Fluent Fiction - Vietnamese

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam. Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!

  1. 10H AGO

    Rediscovering Tết: A Celebration of Imperfections and Love

    Fluent Fiction - Vietnamese: Rediscovering Tết: A Celebration of Imperfections and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-16-08-38-20-vi Story Transcript: Vi: Chợ Bến Thành đông đúc, nhộn nhịp trong ánh nắng cuối đông. En: Chợ Bến Thành was bustling and lively in the late winter sunshine. Vi: Tiếng rao bán hàng vang vọng khắp nơi, làm không khí chuẩn bị Tết thêm phần tưng bừng. En: The calls of vendors echoed everywhere, making the atmosphere of Tết preparations even more vibrant. Vi: Lien đi giữa dòng người đông đúc, tay nắm chặt danh sách cần mua. En: Lien walked amidst the crowded stream of people, gripping her shopping list tightly. Vi: Bà luôn muốn mỗi năm Tết phải thật hoàn hảo. En: She always wanted each Tết to be perfect. Vi: "Minh, mau lại đây! Chúng ta cần mua thêm hoa mai," Lien nói, vẫy gọi cậu con trai đang đứng lơ đãng nhìn đám đông. En: "Minh, come here quickly! We need to buy more apricot flowers," Lien said, beckoning to her son who was absentmindedly watching the crowd. Vi: Nhưng Minh chỉ đáp lại bằng ánh mắt miễn cưỡng, rõ ràng tâm trí cậu đang ở một nơi khác, với bạn bè và những trò giải trí mới mẻ hơn. En: But Minh only replied with a reluctant look, clearly his mind was elsewhere, with friends and more exciting entertainments. Vi: Tuyen, bạn thân của Lien, đi cùng, nhưng đầu óc chị cũng không hẳn tập trung. En: Tuyen, Lien's close friend, was walking along but her mind wasn't entirely focused either. Vi: Chị vừa trải qua một số rắc rối cá nhân, và dường như không thể vui vẻ như mọi năm. En: She had just gone through some personal troubles and seemed unable to be as cheerful as in previous years. Vi: "Chị cần gì cũng báo em nhé," Tuyen cố tỏ ra nhiệt tình, nhưng thỉnh thoảng lại nhìn xa xăm, khắc khoải suy tư. En: "Just let me know if you need anything," Tuyen tried to sound enthusiastic, but she occasionally glanced away, lost in thought. Vi: Cả ba dừng lại bên sạp bán bánh chưng, một món không thể thiếu trong ngày Tết. En: The three of them stopped by a stall selling bánh chưng, an essential dish for Tết. Vi: Những chiếc bánh vuông vức, được gói gọn ghẽ trong lá dong, tỏa hương quen thuộc. En: The square cakes, neatly wrapped in dong leaves, exuded a familiar fragrance. Vi: Nhưng tâm trạng Lien không nhẹ nhàng như mùi thơm của bánh. En: But Lien's mood wasn't as light as the aroma of the cake. Vi: Sự căng thẳng về một Tết hoàn hảo như đang đè nặng lên vai. En: The pressure for a perfect Tết seemed to weigh heavily on her shoulders. Vi: Dạo qua những gian hàng bày bán mứt, hạt dẻ cười, và keo oải hương, Lien cố tiếp tục kế hoạch. En: As they strolled past stalls selling candied fruits, pistachios, and lavender candies, Lien tried to continue with her plan. Vi: Chợt trong lúc vội vã, sức ép quá lớn khiến tay bà lỡ làm rơi một chiếc bình cổ, món quà quý của bà nội. En: Suddenly, in her haste, the pressure became too much, causing her to drop an antique vase, a precious gift from her grandmother. Vi: Tiếng vỡ rơi khiến tất cả ngừng lại, kinh ngạc và có phần hoảng sợ. En: The sound of it shattering made everyone stop, shocked and somewhat alarmed. Vi: Minh nhanh chóng nhặt mảnh vỡ lên, mắt hiện rõ sự hối lỗi. En: Quickly, Minh picked up the broken pieces, his eyes showing clear remorse. Vi: "Mẹ ơi, con xin lỗi..." En: "Mom, I'm sorry..." Vi: Chính khoảnh khắc đó, Lien nhận ra điều quan trọng nhất không nằm trong việc mọi thứ phải hoàn hảo. En: In that moment, Lien realized the most important thing wasn't having everything perfect. Vi: Bà chợt nhớ ra rằng, Tết là dịp để sum vầy, để yêu thương và chia sẻ. En: She suddenly remembered that Tết is a time for reunion, for love, and sharing. Vi: Tối đó, gia đình ngồi quây quần bên nhau, không bàn về sự hoàn hảo nữa. En: That evening, the family gathered around, no longer discussing perfection. Vi: Thay vào đó, họ nói về những kỉ niệm, những mong ước và cùng cười rộn ràng. En: Instead, they talked about memories, wishes, and laughed heartily together. Vi: Tuyen nhìn cả nhà Minh cười đùa, lòng thấy nhẹ nhõm khi chia sẻ những khó khăn của mình với gia đình Lien. En: Tuyen watched Minh's family joking around, feeling relieved as she shared her difficulties with Lien's family. Vi: Và Lien, bà nhận ra rằng niềm vui lớn nhất không phải là mọi thứ đều hoàn hảo, mà là cảm giác ấm áp từ tình yêu thương và sự gắn kết với những người mình yêu quý. En: And Lien, she realized that the greatest joy wasn't in everything being perfect but in the warmth of love and the bonds with those she cherishes. Vocabulary Words: bustling: nhộn nhịplively: đông đúcvendors: người bán hàngechoed: vang vọngbeckoning: vẫy gọiabsentmindedly: lơ đãngreluctant: miễn cưỡngentertainments: trò giải trífocused: tập trungpersonal troubles: rắc rối cá nhâncheerful: vui vẻoccasionally: thỉnh thoảngglanced: nhìnsquare: vuông vứcfragrance: hương thơmaroma: mùi thơmperfect: hoàn hảostrolled: dạo quahaste: vội vãantique: cổshattering: vỡremorse: hối lỗireunion: sum vầycherishes: yêu quýrelieved: nhẹ nhõmgreatest: lớn nhấtharsh: khắc nghiệtmoment: khoảnh khắcbonds: gắn kếtcherishes: yêu quý

