti? Jeļena: время от времени - šad un tad, laiku pa laikam. Inese: ja kaut ko mācās, katram gadījumam to atkārto. Jeļena:  katram gadījumam – на всякий случай. Inese: cik daudz stundu tavam dēlam ir skolā? Jeļena: как когда. ... Inese: kā kuru dienu – если речь о днях. Jeļena: часто говорят – kā kuru reizi – как когда. Не ‘kā kad’. Можем привести пример. Inese: cik bieži tu apmeklē pasākumus? Jeļena: как часто ты посещаещь мероприятия. Kā kuru reizi – как когда, по-разному. Inese: Katrā ziņā diezgan bieži — visādā ziņā diezgan bieži? Jeļena: наверняка, во всяком случае – Katrā ziņā/ visādā ziņā. Inese: синонимы - noteikti, protams. Vienmēr notiek šis un tas interesants. - Всегда происходит нечто интересное. Jeļena:  šis un tas interesants – то и се интересное. Inese: šo un to var apmeklēt. - то и се можно посетить. Bet kas tas tāds ir? Ne šis, ne tas - ни то, ни се. Что-то неважное, неценное. Jeļena:  ne šāds, ne tāds – ни рыба, ни мясо? Inese: да, нечто неопределенное. Kā saka: ne cepts, ne vārīts. - ни жареное, ни вареное. Jeļena: есть ли еще какие-то фразы с ‘šis un tas’? Inese: kā pagāja tava diena? Ne šā, ne tā – так-сяк, ни шатко, ни валко. ne no šā, ne no tā – ни с того, ни с сего. Ne no šā ne no tā viņa sāka kliegt uz mani. Jeļena: ни с того, ни с сего она начала на меня кричать. Inese: par nelaimi mūsu raidījums iet uz beigām. Jeļena: par nelaimi – к сожалению. Да, наша передача близится к концу. Inese: mēs labprāt iedotu vairāk frāžu, taču laiks ir cauri. Jeļena: labprāt – с удовольствием. Laiks ir cauri – время вышло. Jeļena:  Lai šīs frāzes labi noder! - Пусть эти фразы пригодятся! Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Visu labu!

