學英語環遊世界

出生台灣,現在正在暴走世界的Lily邊走邊愛的學英語環遊世界的歷程,2014年開始每天一集播客已經走了45個國家,每天分享一句旅行格言和英語實用句帶你走天下,只因生命就是一場精彩的旅程! 免費加入我的離開舒適圈30日中英語挑戰,下載中英語挑戰手冊 https://flywithlily.com/30 加入我的女生限定的雲雀實驗室2.0 https://flywithlily.com/6am 我的FB/IG/LINE@官方 是@flywithlily

  1. 1 天前

    有些答案需要時間,有些安排當下看不懂,但回頭看時,一切都有它的意義|回憶錄二十一集單詞解析|EP.1876

    Twenty years from now you will be more disappointed by the things you didn’t do than by the ones you did do.— Mark Twain 「二十年後,讓你感到遺憾的,不會是你做過的事,而是那些你沒有去做的事。」 —— 馬克‧吐溫 距離離開泰國不到170天。 我原本以為,實現了在泰國生活、學習泰語、自由工作的夢想後,會一直充滿興奮與滿足。但最近的我,卻再次感受到一種熟悉的情緒——平淡、無聊,還有對未來的不確定。 這一集《學英語環遊世界》,我想分享過去幾年旅途中那些看似停滯、迷惘甚至挫折的時刻,以及後來才明白的事:有些答案需要時間,有些安排當下看不懂,但回頭看時,一切都有它的意義。 如果你也正處在人生的空白期,希望這一集能給你一些陪伴與力量。  回憶錄二十一集(EP. 1875) 單詞解析 1. crossroads 中文翻譯:十字路口;人生的抉擇關頭 例句:I felt like I was standing at a crossroads. I didn't know which direction to go. 例句翻譯:我好像站在人生的十字路口,不知道該往哪個方向走。 2. intensively 中文翻譯:密集地;大量地投入 例句:I studied English intensively, reading news articles every single day. 例句翻譯:我密集地學習英文,每天大量閱讀新聞英文。 3. cautious 中文翻譯:謹慎的;警惕的 例句:People were both cautious about strangers and genuinely curious about them. 例句翻譯:人們對陌生人既謹慎警惕,又充滿了真誠的好奇。 4. inexplicable 中文翻譯:莫名的;說不清楚原因的 例句:Because we were both in journalism, I felt an inexplicable sense of connection. 例句翻譯:因為我們同樣是讀新聞的,我莫名地感到一種親切感。 5. halting 中文翻譯:結結巴巴的;不流暢的 例句:My English was halting and imperfect — but Vincent understood me. 例句翻譯:我的英文說得結結巴巴、不夠流暢——但Vincent理解了我的意思。 6. initiated 中文翻譯:主動發起;率先開始 例句:I initiated conversations with strangers for the first time. 例句翻譯:我第一次主動和陌生人開口說話。 7. comfort zone 中文翻譯:舒適圈;熟悉而安全的範圍 例句:I became more willing to step outside my comfort zone. 例句翻譯:我變得更願意走出自己的舒適圈。 8. unfold 中文翻譯:慢慢展開;逐漸呈現 例句:Sometimes, all you need to do is be willing to set out. And life will slowly unfold. 例句翻譯:有時候,你只需要願意出發,人生就會慢慢展開。 我的網站:flywithlily.com 我的IG:flywithlily

    30 分鐘
  2. 5月30日

    當人生不再穩定,我學會相信自己 |回憶錄第二十集單詞解析|EP. 1873

    安全感,真的來自存款、收入和別人的愛嗎? 過去的我一直以為,人生只要足夠穩定,就會有安全感。 直到離開熟悉的環境,在泰國重新開始生活後,我才慢慢明白: 真正的安全感,不是人生永遠沒有風浪。 而是當風浪來臨時,你依然相信自己有能力面對。 這一集,我想和你分享這段重新建立內核的旅程。 從創業的不確定、財務焦慮、獨自在異國生活的挑戰,到重新學習存錢、投資、建立習慣、經營社群,以及成為一位更成熟的陪伴者。 我們一起聊聊: ✨ 什麼是真正的安全感 ✨ 為什麼穩定不是來自外在條件 ✨ 如何一步一步建立對自己的信任 ✨ 在人生轉變期,如何找到內在的力量 如果你也正在創業、重新開始、學習獨立,或走在自我成長的路上,希望這一集能陪伴你。 因為有時候,眼前的動盪並不是失敗。 它只是你正在長出新的根。 以下是來自上集EP. 1872的 8 個單詞解析,可以直接複製貼上: 1. reserved 中文翻譯:內斂的;保守寡言的 例句:My mother was reserved and quiet — like a still container that held everything inside. 例句翻譯:我的媽媽內斂而安靜,像一個靜止的容器,把一切都藏在裡面。 2. indifference 中文翻譯:冷漠;漠不關心 例句:I responded to her care with indifference, sometimes even coldness. 例句翻譯:我對她的關心以冷漠回應,有時甚至更加冷淡。 3. resentment 中文翻譯:怨懟;心中長期積累的憤恨 例句:I finally understood how much time I had wasted in resentment and indifference. 例句翻譯:我終於明白,我浪費了多少時間活在怨懟和冷漠裡。 4. unpredictable 中文翻譯:無常的;難以預測的 例句:Life is unpredictable. And love should never be saved for when it's too late. 例句翻譯:人生是無常的。愛,不應該留到來不及才說。 5. impulsive 中文翻譯:衝動的;一時情緒驅使的 例句:He was sharp in business, but impulsive and careless with words when it came to my emotional life. 例句翻譯:他在商場上精明果斷,但面對我的感情問題時卻衝動、口不擇言。 6. integrity 中文翻譯:正直;誠實正派的品格 例句:What my father gave me, above all, was his integrity and his loyalty. 例句翻譯:爸爸給我最深的,首先是他的正直,還有他的義氣。 7. clumsy 中文翻譯:笨拙的;不善於表達的 例句:His love — however clumsy, however imperfect — never changed. 例句翻譯:他的愛——無論多麼笨拙,無論多麼不完美——從來沒有改變過。 8. flinching 中文翻譯:退縮;畏縮(面對困難時) 例句:He taught me to face life's challenges without flinching. 例句翻譯:他教會了我,面對人生的挑戰,不要退縮。 加入7日早起蛻變體驗微信/LINE ID: iflywithlily