    13 min
  2. 19H AGO

    Trusting Innovation: A Tết Tale of Team Triumph

    Fluent Fiction - Vietnamese: Trusting Innovation: A Tết Tale of Team Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-15-23-34-02-vi Story Transcript: Vi: Trong cái lạnh giá của mùa đông, văn phòng công ty rộn ràng hối hả như một bài ca chào đón Tết Nguyên Đán. En: In the chilly winter cold, the company office bustled like a song welcoming the Tết Nguyên Đán. Vi: Những chiếc đèn lồng đỏ treo khắp nơi, ánh sáng vàng óng ánh sáng rực cả không gian. En: Red lanterns hung everywhere, their golden light brightly illuminating the space. Vi: Ai cũng bận rộn nhưng lòng đầy háo hức mong chờ kỳ nghỉ lễ. En: Everyone was busy but filled with eager anticipation for the holiday break. Vi: Minh, trưởng dự án chăm chỉ, đăm chiêu nhìn vào màn hình máy tính. En: Minh, the diligent project manager, was intently staring at the computer screen. Vi: Dự án lớn đang chạy đua với thời gian, và Minh muốn nó hoàn thành trước khi công ty đóng cửa sớm để đón Tết. En: A large project was racing against time, and Minh wanted it completed before the company closed early for Tết. Vi: Tuy nhiên, sự cố kỹ thuật bất ngờ nảy sinh, cản trở tiến trình. En: However, an unexpected technical issue arose, hindering progress. Vi: Huyen, một thành viên sáng tạo và luôn nảy ra giải pháp thú vị, đề xuất một ý tưởng mới. En: Huyen, a creative member who always came up with interesting solutions, proposed a new idea. Vi: "Chúng ta có thể thử cách này để giải quyết vấn đề," Huyen nói, mắt sáng lên với quyết tâm. En: "We could try this approach to resolve the problem," Huyen said, her eyes shining with determination. Vi: Nhưng Minh ngần ngại, quen thuộc với các phương pháp truyền thống và quy trình đã xác lập. En: But Minh hesitated, accustomed to traditional methods and established procedures. Vi: Lúc này, Bao, thành viên mới của đội, im lặng quan sát. En: At this moment, Bao, the new team member, observed silently. Vi: Dù thiếu kinh nghiệm nhưng cậu rất háo hức muốn chứng tỏ bản thân và học hỏi từ những căng thẳng lần này. En: Although lacking experience, he was eager to prove himself and learn from this tense situation. Vi: Thời gian gấp gáp và áp lực tăng cao. En: Time was running short, and the pressure was mounting. Vi: Minh đứng trước quyết định khó khăn. En: Minh faced a difficult decision. Vi: Một mặt, quy trình quen thuộc đã mang lại cho anh sự an toàn. En: On one hand, the familiar process brought him safety. Vi: Mặt khác, cảm giác pha trộn giữa lo lắng và tin tưởng vào giải pháp của Huyen cứ bủa vây tâm trí. En: On the other hand, a mix of anxiety and trust in Huyen's solution surrounded his mind. Vi: Cuối cùng, Minh quyết định tin tưởng vào trực giác của Huyen. En: Finally, Minh decided to trust Huyen's intuition. Vi: Anh chỉ đạo cả nhóm cùng thử phương pháp mới. En: He instructed the whole team to try the new method. Vi: Khi những tiếng gõ bàn phím cuối cùng dừng lại, cả đội thở phào nhẹ nhõm. En: When the last keyboard strokes stopped, the whole team breathed a sigh of relief. Vi: Dự án được hoàn thành kịp thời, trong sự hân hoan của tất cả. En: The project was completed on time, to everyone's delight. Vi: Minh mỉm cười khi thấy ánh mắt hài lòng từ cấp trên. En: Minh smiled when he saw the satisfied looks from his superiors. Vi: Họ khen ngợi sự nỗ lực của cả đội và đánh giá cao ý tưởng sáng tạo của Huyen. En: They praised the team's effort and highly valued Huyen's creative idea. Vi: Sau khi làm việc xong, cả đội cùng nhau ra về, hòa vào dòng người vui tươi ngoài phố, chuẩn bị đón mùa Tết. En: After finishing work, the whole team went home together, blending into the cheerful crowd on the street, preparing to welcome the Tết season. Vi: Minh cảm nhận được một sự thay đổi lớn trong mình. En: Minh felt a significant change within himself. Vi: Anh học cách tin tưởng vào những ý tưởng mới mẻ và năng lực của đồng đội. En: He learned to trust in new ideas and his teammates' capabilities. Vi: Với định hướng mới, Minh biết rằng, công ty sẽ còn nhiều thành công hơn trong tương lai. En: With the new direction, Minh knew that the company would have even more successes in the future. Vi: Cả đội rời văn phòng, tiếng cười nói ngập tràn dưới khung trời mùa đông, khi ánh sáng từ những chiếc đèn lồng Tết rọi rực rỡ khắp nơi. En: The whole team left the office, laughter filling the winter sky as the light from the Tết lanterns shone brilliantly everywhere. Vocabulary Words: chilly: lạnh giábustled: rộn ràng hối hảlanterns: đèn lồngeager anticipation: háo hức mong chờdiligent: chăm chỉintently: đăm chiêuhindering: cản trởcreative: sáng tạosolutions: giải phápproposed: đề xuấtdetermination: quyết tâmaccustomed: quen thuộcprocedures: quy trìnhobserved: quan sátexperience: kinh nghiệmproved: chứng tỏtense: căng thẳngmounting: tăng caoanxiety: lo lắngintuitive: trực giácinstructed: chỉ đạodelight: hân hoanpraised: khen ngợisuperiors: cấp trêncapabilities: năng lựcblending: hòa vàocheerful: vui tươisignificant: lớnbrilliantly: rực rỡfilled: ngập tràn