    6 min
  7. 13 SEPT

    Sēne vai beka? Подтяни латышский #83

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Jeļena:  Labrīt sestdienā! Inese: Esiet sveicināti, dārgie klausītāji! Ir sācies septembris. Protams, daudzi cilvēki dodas uz mežu sēņot. Jeļena: dodas uz mežu sēņot – отправляются в лес собирать грибы. Кажется, в одном из выпусков мы уже приводили похожие глаголы в латышском: ogot -  собирать ягоды (в лесу), zvejot – ловить рыбу. Inese: Laivot – плыть на лодке. Spiningot – ловить на спининг. Jeļena, vai tu sēņo? Jeļena:  ... Сбор грибов – sēņošana. А есть разница между словами “sēne” и “beka”? Inese: да. Beka – ēdama sēne - съедобный гриб. Все грибы, ключая ядовитые - Sēnes. Sēņošana ir ļoti populāra nodarbe vasarā un rudenī. Jeļena:  populāra nodarbe – популярное занятие. Можно сказать и nodarbošanās? Inese: jā, bet jāņem vērā, ka nodarbe der labāk. Nodarbe – занятие. Nodarbošanās – и род занятий. Как в анкете, например. Kāda ir jūsu nodarbošanās? - Es studēju. Es strādāju. Es esmu mājsaimniece. Jeļena:  Kāda ir jūsu nodarbošanās? - Каков ваш род занятий? Чем вы занимаетесь? То есть это постоянная, профессиональная деятельность. Inese: да! А “nodarbe” – конкретная деятельность, которая выполняется в определенное время, например, в свободное от работы. Jeļena:  то есть про хобби скорее всего скажут – nodarbe brīvajā laikā -  занятие в свободное время, а про то, чем зарабатывают на жизнь – darbs, nodarbošanās. Inese: Jā. Piemēram: "Mana nodarbe rudenī, mans vaļasprieks ir sēņošana. Mana nodarbošanās – pašnodarbinātā skolotāja." Jeļena:  итак, про грибы. Назовем самые популярные грибы в Латвии. Начнем со съедобных. Bekas. Inese: vispopulārākās bekas ir baravikas - Jeļena:  боровики. Inese: populāras ir gailenes. Jeļena:  gailenes – лисички. Они не бывают червивыми. Inese: червивые - tārpainas. Gailenes nemēdz būt tārpainas. Vēl ir apšu bekas. Apse – осина. Jeļena:  apšu bekas – подосиновики. Inese: bērzu bekas. Jeļena:  bērzu bekas – подберезовики. Inese: bērzlapes – сыроежки. Jaunās bērzlapes sauc par podiņiem. Jeļena:  Молодые сыроежки называют «горшочками». Да, они по форме напоминают горшочки! Правда, тут уже можно запутаться. Подберезовики или сыроежки? Bērzu bekas vai bērzlapes? Inese: По правде говоря, сыроежки нельзя есть сырыми. Jeļena:  Возможно, их название происходит от слова «сырой»? Inese:  да, скорее всего. Visdrīzāk tā arī ir. Можем увязать этот факт с березовыми листьями. Jeļena:  листья березы задерживают влагу. Inese:  bērzlape aug mitrumā zem bērnu lapām - Jeļena: сыроежка растет в сырости под березовыми листьями. Если есть apšu beka – подосиновик, bērza beka – подберезовик, то какие еще есть названия съедобных грибов? Inese:  sviestbeka, jeb sviesta beka. Jeļena: sviesta beka – масленок. В Латвии в последнее время все больше инвазивных грибов. Есть какой-то канадский боровик. Боровик золотистый. Вкусный, его можно жарить без отварки. Inese: Tā ir dzīslkāta beka. Kāts – ножка. Dzīsla - жилка. Bekai ir dzīslots kāts un sarkanīgi brūna cepurīte. Latvijas Dabas muzejs – Латвийский музей Природы – просит сообщать о местах нахождения канадского боровика. Jeļena: ну, не знаю, может специалистам жители и выдадут места сбора грибов. Inese: parasti sēņu vietas ir liels noslēpums. Jeļena: liels noslēpums – большой секрет. Kādas bekas vēl ir populāras? Inese: rudmieses. Jeļena: rudmieses - рыжики. Inese: Samtbekas – моховики. Kazu samtbeka jeb kazu beka. Jeļena:  Kazu samtbeka - Моховик зелёный. Inese: Lāču samtbeka – Польский гриб. Jeļena: есть еще грибы для засолки – горькушки и грузди. Inese: sēnes sālīšanai – alksnenes un cūcenes. Jeļena: alksnene - горькушкa, cūcene -  груздь. Все названия грибов на латышском – женского рода? Inese: нет. Но названий мужского рода очень мало. Например, pūpēdis - дождевик. Jeļena: интересно, дождевики съедобны? Inese: jā, lielākā daļa pūpēžu ir ēdami, kaut arī tiem nav kātiņu un tie nav bekas. Jeļena: ēdami / neēdami -  съедобны / несъедобны – здесь все просто - если не уверены, не собирайте! Inese: bez šaubām! Несомненно! Atcerieties, ka sēņot nedrīkst dabas liegumos vai rezervātos, militārajos poligonos un privātajos mežos, kur ir attiecīga zīme. Jeļena: Запрещается собирать грибы в природных заповедниках или резерватах, на военных полигонах и в частных лесах, где установлены соответствующие знаки. Inese: Ar šo mēs varam beigt mūsu raidījumu. Veiksmīgu jums sēņošanu! Jeļena: Удачного сбора грибов! Uz redzēšanos! Inese: Visu labu!