    25 分鐘
  3. 5月22日

    你每天重複做的事,正在悄悄改變你的人生|回憶錄第十九集單詞解析|EP.1870

    We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act, but a habit.-- Will Durant 「我們反覆做的事情,造就了我們。因此,卓越不是一種行為,而是一種習慣。」你有沒有發現,很多夢想其實不是某一天突然實現的,而是在那些看似平凡的早晨里,一點一點被累積出來的?這一集 節目里,我想和你分享我最近每天都會問自己的一個問題:「今天我做了哪一件事,讓我離夢想更近一點?」從帶領雲雀實驗室的晨間活動、學習泰語、西班牙語,到整理房間、規律生活——我開始發現,真正改變人生的,往往不是巨大的突破,而是那些願意每天重復的小行動。這一集想送給正在慢慢成長、慢慢靠近夢想的你。也許你比自己想象中,還要更接近理想生活。本集內容:1. 我如何用 Google Sheets 記錄夢想與生活2. 為什麼「小小重復」比「突然爆發」更重要3. 我的真實晨間 routine 分享4. 如何在日常里,同時靠近事業、健康與自由生活️ 如果你也想建立更穩定、溫柔的晨間生活,歡迎加入我們的雲雀實驗室晨間共學。flywithlily.com/6am微信/LINE ID:iflywithlily (加入7日早起蛻變體驗)單詞解析:1. elusive 中文翻譯:難以捉摸的;神秘而不易理解的 例句:My mother was quiet and elusive — a free spirit who lived inside her own world. (媽媽安靜又難以捉摸,是一個活在自己世界里的自由靈魂。)2. neglect 中文翻譯:忽視;放任(非刻意的疏忽) 例句:That freedom also came with a kind of neglect. (那種自由,其實也帶著某種放任。)3. grievance 中文翻譯:委屈;不滿;心中的申訴 例句:My mother never spoke a word of grievance to me. (媽媽從來不對我說任何委屈。)4. tremor 中文翻譯:顫抖;身體或情緒層面的震顫 例句:It's more like a tremor — something that lives in the body and returns without warning. (那更像是一種顫抖——某種住在身體里的東西,毫無預警地回來。)5. fragile 中文翻譯:脆弱的;不堪一擊的 例句:Her health had been fragile for years — irregular hours, too much drinking. (她的身體多年來一直很脆弱——作息不規律,飲酒過多。)6. deliberately 中文翻譯:刻意地;有意識地做出選擇 例句:To choose — consciously, deliberately — a different kind of love. (有意識地、刻意地,選擇一種不一樣的愛。)7. compassion 中文翻譯:慈悲;同理心;對他人痛苦的關懷 例句:They gave me the compassion to sit with others who are still trying to find their own answers. (他們給了我同理心,讓我能夠陪伴那些仍在尋找答案的人。)8. contradiction 中文翻譯:矛盾;相互衝突的事物同時存在 例句:Even with all the contradiction, all the pain — I am grateful for them. (即使有那麼多矛盾,那麼多傷痛——我還是感謝他們。)

    31 分鐘
4.7
(滿分 5 顆星)
43 則評分

簡介

出生台灣,現在正在暴走世界的Lily邊走邊愛的學英語環遊世界的歷程,2014年開始每天一集播客已經走了45個國家,每天分享一句旅行格言和英語實用句帶你走天下,只因生命就是一場精彩的旅程! 免費加入我的離開舒適圈30日中英語挑戰,下載中英語挑戰手冊 https://flywithlily.com/30 加入我的女生限定的雲雀實驗室2.0 https://flywithlily.com/6am 我的FB/IG/LINE@官方 是@flywithlily

「Fly with Lily」的更多內容

你可能也會喜歡