    13 min
  3. 1D AGO

    A Courageous Tết: Anh's Dilemma of Integrity

    Fluent Fiction - Vietnamese: A Courageous Tết: Anh's Dilemma of Integrity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-15-08-38-20-vi Story Transcript: Vi: Màu đỏ của đèn lồng trang trí khắp văn phòng tạo nên không khí rộn ràng của mùa Tết. En: The red color of the lanterns decorating the entire office creates a bustling atmosphere of the Tết season. Vi: Bên trong, mọi người háo hức chuẩn bị cho dịp lễ lớn. En: Inside, everyone is eagerly preparing for the big holiday. Vi: Tiếng cười nói rộn ràng, thoang thoảng mùi hương mai vàng và hoa đào. En: There are cheerful voices, and the faint scent of mai vàng and hoa đào. Vi: Nhà cửa và văn phòng ở Sài Gòn vào mùa khô đầy nắng và bụi, nhưng không khí náo nhiệt giúp xua tan cái nóng. En: Houses and offices in Sài Gòn during the dry season are filled with sun and dust, but the lively atmosphere helps to dispel the heat. Vi: Trong văn phòng, Anh ngồi trầm tư. En: In the office, Anh sits in deep thought. Vi: Trước mặt anh là một xấp tài liệu. En: In front of him is a stack of documents. Vi: Tài liệu ấy chứa đựng bằng chứng về những hoạt động bất hợp pháp trong công ty. En: Those documents contain evidence of illegal activities within the company. Vi: Anh lo lắng. En: He is worried. Vi: Anh biết nếu báo cáo chuyện này, có thể mất việc. En: He knows if he reports this, he might lose his job. Vi: Nhưng nếu im lặng, anh sẽ phản bội lại chính mình. En: But if he stays silent, he will betray himself. Vi: Anh là người có lòng chính trực, luôn sống theo lời dạy của cha mẹ: phải trung thực và can đảm. En: Anh is a person of integrity, always living according to his parents' teachings: to be honest and courageous. Vi: Nhưng giờ đây, anh cảm thấy như đang đứng giữa đôi dòng nước. En: But now, he feels like he is caught between two streams. Vi: Minh, đồng nghiệp cùng phòng, không thoát khỏi sự nghi ngờ. En: Minh, a colleague in the same office, cannot escape suspicion. Vi: Minh đầy tham vọng, luôn tìm cách vượt qua các thử thách để thăng tiến. En: Minh is ambitious, always finding ways to overcome challenges to advance. Vi: Nhiều lần, Minh tỏ ra có thái độ mờ ám. En: Several times, Minh has shown dubious behavior. Vi: Anh rất phân vân, không biết Minh có liên quan hay không. En: Anh is very conflicted, unsure if Minh is involved or not. Vi: Trong khoảnh khắc đó, Trang, em gái Anh, gọi điện thoại. En: At that moment, Trang, Anh's sister, calls. Vi: Trang luôn là người biết lắng nghe và chia sẻ. En: Trang has always been someone who listens and shares. Vi: Hai anh em thường tâm sự với nhau về nhiều chuyện. En: The siblings often confide in each other about many things. Vi: Anh kể với Trang về tình thế tiến thoái lưỡng nan mình đang gặp. En: Anh tells Trang about the dilemma he's facing. Vi: Trang nhẹ nhàng nhắc nhở: “Anh nhớ lời ông bà dạy chưa? Trung thực là điều quan trọng nhất. En: Trang gently reminds him: “Do you remember what our grandparents taught us? Honesty is the most important thing. Vi: Sự thật dù khó khăn, nhưng mình phải đối mặt và sống đúng với giá trị của mình.” En: The truth might be hard, but we have to face it and live according to our values.” Vi: Từng câu nói của Trang như thắp sáng trong lòng Anh một ngọn lửa. En: Every word from Trang ignites a flame within Anh. Vi: Ngày hôm sau, trong buổi tiệc tất niên tại công ty, khi mọi người say mê ăn uống, Anh đã đưa ra quyết định của mình. En: The following day, during the company's year-end party, while everyone is engrossed in eating and drinking, Anh makes his decision. Vi: Anh quyết định viết một báo cáo vô danh gửi cho cấp trên. En: He decides to anonymously send a report to his superiors. Vi: Dù sợ hãi, anh biết rằng bảo vệ danh dự gia đình và sự thật là điều đáng giá hơn cả. En: Though afraid, he knows that protecting his family's honor and the truth is more valuable than anything. Vi: Mùa Tết này có ý nghĩa đặc biệt với Anh. En: This Tết season holds special meaning for Anh. Vi: Khi mọi người mừng rỡ đón năm mới, Anh ngồi lặng lẽ quan sát. En: While everyone joyfully celebrates the New Year, Anh quietly observes. Vi: Anh thấy tự hào vì đã lựa chọn đúng đắn. En: He feels proud for making the right choice. Vi: Dù kết quả có ra sao, anh đã sống đúng với những giá trị mà cha mẹ đã dạy bảo. En: Regardless of the outcome, he has lived true to the values imparted by his parents. Vi: Anh nở một nụ cười nhẹ nhàng, cảm nhận một sức mạnh mới trong lòng. En: Anh smiles gently, feeling a new strength within him. Vi: Anh chờ đợi. En: He waits. Vi: Hy vọng rằng công ty sẽ có hành động đúng đắn và mùa Tết này sẽ thật sự là một khởi đầu mới, không chỉ cho anh mà còn cho tất cả mọi người. En: He hopes that the company will take appropriate action and that this Tết will truly be a new beginning, not just for him but for everyone. Vocabulary Words: decorating: trang tríbustling: rộn ràngatmosphere: không khíeagerly: háo hứcfaint: thoang thoảngdispels: xua tanillegal: bất hợp phápintegrity: chính trựccourageous: can đảmambitious: tham vọngdubious: mờ ámconflicted: phân vânsuspicion: nghi ngờdilemma: tiến thoái lưỡng nananonymously: vô danhevidence: bằng chứngbetray: phản bộiconfide: tâm sựignites: thắp sángsuperiors: cấp trênyear-end party: buổi tiệc tất niênvalues: giá trịhonesty: trung thựcoutcome: kết quảappropriate: đúng đắndust: bụihonor: danh dựreflects: quan sátnew strength: sức mạnh mớirefreshing: thú vị