    6 min
  8. 6 SEPT

    Noderīgas frāzes. Подтяни латышский #82

    Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе. Inese: Esiet sveicināti! Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji! Inese: Kā pagāja pirmais septembris? Vai skolēni bija ģērbušies svinīgi? Jeļena: празднично ли были одеты школьники? Да. Skolēni bija ģērbušies svinīgi. Viņiem mugurā bija skaisti skolas tērpi. A наша тема сегодня – полезные фразы. Какие фразы считать полезными? Inese: Ну, в первую очередь те, которые часто используются. Frāzes, kuras bieži tiek izmantotas. Jeļena:  причем всеми группами носителей языка, так? Inese: да. К тому же, они должны быть универсальны и применимы в реальных разговорных ситуациях. - Universālas un lietojamas reālās sarunas situācijās. Jeļena:  по опыту многие люди, изучающий латышский, говорят, что латыши сами часто переходят на русский, слыша акцент или видя, что говорящий подбирает слова. Inese: да, поэтому нам пригодится фраза – Я еще изучаю латышский – Es vēl mācos latviešu valodu. Или – Мне надо учиться говорить по-латышски – “Man jāmācās runāt latviski”. Jeļena: Пожалуйста, говорите медленнее - “Lūdzu, runājiet lēnāk! Es vēl mācos.” Inese: фраза для уточнения. “Vai jūs varētu atkārtot?” - Не могли бы вы повторить? Jeļena: “Piedodiet! Es jūs nesapratu.” - Извините! Я вас не понял / не поняла. Inese: скажите, пожалуйста, я вас правильно понял /-а – “Sakiet, lūdzu, vai es jūs pareizi sapratu?” Jeļena: а если услышали новое слово – Что это такое?  - Kas tas ir? Inese: или – что это значит? - “Ko tas nozīmē?” Nozīmēt – значить, означать, vārda nozīme – значение слова. Jeļena: представляю ситуацию, например, у врача. Вам дают направление на какие-то непонятные процедуры, и на вопрос “Ko tas nozīmē?” будут объяснять, что это за процедуры. Inese: тут уже важно будет понять объяснение.  А если никто не сможет понятно объяснить, придется возмущаться: “Kā lai to saprot?” Jeļena: Как это понимать? Inese: могут пригодиться вспомогательные фразы, если вы хотите выиграть время на обдумывание ответа. Piemēram, “Ko lai saka?” - Jeļena: Что бы сказать? Interesants jautājums, ko lai saka? Inese: “Es teiktu, ka” - Jeļena: Я бы сказал/сказала, что ... Inese: “Vienu vārdu sakot,” - одним словом. “Godīgi sakot,” - честно говоря. Jeļena: знаю, что есть такой совет - если вы еще учитесь и не уверены в своих способностях, старайтесь больше слушать и подстраиваться под рассказчика. Inese: да, это правильная мысль. “Tā ir pareiza doma. Jo vairāk mēs dzirdam, jo vieglāk ‘pielīp’  valoda, kad mēs to atkārtojam.” Jeļena: чем больше мы слышим, тем легче ‘прилипает’ язык, когда повторяем. Pareiza doma! - так и скажем, если одобряем мысль собеседника. Какие фразы еще пригодятся в разговоре? Inese: Фразы со словом согласен/согласна – Piekrītu. Обратите внимание, что в отличие от русского, мы говорим не с кем – ‘ar tevi, ar mani’ – а в дательном падеже – man, tev, jums. „Es jums piekrītu / Tam es pilnībā piekrītu. Vai jūs man piekrītat?” - Jeļena: “Es jums piekrītu” - Я с вами согласен /согласна; “Tam es pilnībā piekrītu” - С этим я полностью согласна. “Vai jūs man piekrītat?” - Вы со мной согласны? Inese: „Vai tu man piekrīti?” - Jeļena: Jā, es tev piekrītu! - Я с тобой согласна. Inese: Vēl dažas frāzes. „Tas izklausās labi / Tas izklausās  interesanti!” - Jeļena: звучит хорошо / интересно! Inese: если надо подумать - „Ļaujiet man padomāt…” Jeļena:  дайте мне подумать. Inese: „Interesants jautājums, man jāpadomā.” - Jeļena:  Интересный вопрос, мне надо подумать. Можно добавить - Я неуверен/неуверена. Inese: “Es neesmu drošs/ Es neesmu pārliecināts” или “Es neesmu droša /  Es neesmu pārliecināta” – если говорит женщина. Jeļena: А как можно уточнить сказанное? Не повторить, а именно уточнить? Inese: „Tātad, jūs domājat, ka… Jeļena: итак, вы думаете, что... Inese: Vai es pareizi sapratu?”  - Jeļena: Правильно ли понял/поняла?” Inese: если нужно пояснение – “Paskaidrojiet, ko jūs ar to domājat?” Jeļena: Объясните, что вы под этим имеете в виду? Ну, и в завершение разговора? Inese: noderīgas frāzes, lai pabeigtu sarunu. “Paldies par jūsu viedokli! Es to cienu.” Jeļena: Спасибо за ваше мнение! Я его уважаю. Inese: “Paldies par sarunu! Tā man tiešām palīdz mācīties.” Jeļena: Спасибо за разговор! Он мне действительно помогает учиться. Inese: “Paldies par pacietību, es to novērtēju!” Jeļena: Спасибо за терпение, я это высоко ценю! Inese: „Bija patīkami parunāt. Uz tikšanos citā reizē!” Jeļena: приятно было пообщаться. До встречи в другой раз! Inese: Ar šo frāzi mēs varam atvadīties, jo ir laiks beigt raidījumu. Jeļena: И нам пора прощаться, завершать выпуск. Uz redzēšanos! Inese:  Uz redzēšanos! Visu labu!

    6 min

Ratings & Reviews

5
out of 5
3 Ratings

About

Новый путь к языковой грамотности и уверенности в разговоре с опытным и небанальным преподавателем Инесе Розе. Познавательные уроки латышского языка прямо из эфира радио. Присоединяйтесь, чтобы изучать новые слова, преодолевать языковые барьеры и, главное, не бояться общаться на латышском языке. 

You Might Also Like