    14 min
  4. 1D AGO

    Unplanned Elegance: A Valentine's Tale of Serendipity

    Fluent Fiction - Vietnamese: Unplanned Elegance: A Valentine's Tale of Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-14-23-34-02-vi Story Transcript: Vi: Ngọc mở cửa xe, bước xuống cánh đồng hoa thơm ngát. En: Ngọc opened the car door and stepped onto the fragrant flower field. Vi: Nắng chiều kéo dài từng đường vàng trên thảm hoa. En: The late afternoon sun stretched golden lines over the flower carpet. Vi: Dalat mùa hè đang đắm mình trong một không gian ngát hương hoa. En: Dalat in summer immersed itself in a space filled with the scent of flowers. Vi: Ngọc nhìn quanh, mái tóc đen dài lướt qua gió. En: Ngọc looked around, her long black hair flitting through the wind. Vi: Hôm nay là ngày đặc biệt. En: Today was a special day. Vi: Ngọc muốn có bữa tối Valentine thật tuyệt vời cho gia đình. En: Ngọc wanted a wonderful Valentine's dinner for her family. Vi: "Hùng, Mai, theo mẹ," Ngọc gọi hai con. En: "Hùng, Mai, follow your mother," Ngọc called her two children. Vi: Hùng và Mai chạy nhảy vui đùa, tay nắm lấy máy ảnh, ghi lại từng khoảnh khắc. En: Hùng and Mai were happily running around, holding the camera, capturing every moment. Vi: "Ôi, đẹp quá mẹ ơi! En: "Oh, it's so beautiful, mom!" Vi: " Mai reo lên bên cạnh luống hoa hồng đỏ rực. En: Mai exclaimed next to a row of vibrant red roses. Vi: Nhưng lòng Ngọc lo lắng. En: But Ngọc was worried. Vi: Những bông hoa đẹp nhất đã được đặt trước cho sự kiện khác. En: The most beautiful flowers had already been reserved for another event. Vi: Cô phải làm sao để bữa tối vẫn đặc biệt như mong đợi? En: How could she make the dinner as special as expected? Vi: Ngọc tìm đến người quản lý trang trại, hy vọng có thể tìm được bó hoa thật đẹp. En: Ngọc sought out the farm manager, hoping to find a really beautiful bouquet. Vi: "Xin lỗi chị, tất cả hoa hồng đã hết," người quản lý nói, mặt xin lỗi. En: "I'm sorry, all the roses are sold out," the manager said, with an apologetic face. Vi: Ngọc thất vọng. En: Ngọc was disappointed. Vi: Nhưng cô không bỏ cuộc. En: But she did not give up. Vi: Cô vẫn tiếp tục tìm kiếm. En: She continued to search. Vi: Trong khi đó, Hùng và Mai đã chạy đến một khu vườn nhỏ phía sau. En: Meanwhile, Hùng and Mai had run to a small garden at the back. Vi: "Mẹ ơi, mẹ ơi, lại đây! En: "Mom, mom, come here!" Vi: " Hùng vẫy tay gọi. En: Hùng waved, calling. Vi: Ngọc đi theo, khám phá một khu vườn bí mật với những bông hoa lạ mắt mà cô chưa từng thấy. En: Ngọc followed them to discover a secret garden full of unusual flowers she had never seen before. Vi: Không phải hoa hồng, nhưng chúng rực rỡ không kém. En: They weren't roses, but they were just as vibrant. Vi: Hoa huệ, hoa loa kèn, hoa bướm - mỗi bông đều mang màu sắc và vẻ đẹp riêng. En: Lilies, trumpet flowers, butterfly flowers - each had its own color and beauty. Vi: Ngọc nở nụ cười. En: Ngọc smiled. Vi: Có lẽ đây chính là điều mà cô cần. En: Perhaps this was exactly what she needed. Vi: Những bông hoa không mong đợi này lại mang đến một vẻ đẹp rất riêng. En: These unexpected flowers brought a unique beauty. Vi: Ngọc không còn tiếc nuối hoa hồng nữa. En: Ngọc no longer regretted the roses. Vi: Cô quyết định chọn những bông hoa này để trang trí cho bữa tối. En: She decided to choose these flowers to decorate the dinner. Vi: Bữa tối Valentine đến, Ngọc sắp xếp bàn ăn với những bông hoa đẹp từ vườn bí mật. En: Valentine's dinner arrived, and Ngọc arranged the dining table with beautiful flowers from the secret garden. Vi: Ánh nến lung linh, hoa tỏa hương dịu dàng. En: Candlelight flickered, and the flowers emitted a gentle fragrance. Vi: "Mẹ ơi, đẹp quá! En: "Mom, it's so beautiful!" Vi: " Mai ngỡ ngàng, mắt sáng rực. En: Mai was amazed, her eyes sparkling. Vi: Hùng mỉm cười, "Con chưa thấy bữa tiệc nào như vậy. En: Hùng smiled, "I've never seen a party like this." Vi: "Ngọc cảm thấy vui và mãn nguyện. En: Ngọc felt happy and content. Vi: Cô nhận ra rằng vẻ đẹp có thể đến từ những thứ bất ngờ nhất. En: She realized that beauty can come from the most unexpected things. Vi: Và điều quan trọng nhất là tình cảm gia đình, không cần phải hoàn hảo mới làm nên hạnh phúc. En: And the most important thing is family love; it doesn't have to be perfect to create happiness. Vi: Cô đã tạo ra một buổi tối đáng nhớ, không chỉ nhờ hoa, mà nhờ tình yêu của mẹ dành cho con. En: She had created a memorable evening, not just because of the flowers, but thanks to a mother's love for her children. Vi: Ngọc hiểu rằng sự hoàn hảo không đến từ những gì đã dự tính, mà từ những khoảnh khắc bất ngờ mang lại niềm vui. En: Ngọc understood that perfection doesn't come from what's planned, but from unexpected moments that bring joy. Vi: Đôi khi, điều tốt nhất không đến từ kế hoạch, mà từ trái tim. En: Sometimes, the best things don't come from a plan, but from the heart. Vocabulary Words: fragrant: thơm ngátstretched: kéo dàiimmersed: đắm mìnhcarpet: thảmflitting: lướtexclaimed: reo lênreserved: đặt trướcapologetic: xin lỗidisappointed: thất vọngtrumpet flowers: hoa loa kènbutterfly flowers: hoa bướmvibrant: rực rỡbouquet: bó hoaunique: rất riêngcontent: mãn nguyệngentle: dịu dàngsparkling: sáng rựcperfection: sự hoàn hảounusual: lạ mắtunexpected: bất ngờcandlelight: ánh nếnflickered: lung linhcapturing: ghi lạisought: tìm đếnmanager: quản lýregretted: tiếc nuốiapologetic face: mặt xin lỗidiscover: khám phámemorable: đáng nhớsparkling eyes: mắt sáng rực

    14 min
  5. 2D AGO

    A Blossoming Proposal: Love Unfolds at Đà Lạt Flower Farm

    Fluent Fiction - Vietnamese: A Blossoming Proposal: Love Unfolds at Đà Lạt Flower Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-14-08-38-20-vi Story Transcript: Vi: Đà Lạt vào mùa xuân như một bức tranh sinh động đầy màu sắc. En: Đà Lạt during the spring is like a lively, colorful painting. Vi: Những cánh hoa nở rộ, trải dài trên đồi xanh, và không khí thơm ngát như vòng tay dịu dàng của thiên nhiên. En: The blooming flowers stretch over the green hills, and the fragrant air feels like the gentle embrace of nature. Vi: Ngày Valentine đã đến, dịp hoàn hảo để Anh, Linh và Minh cùng nhau khám phá Đà Lạt Flower Farm. En: Valentine's Day has arrived, the perfect occasion for Anh, Linh, and Minh to explore Đà Lạt Flower Farm together. Vi: Anh là người đam mê nhiếp ảnh. En: Anh is passionate about photography. Vi: Trái tim anh chứa đựng một bí mật lớn - hôm nay anh sẽ ngỏ lời cầu hôn Linh. En: His heart holds a big secret - today, he will propose to Linh. Vi: Cô không biết điều đó, chỉ háo hức với ý tưởng dạo chơi giữa những bông hoa xinh đẹp. En: She doesn't know this, only excited by the idea of strolling among the beautiful flowers. Vi: Minh, bạn thân của Anh, đã biết chuyện và sẵn sàng giúp Anh thực hiện kế hoạch. En: Minh, Anh's best friend, is aware of the plan and ready to help Anh carry it out. Vi: Cả ba bước vào trang trại hoa, ánh nắng nhảy múa trên những cánh hoa rực rỡ. En: The three of them stepped into the flower farm, with sunlight dancing on the vibrant flowers. Vi: Linh nắm tay Minh, cười tươi tắn, mắt lấp lánh niềm vui. En: Linh holds Minh's hand, smiling brightly, her eyes sparkling with joy. Vi: Anh đi bên cạnh, trong lòng hồi hộp. En: Anh walks beside them, feeling nervous inside. Vi: Anh liên tục tự hỏi: "Liệu Linh có sẵn sàng? En: He continually asks himself, "Is Linh ready? Vi: Nếu cô ấy chưa muốn thì sao? En: What if she's not ready yet?" Vi: "Minh, hiểu rõ tâm trạng căng thẳng của Anh, nhẹ nhàng động viên. En: Minh, understanding Anh's tense mood, gently encourages him. Vi: "Tin vào cảm giác của mình, Anh ạ," Minh nói nhỏ. En: "Trust your feelings, Anh," Minh whispers. Vi: "Mọi chuyện rồi sẽ ổn. En: "Everything will be alright." Vi: "Anh quyết định lắng nghe lời khuyên ấy. En: Anh decides to listen to that advice. Vi: Cùng với Minh, Anh sắp xếp một chỗ đẹp lãng mạn giữa vườn hoa, nơi có một khoảnh khắc hoa hồng nở rộ tuyệt đẹp. En: Together with Minh, he arranges a beautiful, romantic spot in the garden, where there's a breathtaking blooming of roses. Vi: Trong khi Linh mải mê chụp ảnh, Anh đặt tay lên vai Minh. En: While Linh is engrossed in taking pictures, Anh places a hand on Minh's shoulder. Vi: "Tớ sẵn sàng rồi," Anh thì thầm. En: "I'm ready," Anh whispers. Vi: Minh gật đầu, tiếp tục dẫn Linh đi về phía góc hoa hồng đã được chuẩn bị. En: Minh nods and continues to lead Linh towards the specially prepared rose corner. Vi: Đột nhiên, Linh dừng lại trước một mảng hoa hồng đỏ thắm. En: Suddenly, Linh stops in front of a patch of deep red roses. Vi: Cô cảm thấy như có điều gì đó đặc biệt. En: She feels like there's something special about this moment. Vi: Anh hít một hơi sâu, trái tim đập nhanh. En: Anh takes a deep breath, his heart beating fast. Vi: Anh quỳ xuống, cầm tay Linh. En: He kneels down, taking Linh's hand. Vi: "Linh, em là cả thế giới của anh. En: "Linh, you are my entire world. Vi: Em có muốn cùng anh bước tiếp con đường này không? En: Do you want to continue this journey with me?" Vi: " Anh nói, giọng run run nhưng ánh mắt đầy chân thành. En: Anh says, his voice trembling but his eyes full of sincerity. Vi: Linh nhìn Anh, ngỡ ngàng trước khung cảnh tuyệt đẹp và lời thổ lộ bất ngờ. En: Linh looks at Anh, astonished by the stunning scene and his unexpected confession. Vi: Cô mỉm cười, nước mắt lăn dài trên má. En: She smiles, tears rolling down her cheeks. Vi: "Có, em đồng ý! En: "Yes, I agree!" Vi: "Anh cảm thấy nhẹ lòng, mọi lo lắng tan biến. En: Anh feels relieved, all his worries vanish. Vi: Anh đã lo sợ vô ích. En: He had been afraid for no reason. Vi: Linh nhìn Anh, lòng dâng tràn yêu thương, thấy Anh qua một góc nhìn mới, sâu sắc hơn. En: Linh looks at Anh, her heart overflowing with love, seeing him from a new, deeper perspective. Vi: Và nơi Đà Lạt Flower Farm rực rỡ màu sắc ấy, tình yêu của Anh và Linh được viết tiếp, như một bông hoa nở giữa mùa xuân. En: And at that colorful Đà Lạt Flower Farm, the love of Anh and Linh continues to be written, like a blooming flower in the midst of spring. Vocabulary Words: lively: sinh độngcolorful: đầy màu sắcblooms: nở rộfragrant: thơm ngátembrace: vòng taypassionate: đam mêphotography: nhiếp ảnhsecret: bí mậtstrolling: dạo chơivibrant: rực rỡsparkling: lấp lánhperspective: góc nhìnastonished: ngỡ ngàngtrembling: run runsincerity: chân thànhvanish: tan biếnengraved: sẵn sàngoverflows: dâng trànstunning: tuyệt đẹpconfession: thổ lộrelieved: nhẹ lòngenthusiasm: háo hứcnervous: hồi hộpsuggestion: ý tưởngbreathtaking: tuyệt đẹpgentle: dịu dàngkneeled: quỳ xuốngcontinue: bước tiếpprepared: được chuẩn bịencourages: động viên

    14 min
  6. 2D AGO

    Love Bunker: A Valentine's Day to Remember Underground

    Fluent Fiction - Vietnamese: Love Bunker: A Valentine's Day to Remember Underground Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-13-23-34-02-vi Story Transcript: Vi: Trong lòng thành phố Hồ Chí Minh, dưới lòng đất, ba người bạn Hieu, Thuy, và Minh đang tìm cách tổ chức kỷ niệm ngày Valentine thật đặc biệt. En: In the heart of Ho Chi Minh City, underground, three friends Hieu, Thuy, and Minh are trying to organize a truly special Valentine's Day celebration. Vi: Hieu là người có ý tưởng dắt cả nhóm xuống hầm cũ thời chiến tranh. En: Hieu is the one with the idea to take the group down to an old wartime bunker. Vi: Với Hieu, đây sẽ là buổi hẹn hò độc đáo để gây ấn tượng với Minh, người mà anh rất thích. En: For Hieu, this would be a unique date to impress Minh, whom he really likes. Vi: Hầm ngầm này tối và lạnh, từng được xây dựng chắc chắn với bê tông và thép. En: This underground bunker is dark and cold, solidly built with concrete and steel. Vi: Ánh đèn yếu ớt chiếu sáng các mảng tường vữa loang lổ, nơi những tấm áp phích cổ động treo xiêu vẹo trên tường. En: Dim lights illuminate the patchy plaster walls, where old propaganda posters hang crookedly. Vi: Mùi bụi bặm và ẩm thấp kèm theo, hẳn đã có từ nhiều năm qua. En: The smell of dust and dampness lingers, likely accumulated over many years. Vi: Ban đầu, họ thấy thú vị với không gian của hầm ngầm. En: Initially, they find the bunker space intriguing. Vi: Nhưng khi cố gắng mở cửa ra ngoài, cả ba phát hiện cửa đã bị kẹt. En: But when they try to open the door to leave, all three discover the door is stuck. Vi: Hieu nhìn Thuy và Minh, cố gắng không để lộ vẻ hoảng loạn. En: Hieu looks at Thuy and Minh, trying to hide his panic. Vi: Minh, người thường xuyên lo lắng khi mọi thứ không diễn ra theo kế hoạch, bắt đầu bất an. En: Minh, who often worries when things don't go as planned, starts to feel uneasy. Vi: Thuy cười khúc khích, "Coi như đây là một phần kế hoạch bất ngờ của cậu đó, Hieu. En: Thuy giggles, "Consider this a part of your surprise plan, Hieu." Vi: "Hieu thở dài. En: Hieu sighs. Vi: Anh biết Minh lo lắng, nhưng anh cố giữ bình tĩnh. En: He knows Minh is anxious, but he tries to remain calm. Vi: Anh nhìn xung quanh hầm ngầm, nhớ lại họ có vài món ăn nhẹ mang theo. En: He looks around the bunker, recalling that they have some light snacks with them. Vi: "Thôi, mình hãy tận hưởng một bữa picnic bất đắc dĩ trong hầm này nhé," Hieu đề nghị, cố gắng giữ tinh thần nhóm cao. En: "Well, let's enjoy an impromptu picnic in this bunker," Hieu suggests, trying to keep the group's spirits high. Vi: Họ ngồi xuống, trải những món bánh kẹo nhỏ trên tấm khăn trải. En: They sit down, spreading small treats on a cloth. Vi: Cả ba kể chuyện cười, nhấm nháp món ăn và không ai nghĩ đến sự hoảng loạn nữa. En: All three share funny stories, nibbling on snacks, and no one thinks about panicking anymore. Vi: Minh bắt đầu thư giãn, cười nhiều hơn khi nghe Thuy kể chuyện. En: Minh begins to relax, laughing more at Thuy's stories. Vi: Đột nhiên, tiếng động bất ngờ vang lên khi khóa cửa hầm nảy nhẹ. En: Suddenly, an unexpected sound echoes as the bunker door latch clicks lightly. Vi: Cả ba giật mình, nhưng sau đó cười phá lên vì sự bất ngờ hài hước. En: All three are startled, but then erupt in laughter at the humorous surprise. Vi: Cửa hầm bỗng mở. En: The bunker door suddenly opens. Vi: Thoát khỏi bóng tối, cả ba cùng bước ra với nụ cười rạng rỡ. En: Escaping from the darkness, all three step out with radiant smiles. Vi: Họ nhanh chóng quyết định tiếp tục bữa tiệc Valentine tại một quán cà phê gần đó. En: They quickly decide to continue their Valentine's celebration at a nearby café. Vi: Hieu nắm tay Minh, cảm thấy sự ấm áp từ bàn tay của cô. En: Hieu holds Minh's hand, feeling the warmth from her hand. Vi: Sau tất cả, Hieu nhận ra rằng những giây phút ý nghĩa với bạn bè và người mình thương là điều quý giá nhất. En: After all, Hieu realizes that meaningful moments with friends and loved ones are the most precious. Vi: Không cần thiết phải lên kế hoạch cầu kỳ hay phức tạp, mà chỉ cần có tình yêu và sự gắn kết là đủ. En: There's no need for elaborate or complicated plans; only love and togetherness are enough. Vocabulary Words: underground: dưới lòng đấtorganize: tổ chứcimpress: gây ấn tượngwartime: thời chiến tranhbunker: hầmsolidly: chắc chắnconcrete: bê tôngsteel: thépilluminate: chiếu sángpatchy: loang lổplaster: vữapropaganda: cổ độngcrookedly: xiêu vẹodampness: ẩm thấpintriguing: thú vịstuck: bị kẹtpanic: hoảng loạnanxious: lo lắnguneasy: bất angiggles: cười khúc khíchimpromptu: bất đắc dĩpicnic: picnicnibbling: nhấm nhápstartled: giật mìnherupt: cười phá lênradiant: rạng rỡelaborate: cầu kỳcomplicated: phức tạpmeaningful: ý nghĩaprecious: quý giá

    13 min
  7. 3D AGO

    Stories & Sketches: A Café Bond in a Southern Storm

    Fluent Fiction - Vietnamese: Stories & Sketches: A Café Bond in a Southern Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-13-08-38-20-vi Story Transcript: Vi: Trong hương thơm của cà phê và ánh sáng nhẹ nhàng từ những chiếc đèn cổ, Minh ngồi lặng lẽ trong bunker ngầm, nơi đã được chuyển thành một quán cà phê nhỏ ấm cúng. En: In the fragrance of coffee and the gentle light from old lamps, Minh sat quietly in the underground bunker, which had been converted into a small, cozy café. Vi: Gió mùa đông Nam bán cầu ào ạt ngoài kia, nhưng trong không gian này, mọi thứ dường như dừng lại. En: The southern hemisphere's winter wind roared outside, but in this space, everything seemed to stand still. Vi: Vào một buổi chiều Valentine, khi cơn bão bất ngờ ập đến, Minh đến đây để trốn tránh cảm giác cô độc cùng với mong mỏi tìm được cảm hứng mới cho những bức tranh của mình. En: On a Valentine afternoon, when an unexpected storm hit, Minh came here to escape the feeling of loneliness while hoping to find new inspiration for his paintings. Vi: Cửa quán kêu lên khe khẽ, và một phụ nữ trẻ, Hoa, bước vào, rũ nhẹ mái tóc ướt. En: The café door creaked softly, and a young woman, Hoa, stepped in, gently shaking off her wet hair. Vi: Cô tìm một góc riêng, nhưng không thể không để ý đến các bức tranh treo nơi bức tường đối diện. En: She looked for a private corner but couldn't help but notice the paintings hung on the opposite wall. Vi: Minh và Hoa trò chuyện. En: Minh and Hoa talked. Vi: Minh thường ít nói, nhưng sự tò mò của Hoa khiến cậu mở lòng hơn một chút. En: Minh was usually reticent, but Hoa's curiosity made him open up a bit more. Vi: Hoa chia sẻ rằng cô cảm thấy công việc báo chí đang dần nuốt chửng đời sống cá nhân của mình. En: Hoa shared that she felt her journalism work was gradually consuming her personal life. Vi: Cô làm việc không ngừng và dường như đánh mất niềm vui kể chuyện. En: She worked tirelessly and seemed to have lost the joy of storytelling. Vi: Minh, mặc dù rụt rè, cũng quyết định kể cho Hoa về những bức phác thảo của mình, từng nét vẽ được lấy cảm hứng từ sự đơn độc lặng im mà cậu yêu thích. En: Although shy, Minh decided to tell Hoa about his sketches, each line inspired by the silent solitude he loved. Vi: Họ cười đùa với nhau, tìm thấy cảm giác thoải mái khi chia sẻ. En: They laughed together, finding comfort in sharing. Vi: Ngoài trời, mưa vẫn dầm dề, nhưng bên trong, câu chuyện giữa họ trở nên sâu sắc hơn. En: Outside, the rain continued to drizzle, but inside, their conversation deepened. Vi: Minh tuy chật vật với nỗi sợ cởi mở, dần hiểu rằng chia sẻ có thể tạo nên nguồn cảm hứng mới. En: Despite struggling with a fear of openness, Minh gradually realized that sharing could create new sources of inspiration. Vi: Hoa, được tiếp thêm động lực từ sự chân thật của Minh, tìm ra niềm vui trong mỗi câu chuyện đời thường mà cô nghe được. En: Motivated by Minh's authenticity, Hoa found joy in every ordinary story she heard. Vi: Khi mưa bắt đầu dừng, Hoa đề nghị: "Ngày mai, em lại đến đây, nhé? En: As the rain began to stop, Hoa suggested, "Tomorrow, I'll come here again, okay? Vi: Chúng ta có thể cùng nhau kể những câu chuyện mới. En: We can share new stories together." Vi: "Minh gật đầu, lần đầu tiên cảm thấy rằng bên cạnh những bức vẽ, cậu còn có thể tìm thấy niềm cảm hứng từ một người khác. En: Minh nodded, feeling for the first time that alongside his drawings, he could also find inspiration from another person. Vi: Hai người rời khỏi quán cà phê khi bầu trời bắt đầu sáng lên, trong lòng đầy hy vọng. En: The two left the café as the sky began to brighten, filled with hope. Vi: Minh học cách ôm lấy sự mong manh của mình như một cánh cửa mở ra sự sáng tạo sâu sắc hơn, trong khi Hoa tái khám phá niềm vui kể chuyện thông qua niềm kết nối chân thành của con người. En: Minh learned to embrace his vulnerability as a door to deeper creativity, while Hoa rediscovered the joy of storytelling through genuine human connection. Vi: Cả hai biết rằng, họ đã tìm thấy không chỉ cảm hứng mà còn cả niềm kết nối quan trọng trong cuộc đời. En: Both knew they had found not only inspiration but also an important connection in life. Vocabulary Words: fragrance: hương thơmgentle: nhẹ nhàngbunker: bunker ngầmconverted: chuyển thànhcozy: ấm cúngroared: ào ạthemisphere: bán cầucreaked: kêu khe khẽreticent: ít nóicuriosity: sự tò mòconsuming: nuốt chửngsolitude: đơn độcvulnerability: mong manhembrace: ôm lấydrizzle: dầm dềstruggling: chật vậtauthenticity: sự chân thậtordinary: đời thườngmotivation: động lựcgenuine: chân thànhfear: nỗi sợinspiration: cảm hứngdespite: mặc dùbrave: dũng cảmsuggested: đề nghịsharing: chia sẻgradually: dần dầntirelessly: không ngừngsketches: phác thảobrighten: sáng lên

    13 min
  8. 3D AGO

    A Tet Reunion: The Nurse's Compassionate Care

    Fluent Fiction - Vietnamese: A Tet Reunion: The Nurse's Compassionate Care Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/vi/episode/2026-02-12-23-34-02-vi Story Transcript: Vi: Trời mùa đông đã đến với cái lạnh buốt giá. En: Winter has arrived with its biting cold. Vi: Mọi người khắp nơi chuẩn bị cho Tết Nguyên Đán. En: Everyone everywhere is preparing for Tet Nguyen Dan. Vi: Bệnh viện dã chiến ngập tràn màu đỏ của những dây đèn lồng và giấy dán hình cá chép. En: The field hospital is filled with the red of lantern strings and carp-shaped paper decorations. Vi: Hương trầm nghi ngút, hòa cùng âm thanh nhạc truyền thống vang lên khắp nơi. En: Incense smoke curls, blending with the traditional music echoing everywhere. Vi: Mai, một nữ y tá tận tụy, khoác lên mình chiếc áo blouse trắng. En: Mai, a dedicated nurse, is dressed in her white blouse. Vi: Dù công việc bận rộn, nhưng ánh mắt Mai vẫn ấm áp, nụ cười luôn hiện hữu. En: Despite her busy work schedule, Mai's eyes remain warm, and her smile is ever-present. Vi: Cô luôn lo lắng cho bệnh nhân, đặt sức khỏe họ lên hàng đầu. En: She always worries about her patients, putting their health first. Vi: Một bệnh nhân mới nhập viện là Quang. En: A new patient admitted to the hospital is Quang. Vi: Anh có nụ cười tươi sáng, luôn lạc quan dù đang phải nằm viện vì chấn thương nhẹ. En: He has a bright smile, always optimistic despite being hospitalized for a minor injury. Vi: Điều duy nhất Quang ao ước là nhanh chóng khỏi bệnh để về ăn Tết cùng gia đình. En: The only thing Quang wishes for is to recover quickly so he can celebrate Tet with his family. Vi: Mai chăm sóc cho Quang từng chút một. En: Mai takes care of Quang meticulously. Vi: Quang cảm nhận được sự quan tâm từ Mai, dù cô luôn cố gắng giữ khoảng cách chuyên nghiệp. En: Quang feels the concern from Mai, even though she always tries to maintain a professional distance. Vi: Thỉnh thoảng, Quang kể với Mai những câu chuyện vui, khiến cô bật cười. En: Occasionally, Quang tells Mai funny stories that make her laugh. Vi: Nhưng trong lòng Quang vẫn lo lắng. En: But inside, Quang is still worried. Vi: Ngày Tết càng gần, Quang càng nôn nao muốn xuất viện. En: As Tet approaches, Quang becomes increasingly eager to be discharged. Vi: Một tối, khi Mai đến thăm, Quang thú nhận với Mai rằng anh muốn được hòa vào không khí Tết sớm. En: One evening, when Mai comes to visit, Quang confesses to Mai that he wants to join the Tet atmosphere early. Vi: Mai hiểu, nhưng cô lo ngại cho sức khỏe của Quang. En: Mai understands, but she is concerned about Quang's health. Vi: "Anh Quang, tôi biết anh thích Tết. En: "Mr. Quang, I know you love Tet. Vi: Nhưng hãy nghĩ cho sức khỏe trước nhé," Mai nhẹ nhàng khuyên nhủ. En: But please think about your health first," Mai gently advises. Vi: Quang gật đầu, nhưng ngày hôm sau anh vẫn quyết định tự rời viện. En: Quang nods, but the next day he still decides to leave the hospital on his own. Vi: Mai bất ngờ khi thấy Quang đứng gần cửa, chuẩn bị ra ngoài. En: Mai is surprised to see Quang standing near the door, ready to head out. Vi: "Quang, đừng làm vậy! En: "Quang, don't do that! Vi: Nếu anh đi bây giờ, sức khỏe có thể tệ hơn. En: If you leave now, your health might worsen. Vi: Anh không muốn làm gia đình lo lắng đâu," Mai nói, giọng nghẹn ngào. En: You don't want to worry your family," Mai says, her voice choked with emotion. Vi: Quang dừng bước. En: Quang stops in his tracks. Vi: Ánh mắt Mai chân thành khiến anh suy nghĩ. En: Mai's sincere gaze makes him reconsider. Vi: Ở bệnh viện này, Mai không chỉ là y tá mà còn là bạn. En: In this hospital, Mai is not just a nurse but also a friend. Vi: "Mai, tôi sẽ nghe lời cô. En: "Mai, I will listen to you. Vi: Tôi sẽ ở lại," Quang đáp lại với nụ cười bối rối nhưng cũng ấm lòng. En: I will stay," Quang responds with a sheepish yet warm smile. Vi: Ngày Tết đã đến. En: Tet has arrived. Vi: Cả bệnh viện như ngôi nhà lớn, mọi người chia sẻ niềm vui và tình cảm ấm áp. En: The entire hospital feels like a large home, with everyone sharing joy and warm feelings. Vi: Mai cảm thấy hạnh phúc khi thấy Quang dần khỏe lại, sẵn sàng cho ngày về trong niềm vui. En: Mai feels happy seeing Quang gradually recovering, ready for a joyful return. Vi: Cuối cùng, Mai không chỉ thuần là một y tá. En: In the end, Mai is not just a simple nurse. Vi: Cô đã tìm thấy một người bạn đồng hành. En: She found a companion. Vi: Còn Quang, anh học được sự kiên nhẫn và hiểu ra sức khỏe luôn là quà tặng quý giá, trao cho mình cơ hội đón Tết trọn vẹn với gia đình và với người bạn mới là Mai. En: As for Quang, he learned patience and realized that health is always a precious gift, granting him the chance to fully enjoy Tet with his family and his new friend, Mai. Vocabulary Words: biting: buốtlantern: đèn lồngincense: hương trầmcurl: nghi ngútblouse: áo blousededicated: tận tụyhospitalized: nằm việnminor: nhẹinjury: chấn thươngmeticulously: từng chút mộtprofessional: chuyên nghiệpconfess: thú nhậnatmosphere: không khíadvise: khuyên nhủdischarged: xuất việnchoked: ngẹn ngàotracks: bướcsincere: chân thànhreconsider: suy nghĩcompanion: đồng hànhpatience: kiên nhẫnprecious: quý giáadmitted: nhập việnsheepish: bối rốigradually: dầnwarm: ấm ápblending: hòa cùngeager: nôn naoechoing: vang lênrecover: khỏi bệnh

    14 min

Ratings & Reviews

5
out of 5
3 Ratings

About

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam. Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!

More From Fluent Fiction Network